"vers la production" - Traduction Français en Arabe

    • إلى إنتاج
        
    • نحو إنتاج
        
    • نحو الإنتاج
        
    • نحو الانتاج
        
    L'exemple de San Martín, où la population a été réorientée vers la production de café et de cacao, est une véritable réussite. UN ويشكل نموذج سان مارتن الذي أعاد توجيه السكان إلى إنتاج البن والكاكاو واحدة من قصص النجاح.
    Les conditions doivent être créées pour empêcher tout retour vers la production de la feuille de coca, faute d'emplois et de revenus. UN وينبغي تهيئة الظروف التي تحول دون العودة إلى إنتاج أوراق الكوكا في المستقبل كنتيجة لعدم توفر الوظائف أو انعدام الدخل.
    Du fait de cette crise, de plus en plus d'agriculteurs se tournent vers la production de marijuana, même si cela est illégal. UN وبسبب هذه الأزمة، يتجه عدد متزايد من المزارعين إلى إنتاج القنب، ولو كان ذلك مخالفا للقانون.
    La Finlande effectuera ainsi un véritable tournant vers la production d'énergie sans émissions de carbone tout en assurant son autonomie en termes de production électrique pour la première fois depuis plusieurs décennies. UN وبناء على ذلك ستتحول فنلندا تحولا هائلا نحو إنتاج الطاقة الخالية من انبعاثات الكربون، في حين تكفل تحقيق اكتفائها الذاتي في إنتاج الكهرباء لأول مرة منذ عدة عقود.
    La Finlande effectuera ainsi un véritable tournant vers la production d'énergie sans émissions de carbone tout en assurant son autonomie en termes de production électrique pour la première fois depuis plusieurs décennies. UN وبناء على ذلك ستتحول فنلندا تحولا هائلا نحو إنتاج الطاقة الخالية من انبعاثات الكربون، في حين تكفل تحقيق اكتفائها الذاتي في إنتاج الكهرباء لأول مرة منذ عدة عقود.
    M. Yaroshevich demande donc un soutien substantiel pour faciliter la mise en œuvre de politiques de développement orientées vers la production et la croissance. UN ولذلك فإنه يدعو إلى تقديم دعم كبير لتسهيل تنفيذ سياسات التنمية الموجهة نحو الإنتاج والنمو.
    Il était prévu que les travaux de recherche sur les armes biologiques seraient orientés vers la production et, de ce fait, l'Établissement de Muthanna a acheté, parallèlement à ses laboratoires, une usine pilote équipée d'un fermenteur d'une capacité de 150 litres. UN وكان من المتوقع أن البحوث في مجال اﻷسلحة البيولوجية ستكون موجهة نحو الانتاج ومن ثم، قامت منشأة المثنى بشراء وحدة تجريبية في شكل جهاز تخمير سعته ١٥٠ لترا، وذلك بالاضافة الى معدات على نطاق المختبرات.
    Le détournement de terres cultivables vers la production de biocarburants aggrave le problème. UN وإن تحويل الأراضي الصالحة للزراعة إلى إنتاج الوقود الأحيائي يزيد من شدة المشكلة.
    Les accords de coopération nucléaire récemment conclus dans notre région, en l'absence de garanties internationales suffisantes, risquent potentiellement d'accroître les stocks de matières fissiles susceptibles d'être détournées vers la production d'armes, comme ce fut déjà le cas dans le passé. UN وإن اتفاقات المعقودة مؤخرا في جوارنا، من دون ضمانات دولية مناسبة، من شأنها أن تزيد من مخزونات المواد الانشطارية التي يمكن أن تحوّل إلى إنتاج الأسلحة، مثلما جرى فيما مضى.
    Ces instruments, conjugués aux subventions traditionnelles pour la production agricole, contribuent à détourner vers la production de biocarburants des terres et des cultures qui servaient à la production alimentaire. UN وهذه الأدوات، إلى جانب إعانات الإنتاج الزراعي القائمة منذ أمد بعيد، تسهم في تحويل الأراضي والمحاصيل المنتَجة بعيداً عن الإنتاج أو الاستهلاك الغذائي إلى إنتاج الوقود الأحيائي.
    La demande correspondante de matières premières utilisées pour la production de carburants a généré des pressions de plus en plus vives en faveur d'un détournement des terres des cultures alimentaires vers la production d'espèces utilisées pour les carburants, comme l'huile de palme, qui sont déjà cultivées sur près de 3 % des terres arables du monde. UN وأدى الطلب الناجم عن ذلك على مواد إنتاج الوقود الحيوي إلى توليد مجموعة متتابعة من الضغوط أفضت إلى تحويل الأراضي عن إنتاج المحاصيل الغذائية إلى إنتاج الأنواع التي تُستخدم في إنتاج الوقود الحيوي، من قبيل زيت النخيل، التي تُزرع بالفعل على زهاء 3 في المائة من أراضي العالم الزراعية.
    Réduire ces droits de douane élevés permettrait, premièrement de créer des emplois, en particulier pour des travailleurs peu qualifiés, et deuxièmement d'encourager une diversification du secteur des produits primaires vers la production d'articles manufacturés à forte intensité de main-d'œuvre. UN فخفض هذه التعريفات سيؤدي، من جهة أولى، إلى إيجاد فرص العمل، لا سيما للعمال ذوي المهارات المحدودة، وسيسمح، من جهة ثانية، بتنويع الأنشطة من خلال الانتقال من إنتاج السلع الأولية إلى إنتاج السلع المُصنّعة الكثيفة العمالة.
    3. Réorientation des entreprises industrielles du pays vers la production d'équipement et de machines peu coûteux pour la transformation des intrants d'origine agricole (viande, laine, peaux, légumes, fruits, baies, plantes médicinales, produits forestiers, etc.), définition d'un programme d'usines de transformation de très petite et moyenne taille, et d'équipement de haute technologie. UN `3 ' توجيه المؤسسات الصناعية في الجمهورية إلى إنتاج معدات وآلات رخيصة الثمن لتصنيع الخامات الزراعية، مثل اللحوم والأصواف والجلود والخضر والفواكه والتوت والأعشاب الطبية ومنتجات الغابات وما إلى ذلك، وإلى إعداد برنامج لإنتاج المصانع الصغيرة والمتوسطة الطاقة والمعدات التكنولوجية المتقدمة.
    a) Présenter, dans toute la mesure du possible, des scénarios d'élimination de la production, en tenant en compte la réorientation éventuelle de la production aléatoire de HCFC vers la production de produits intermédiaires; UN (أ) تقديم ما في وسعه من السيناريوهات البديلة للتخلص التدريجي من الإنتاج، آخذاً في الاعتبار احتمال إعادة توجيه إنتاج مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية المنشورة إلى إنتاج المواد الوسيطة؛
    Les États-Unis encouragent les États membres à soutenir des efforts similaires sur une base unilatérale et multilatérale et espèrent travailler sur une base bilatérale avec d'autres pays qui produisent des précurseurs et des médicaments les contenant, afin de réduire le détournement de ces produits vers la production de stimulants du type des amphétamines. UN هذا إلى أن الولايات المتحدة تشجع الدول الأعضاء على دعم ما يبذل من جهود مماثلة على أساس أحادي ومتعدد الأطراف على السواء؛ كما أنها تتطلع إلى العمل ثنائيا مع أمم أخرى تنتج سلائف، وأدوية تحتوي عليها، بغية الحدّ من تحويل هذه المنتجات إلى إنتاج منبهات من نوع الأمفيتامين.
    Par exemple, la ruée vers la production de biocarburants n'entamera que très superficiellement l'appétit du monde développé pour les carburants fossiles, alors qu'elle entraîne déjà une hausse sensible du prix des aliments de base dans de nombreux États en développement. UN فعلى سبيل المثال، المسارعة إلى إنتاج الوقود الأحيائي السائل لن يكون لها أثر يذكر على شهية العالم المتقدم النمو للوقود الأحفوري، ولكنها رفعت أسعار المواد الغذائية الأساسية في العديد من البلدان النامية بالفعل.
    Le demandeur doit notamment veiller à ce que les matières nucléaires ne soient pas détournées vers la production d'armes nucléaires ou vers d'autres activités qui contreviennent aux engagements internationaux de la Slovaquie et à ce que l'environnement et la santé publique ne soient pas menacés. UN ويجب أن يضمن مقدم الطلب بوجه خاص عدم تحويل المواد النووية نحو إنتاج الأسلحة النووية أو نحو أنشطة أخرى تتعارض مع الالتزامات الدولية، وعدم المساس بالبيئة والصحة العامة.
    32. Parmi les lacunes décelées, de nombreuses sont dues à une orientation essentielle vers la production de produits ligneux industriels, donc répondant moins bien aux besoins des populations des régions sèches dont les systèmes de production forestière sont indissociables des autres systèmes d'utilisation des terres. UN ٣٢ - ويعزى عدد من الفجوات التي تم الكشف عنها الى وجود توجه أساسي نحو إنتاج المواد الخشبية الصناعية، وبالتالي الاستجابة أقل لاحتياجات سكان المناطق الجافة التي لا يمكن فصل نظم إنتاجها الحرجية عن النظم اﻷخرى لاستخدام اﻷراضي.
    56. S'agissant en particulier des biocombustibles, les gouvernements devraient faire attention à ne pas prendre des mesures d'incitation qui ne font que détourner les cultures vivrières vers la production de biocombustibles de première génération. UN 56- ومع إيلاء اهتمام خاص للوقود الأحيائي، ينبغي للحكومات أن تكون حذرة في تقديم الحوافز التي لا تؤدي إلا إلى تحويل المحاصيل الغذائية نحو إنتاج الجيل الأول من الوقود الأحيائي().
    48. Un certain nombre de conditions président à la reconversion réussie des industries militaires vers la production civile. UN 48 - ويحدد عدد من الظروف مدى سهولة تحويل الصناعة العسكرية نحو الإنتاج المدني واحتمالات النجاح في هذا المسعى.
    Il a aussi été noté, cependant, que le franchisage était souvent tourné vers la consommation, et n'avait donc peut-être pas toujours sa place dans les programmes de développement des pays en développement, qui étaient davantage tournés vers la production. UN ومع ذلك، لوحظ أيضاً أن منح الامتيازات هو وسيلة استهلاكية المنحى، في كثير من الأحيان، وقد لا يكون بالتالي ملائماً لخطط التنمية الموجهة نحو الإنتاج في البلدان النامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus