"vers la réconciliation nationale" - Traduction Français en Arabe

    • نحو تحقيق المصالحة الوطنية
        
    • نحو المصالحة الوطنية
        
    • صوب المصالحة الوطنية
        
    • نحو تحقيق مصالحة وطنية
        
    • إلى المصالحة الوطنية
        
    • صوب تحقيق المصالحة الوطنية
        
    • باتجاه المصالحة الوطنية
        
    • الى المصالحة الوطنية
        
    • من أجل المصالحة الوطنية
        
    Ce pas important vers la réconciliation nationale se doit d'être complété par des négociations entre toutes les parties burundaises sans exclusive, de l'intérieur comme de l'extérieur du pays. UN ويجب استكمال هذه الخطوة المهمة نحو تحقيق المصالحة الوطنية بإجراء مفاوضات بين جميع اﻷطراف البورونديين دون استثناء، من داخل البلد وخارجه على السواء.
    Il a proposé des amendements pour que les progrès réalisés vers la réconciliation nationale soient reconnus afin d'équilibrer le texte et se félicite qu'ils aient été inclus. UN وأضاف أنه كان قد اقترح إدخال تعديلات على النص تعترف بالتقدم المحرز نحو تحقيق المصالحة الوطنية حتى يكون النص متوازنا، وأعرب عن ارتياحه لرؤية تلك التعديلات واردة فيه.
    Mon Envoyé spécial, M. Ramiro Píriz-Ballón, poursuit ses efforts de médiation pour que s'instaure entre le Gouvernement tadjik et l'opposition un dialogue politique qui permette d'avancer vers la réconciliation nationale. UN ويواصــل مبعوثي الخاص، السيد راميرو بيريز - بالون، بذل جهوده للوساطة في إجراء حوار سياسي بين حكومة طاجيكستان والمعارضة بهدف التقدم نحو تحقيق المصالحة الوطنية.
    Ce dialogue continue d'être largement considéré comme un premier pas essentiel vers la réconciliation nationale et la stabilisation du pays. UN وما زال الكثيرون ينظرون إلى الحوار باعتباره خطوة أولى حاسمة نحو المصالحة الوطنية وتحقيق الاستقرار في البلد.
    Dans le même temps, il a invité Daw Aung San Suu Kyi à nouer un dialogue avec les autorités et à réagir avec bonne foi si cellesci faisaient un pas réel vers la réconciliation nationale. UN وفي الوقت نفسه، حث أيضاً داو أونغ سان سو كي على الحوار مع السلطات وعلى الاستجابة لها بحسن نية إذا هي اتخذت خطوات إيجابية نحو المصالحة الوطنية.
    Les premiers pas vers la réconciliation nationale ont été faits, et nous sommes certains que, jour après jour, seront renforcés le dialogue, le pluralisme et la coexistence pacifique entre tous les secteurs haïtiens afin que la démocratie soit solide, permanente et durable en Haïti. UN إن الخطوات اﻷولى صوب المصالحة الوطنية قد اتخذت ونحن على ثقة بأنه بمرور كل يوم سيعزز الحوار والتعددية والتعايش السلمي بين جميع قطاعات الشعب الهايتي، كي تصبح الديمقراطية في هايتي قوية وثابتة ودائمة.
    a) Progrès vers la réconciliation nationale en Iraq UN (أ) إحراز تقدم نحو تحقيق مصالحة وطنية في العراق
    Qui plus est, j'invite les dirigeants somaliens à poursuivre leurs efforts vers la réconciliation nationale et la reconstruction des structures d'État . UN ثم أحث القادة الصوماليين على متابعة جهودهم الرامية إلى المصالحة الوطنية وإعادة بناء هياكل الدولة.
    Réalisations escomptées 3.3 : Progrès vers la réconciliation nationale dans l'ensemble du Soudan UN الإنجاز المتوقع 3-3: إحراز تقدم صوب تحقيق المصالحة الوطنية في جميع أرجاء السودان
    La libération de ces détenus est, à mon avis, un pas encourageant vers la réconciliation nationale et la démocratisation au Myanmar. UN " وأرى بصفتي المقرر الخاص أن اﻹفراج عن هؤلاء اﻷشخاص يشكل خطوة مشجعة نحو تحقيق المصالحة الوطنية وإرساء الديمقراطية في ميانمار.
    En collaboration avec ses partenaires internationaux, la Mission a continué à favoriser des avancées vers la réconciliation nationale par un dialogue avec les principaux acteurs des partis politiques constitués. UN وواصلت البعثة، بالتعاون مع الشركاء الدوليين إحراز تقدم نحو تحقيق المصالحة الوطنية من خلال الحوار مع الأطراف الرئيسية في الأحزاب السياسية العاملة في تيمور - ليشتي.
    Je suis fermement convaincu que les prochaines élections nationales, prévues pour janvier 2010, représentent une occasion historique pour l'Iraq, et une étape cruciale vers la réconciliation nationale. UN وأعتقد جزما أن الانتخابات الوطنية القادمة المقرر عقدها في كانون الثاني/يناير 2010 تشكل فرصة تاريخية للعراق وخطوة حاسمة نحو تحقيق المصالحة الوطنية.
    En collaboration avec ses partenaires internationaux, la Mission a continué à favoriser des avancées vers la réconciliation nationale par un dialogue avec les principaux acteurs des partis politiques constitués en organisant des réunions périodiques, et a facilité le dialogue entre les partis politiques et les acteurs politiques, à divers niveaux. UN وواصلت البعثة، بالتعاون مع الشركاء الدوليين إحراز تقدم نحو تحقيق المصالحة الوطنية من خلال الحوار مع الأطراف الرئيسية في الأحزاب السياسية العاملة عن طريق عقد اجتماعات منتظمة وتيسير الحوار فيما بين الأحزاب السياسية والجهات السياسية الفاعلة على مختلف المستويات.
    a) Progrès vers la réconciliation nationale en Iraq UN (أ) إحراز تقدم نحو تحقيق المصالحة الوطنية في العراق
    L’Union européenne demande à toutes les forces politiques du Cambodge de saisir cette occasion pour, ensemble, faire tendre tous leurs efforts vers la réconciliation nationale et la reconstruction du pays. UN ويطلب الاتحاد اﻷوروبي إلى جميع القوى السياسية لكمبوديا أن تنتهز هذه الفرصة لتوجه معا جميع جهودها نحو المصالحة الوطنية وتعمير البلد.
    Un gouvernement solide d'unité nationale constitue une étape essentielle vers la réconciliation nationale et le progrès économique, en permettant à l'UNITA de participer au processus politique en Angola. UN فتشكيل حكومة وحدة وطنية قوية إنما هو خطوة أساسية نحو المصالحة الوطنية والتقدم الاقتصادي، وتكفل اشتراك يونيتا في العملية السياسية في أنغولا.
    Les participants à la conférence ont exhorté les autorités libyennes à faire montre de la volonté politique nécessaire à l'application de la justice transitionnelle et ont appelé à la tenue d'un dialogue politique réel, qui constituerait une première étape vers la réconciliation nationale. UN وحث المشاركون في المؤتمر السلطاتِ الليبية على إبداء الإرادة السياسية اللازمة لتحقيق العدالة الانتقالية، ودعوا إلى حوار سياسي حقيقي كخطوة أولى نحو المصالحة الوطنية.
    Dans ce cas particulier, le Cabinet a anticipé et décidé de créer un comité chargé d'élaborer, de coordonner et de mettre en œuvre un programme visant à faire accomplir des progrès vers la réconciliation nationale et à renforcer l'unité nationale. UN وكان المجلس الوزاري قد قرر فيما يتعلق بهذه الحالة بالذات إنشاء لجنة تناط بها ولاية لوضع وتنسيق وتنفيذ برنامج للتقدم صوب المصالحة الوطنية وتعزيز الوحدة الوطنية.
    Rapport du Secrétaire général daté du 16 septembre 1995 (S/1995/799), présenté en application de la résolution 999 (1995) du Conseil de sécurité et rendant compte des progrès réalisés vers la réconciliation nationale et des opérations de la Mission d'observation des Nations Unies au Tadjikistan (MONUT). UN تقرير اﻷمين العام المؤرخ ١٦ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥ S/1995/799)( المقدم عملا بقرار مجلس اﻷمن ٩٩٩ )١٩٩٥(، الذي يبلغ عن التقدم المحرز نحو تحقيق مصالحة وطنية وعن عمليات بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان.
    C'est au peuple du Myanmar qu'il appartient de prendre son avenir en main. La Thaïlande continuera à œuvrer étroitement avec le Myanmar, les autres membres de l'ASEAN, les partenaires régionaux et l'Organisation des Nations Unies pour soutenir l'élan vers la réconciliation nationale et la démocratisation au Myanmar. UN 12 - وأوضح أن مستقبل ميانمار مازال في أيدي شعبه وأن تايلند ستواصل العمل عن كثب مع ميانمار وسائر الأعضاء في رابطة أمم جنوب شرقي آسيا والشركاء الإقليميين والأمم المتحدة دعماً لقوة الدفع التي تؤدّي إلى المصالحة الوطنية والتحوّل الديمقراطي في ميانمار.
    31. Le fait que l'" Accord de cessez-le-feu et de cessation temporaires des hostilités à la frontière tadjiko-afghane et dans l'intérieur du pays pendant la durée des pourparlers " ait été prolongé de trois mois, jusqu'au 6 février 1995, marque un progrès sensible vers la réconciliation nationale et le rétablissement de la paix au Tadjikistan. UN ٣١ - إن تمديد الاتفاق المتعلق بوقف إطلاق النار المؤقت ووقف اﻷعمال العدائية اﻷخرى على الحدود الطاجيكية - اﻷفغانية وداخل البلد طوال فترة المحادثات، أي لمدة ثلاثة أشهر أخرى حتى ٦ شباط/فبراير ١٩٩٥، يمثل خطوة إيجابية صوب تحقيق المصالحة الوطنية وإعادة السلم في طاجيكستان.
    La communauté internationale doit éviter les mesures susceptibles de compromettre les bons offices du Secrétaire général et considérer ces élections comme un facteur d'unification vers la réconciliation nationale. UN وينبغي أن يتجنب المجتمع الدولي التدابير التي تعرض للخطر جهود الأمين العام المضطلع بها في إطار المساعي الحميدة وأن ينظر إلى الانتخابات باعتبارها عاملا من عوامل تحقيق الوحدة باتجاه المصالحة الوطنية.
    Sans les ingérences extérieures visant à diviser nos compatriotes, le peuple rwandais, en se fondant sur les principes moraux et les instruments juridiques établis par les Nations Unies, pourrait facilement trouver des solutions aux conséquences du génocide et effectuer un pas vers la réconciliation nationale. UN ولولا التدخل الخارجي الذي يرمي الى بث الفرقة في صفوف مواطنينا، لكان الشعب الرواندي الذي يستند الى المبادئ اﻷخلاقية والصكوك القانونية التي حددتها اﻷمم المتحدة، قد توصل بسهولة الى حلول تمكنه من تخطي العواقب التي خلفتها أعمال اﻹبادة الجماعية، ووجد طريقه الى المصالحة الوطنية.
    J'espère que les deux parties se serviront de l'Équipe spéciale de haut niveau, avec l'aide de la MANUI, pour trouver des mesures de confiance viables et créer une dynamique constructive vers la réconciliation nationale. UN ويحدوني الأمل، وبدعم من بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق، أن يستفيد الجانبان من فرقة العمل الرفيعة المستوى لتحديد التدابير الممكنة لبناء الثقة وتهيئة زخم إيجابي من أجل المصالحة الوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus