Nous espérons être le premier pays en développement à franchir le pas vers le développement durable. | UN | وفي الواقع نأمل أن نصبح أول بلد نام يحقق القفزة نحو التنمية المستدامة. |
Enfin, M. Li a souligné que la Chine avait choisi sa propre voie vers le développement social compte tenu de sa longue histoire et de ses traditions culturelles. | UN | وأوضح السيد لي في ختام خطابه أن الصين، بما لها من تاريخ طويل وتقاليد ثقافية، تتبع نهجا خاصا بها نحو التنمية الاجتماعية. |
Les ressources investies dans l'armement devraient être orientées vers le développement durable. | UN | إن الموارد التي تنفق على اﻷسلحة ينبغي توجيهها نحو التنمية المستدامة. |
D'autres les considèrent comme des outils utiles pour mesurer les progrès vers le développement durable. | UN | ويرى عدد مماثل أهداف التنمية المستدامة بمثابة أدوات مفيدة لقياس التقدم المحرز نحو تحقيق التنمية المستدامة. |
Le NEPAD est un pas considérable vers le développement économique et social et la stabilité politique. | UN | والشراكة الجديدة خطوة هامة صوب التنمية الاقتصادية والاجتماعية والاستقرار السياسي. |
vers le développement durable de la mer des Caraïbes pour les générations présentes et à venir | UN | نحو تنمية مستدامة للبحر الكاريبي لصالح الأجيال الحالية والمقبلة |
Cet acte constitue une manifestation de la volonté politique de ces pays de progresser vers le développement intégral de la région. | UN | ويعتبر هذا الصك دليلا على اﻹرادة السياسية للبلدان في سعيها من أجل المضي قدما نحو التنمية المتكاملة للمنطقة. |
Nous sommes persuadés qu'il fera preuve de suffisamment de patience pour parvenir à la réconciliation nationale conformément aux valeurs du peuple yéménite, et ce d'une manière qui lui permettra de poursuivre sa marche vers le développement et la prospérité. | UN | وكلنا أمل في أن تتسع الصدور لمصالحة وطنية تتفق وقيم الشعب اليمني، وبما يسمح بتأكيد مسيرته نحو التنمية والازدهار. |
Les opérations de maintien de la paix doivent contribuer à la consolidation de la paix, afin de garantir une transition en douceur vers le développement et la stabilité. | UN | وينبغي لعمليات حفظ السلام أن تسهم في بناء السلام من أجل ضمان انتقال سلس نحو التنمية والاستقرار. |
Le coût initial élevé de la transition vers le développement durable va accroître encore les pressions qui pèsent sur le financement du développement. | UN | وسيؤدي ارتفاع التكاليف الأولية المرتبة على التحول نحو التنمية المستدامة إلى زيادة الضغط على تمويل التنمية. |
Malheureusement, les progrès vers le développement durable ont été dans l'ensemble nettement inférieurs à ceux qui étaient attendus. | UN | ومما يبعث على الأسف أن التقدم نحو التنمية المستدامة ما برح بشكل عام أقل كثيرا من التوقعات. |
L'Afrique dans son ensemble sort progressivement d'un cycle de violences armées qui ont mis à mal son évolution vers le développement et la prospérité. | UN | ويزداد خروجها أفريقيا ككل من حلقة الصراعات المسلحة التي حالت بدرجة كبيرة دون تقدمها نحو التنمية والازدهار. |
Une attention plus prononcée doit être portée aux stratégies nationales de développement durable, afin de promouvoir la transformation vers le développement durable. | UN | ويجب الاهتمام بصورة أكبر بالاستراتيجيات الوطنية للتنمية المستدامة لتعزيز التحول نحو التنمية المستدامة. |
De grandes incertitudes semblent toujours planer sur les perspectives de conclusion à court terme d'un cycle de négociation de Doha orienté vers le développement. | UN | وما زالت احتمالات اختتام جولة الدوحة الموجهة نحو التنمية في المستقبل القريب مسألة غير أكيدة إلى حد بعيد. |
Les bureaux de promotion des investissement devraient être davantage tournés vers le développement et tenir compte des besoins et des priorités des pays cibles. | UN | وينبغي، بالتالي، أن تكون مكاتب ترويج الاستثمار والتكنولوجيا أكثر توجُّهاً نحو التنمية وأكثر تواؤماً مع احتياجات وأولويات البلدان المستهدفة. |
vers le développement durable de la mer des Caraïbes pour les générations présentes et à venir | UN | نحو التنمية المستدامة للبحر الكاريبي لصالح الأجيال الحالية والمقبلة |
Les Objectifs du Millénaire pour le développement sont le chemin le plus sûr vers le développement durable. | UN | إن الأهداف الإنمائية للألفية تمثل خارطة الطريق الأساسية نحو تحقيق التنمية المستدامة. |
Les objectifs de développement du Millénaire établissent un programme permettant de progresser vers le développement durable. | UN | إن الأهداف الإنمائية للألفية توفر منهاجا للتقدم صوب التنمية المستدامة. |
vers le développement durable de la mer des Caraïbes pour les générations présentes et à venir | UN | نحو تنمية مستدامة للبحر الكاريبي لصالح الأجيال الحالية والمقبلة |
Il existe d'autres instruments importants pour avancer vers le développement durable. | UN | وهناك التزامات هامة أخرى بالنسبة للتقدم صوب تحقيق التنمية المستدامة. |
Fonds d'affectation spéciale pour la Conférence internationale sur le rôle de l'évaluation technique dans la transition vers le développement | UN | الصندوق الاستئماني للمؤتمر الدولي المعني بالتقييم التقني في التحول الى التنمية |
Ce changement historique, réalisé grâce à la signature de l'accord de paix à Brasilia, a permis aux deux pays de modifier totalement leur relation et de transformer le conflit en paix et à présent d'orienter la paix vers le développement. | UN | وهذا الحدث التاريخي الذي توج بتوقيع اتفاق السلام في برازيليا، سمح للبلدين بإحداث تغيير كلي في علاقاتهما، وتحويل الصراع إلى سلام، واﻵن تحويل السلام إلى تنمية. |
Toutefois, comme nous pouvons tous le constater, la Thaïlande a trouvé en elle la force de se ressaisir et de reprendre sa marche vers le développement. | UN | غير أن تايلند، كما نرى جميعاً، وجدت القوة الباطنية اللازمة للخروج من الأزمة واستئناف مسيرتها على طريق التنمية. |
II. PROGRÈS ACCOMPLIS PAR LES PAYS vers le développement | UN | التقدم الوطني المحرز في سبيل التنمية المستدامة |
Le processus de transition vers le développement durable devait être envisagé dans le contexte de la période de transition. | UN | وينبغي النظر إلى عملية الانتقال إلى مرحلة التنمية المستدامة بالتزامن مع الفترة الانتقالية. |
Rôle des cadres féminins pour appliquer les grands objectifs afin de donner aux femmes autonomie et égalité vers le développement durable | UN | بـــاء - دور النساء المهنيات في تنفيذ أهداف السياسة العامة لتمكين المرأة وتحقيق المساواة لصالح التنمية المستدامة |
Il est nécessaire d'instaurer d'urgence un environnement économique international dynamique et porteur pour accroître la cadence du progrès mondial vers le développement durable. | UN | وأوضح أن الأمر بحاجة عاجلة إلى مناخ اقتصادي دولي ملائم ودينامي من أجل زيادة زخم التقدم العالمي باتجاه التنمية المستدامة. |
Application des Principes directeurs pour les politiques et programmes de protection sociale orientés vers le développement dans un avenir proche : rapport du Secrétaire général | UN | تنفيذ المبادئ التوجيهية للسياسات والبرامج اﻹنمائية للرعاية الاجتماعية في المستقبل القريب: تقرير اﻷمين العام |
La détente internationale offrait, croyait-on, la possibilité de réduire les dépenses militaires dans le monde entier et de diriger les ressources ainsi libérées vers le développement social et économique dans l'intérêt de tous les pays. | UN | فقد ساد الاعتقاد بأن انخفاض التوترات الدولية سيتيح الفرص لخفض اﻹنفاق العسكري على الصعيد العالمي، ولاستخدام ما يتوفر عن ذلك من موارد لتعزيز اﻹنفاق على التنمية الاجتماعية والاقتصادية لما فيه منفعة جميع البلدان. |
Nous faisons face à un dilemme très difficile, nous trouvant dans une position à partir de laquelle nous semblons actuellement incapables d'influer sur les forces qui déterminent notre destin. Mais les problèmes que nous affrontons en tant que pays en développement ne doivent pas nous dissuader d'aller de l'avant pour trouver de nouvelles voies vers le développement et la prospérité. | UN | إننا نواجه مأزقا مؤلما للغاية حيث نجد أنفسنا في وضع نبدو فيه حاليا عاجزين عن التأثير في القوى التي توجه أقدارنا ولكن المشاكل التي نواجهها بوصفنا بلدانا نامية ينبغي ألا تمنعنا من المضي قدما في البحث عن سبل جديدة تفضي إلى التنمية والرخاء. |