"vers la réalisation des objectifs du" - Traduction Français en Arabe

    • نحو تحقيق الأهداف الإنمائية
        
    • صوب تحقيق الأهداف الإنمائية
        
    • نحو بلوغ الأهداف الإنمائية
        
    • نحو الأهداف الإنمائية
        
    • أجل تحقيق الأهداف الإنمائية
        
    • في تحقيق الأهداف الإنمائية
        
    • إلى تحقيق الأهداف الإنمائية
        
    • في اتجاه تحقيق الأهداف الإنمائية
        
    • صوب بلوغ الأهداف الإنمائية
        
    • نحو إنجاز الأهداف الإنمائية
        
    • لتنفيذ الأهداف الإنمائية
        
    • سبيل تحقيق الأهداف الإنمائية
        
    • صوب الأهداف الإنمائية
        
    • نحو إعمال الأهداف الإنمائية
        
    • نحو تحقيق أهداف مؤتمر
        
    Ces mesures permettraient aux pays de la région de continuer à progresser vers la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN ومن شأن هذه التدابير أن تمكن البلدان في المنطقة من مواصلة التقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    De tels efforts sont directement liés à la promotion des progrès vers la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وتتصل هذه الجهود بصورة مباشرة بتعزيز التقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Même dans les pays à forte croissance économique, les progrès vers la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement avaient ralenti. UN وكان التقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بطيئاً حتى في البلدان التي سجلت نمواً اقتصادياً قوياً.
    Toutes les personnes présentes aujourd'hui ont illustré les différents stades de notre progression vers la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). UN لقد وصفنا نحن الحاضرين هنا جميعا اليوم مختلف مراحل تقدمنا صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Le monde ne saurait être véritablement en paix tant que nos efforts ne tendent pas vers la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN ولا يمكن للعالم أن ينعم بالسلام حقا إذا لم نكن ناجحين في جهودنا للسير قدما نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Il a fait observer que le Rapport 2011 sur l'évaluation des progrès accomplis par l'Afrique vers la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement montrait que le continent progressait sur cette voie, mais lentement. UN ولاحظ أن تقرير عام 2011 عن تقييم التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في أفريقيا أظهر بأن أفريقيا تحرز تقدماً نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، بيد أن وتيرة التقدم بطيئة.
    La semaine dernière, j'ai eu l'occasion de faire rapport sur les progrès des Maldives vers la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN لقد أتيحت لي الفرصة الأسبوع الماضي لتقديم تقرير عما تم إحرازه من تقدم في ملديف نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Progrès vers la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement dans les régions en développement UN التقدم المحرز في المناطق النامية نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية
    Examen des progrès vers la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement UN استعراض التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في أفريقيا
    Ainsi, non seulement les progrès vers la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement ont été bloqués mais, pour plusieurs indicateurs, il y a eu une forte régression. UN ولذلك فإن التقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية لم يتوقف فحسب وإنما تدهور بشدة بالنسبة لعدد من المؤشرات.
    L'Australie s'emploie à aider les pays en développement à accélérer leurs progrès vers la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). UN وتعمل أستراليا على مساعدة البلدان النامية في التعجيل بإحراز تقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    La violence est devenue l'un des principaux obstacles au développement, freinant les progrès vers la réalisation des objectifs du Millénaire. UN وأصبح العنف أحد أكبر العوائق التي تعرقل التنمية، وبالتالي يعوق التقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Sachant aussi que la violence à l'égard des femmes est l'un des facteurs qui entravent les progrès vers la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, UN وإذ يسلم أيضاً بأن العنف ضد المرأة هو أحد العوامل التي تعوق التقدم صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية،
    Un secteur agricole dynamique est indispensable pour réduire la pauvreté, pour assurer la sécurité alimentaire et pour accomplir des progrès vers la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, indique la stratégie. UN وتقول الاستراتيجية إن وجود قطاع زراعي مفعم بالنشاط له أهمية محورية في الحد من الفقر، وتوفير الأمن الغذائي، وكفالة إحراز التقدم صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Des ressources additionnelles seraient nécessaires pour accroître les investissements de manière à atténuer les incidences de la crise et accélérer les progrès accomplis vers la réalisation des objectifs du Millénaire. UN وستلزم موارد إضافية من أجل زيادة الاستثمار للتخفيف من أثر الأزمة وللتعجيل بالتقدم صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Pourtant, malgré toutes ces difficultés, nous continuons de progresser régulièrement vers la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN ومع ذلك، وبالرغم من كل تلك المصاعب، فإننا نواصل طريقنا بثبات نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Il y a deux jours, j'ai eu l'occasion de présenter les résultats obtenus par la Colombie dans sa progression vers la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN قبل يومين، أتيحت لي الفرصة لأقدم نتائج كولومبيا في إحراز تقدمها نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Jusqu'à récemment, nous avons observé des progrès au niveau mondial vers la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وحتى فترة قريبة شهدنا تقدما عالميا نحو الأهداف الإنمائية للألفية.
    Le modèle de planification macroéconomique de l'organisation a été davantage amélioré pour soutenir le contrôle et l'évaluation des progrès vers la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وتم إدخال المزيد من التحسينات على نموذج تخطيط الاقتصاد الكلي للمنظمة لدعم رصد وتقييم التقدم من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Progrès vers la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) UN التقدم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية
    En collaboration avec une banque d'affaires privée, le PNUD a récemment créé un fonds pour aider les pays en développement à exploiter les marchés mondiaux du carbone, faisant ainsi progresser les efforts vers la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وقام البرنامج الإنمائي مؤخراً، بالعمل مع مصرف الاستثمارات الخاصة، بإنشاء مرفق لمعاونة البلدان النامية على استغلال أسواق الكربون العالمية، والنهوض بالجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    La marche vers la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement sera longue, ardue et semée d'obstacles. UN وستكون المسيرة في اتجاه تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية مسيرة طويلة وشاقة، مع وجود العديد من العقبات.
    Le passage de ces deux cyclones a réduit à néant tous les progrès que nous avions enregistrés vers la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN لقد عكس مرور هذين الإعصارين كل المكاسب التي حققناها صوب بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Si l'on ne fait pas de progrès en matière d'égalité entre les sexes, les progrès vers la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement seront forcément limités. UN وما لم نتقدم في مسعانا لتحقيق المساواة بين الجنسين، فلن نحرز إلاّ تقدما طفيفا نحو إنجاز الأهداف الإنمائية للألفية.
    À cette occasion, la Commission de la population et du développement a réaffirmé que les principes et accords de la Conférence internationale du Caire et les principales mesures constituent un pas en avant vers la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وأكدت لجنة السكان والتنمية مجددا مبادئ واتفاقات المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، والإجراءات الرئيسية بوصفها تمثل جهدا فعالا لتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Le lien entre chômage et pauvreté menace également une grande partie des progrès accomplis vers la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN كما أن الصلة القائمة بين البطالة والفقر تهدد الكثير من التقدم الذي أُحرز في سبيل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Bien que nous demeurions préoccupés par la lenteur de notre progression vers la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, nous sommes déterminés à accélérer les progrès pour atteindre ces objectifs d'ici à 2015. UN وفي حين لا نزال قلقين حيال معدل تقدمنا صوب الأهداف الإنمائية للألفية، نحن ملتزمون بتسريع التقدم صوب تحقيقها بحلول عام 2015.
    b) Invite les États Membres à faire usage de données statistiques, dans la mesure du possible, afin d'intégrer la problématique du handicap dans l'examen des progrès qu'ils ont accomplis vers la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement pour tous; UN (ب) تشجع الدول الأعضاء على الانتفاع، إلى أقصى حد ممكن من الإحصاءات في إدماج منظور خاص بالإعاقة في استعراض ما تحرزه من تقدم نحو إعمال الأهداف الإنمائية للألفية للجميع؛
    Elles ont aussi relevé la qualité de la collaboration interinstitutionnelle et l'orientation prise, notamment dans le cadre du Plan-cadre, vers la réalisation des objectifs du Sommet mondial. UN وأشارت إلى الجانب الممتاز المتعلق بالتعاون المشترك بين الوكالات وباتجاه البرنامج نحو تحقيق أهداف مؤتمر القمة العالمي، وخاصة الأهداف الداخلة في إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus