| Le HCR a demandé aux Etats de suspendre tous les retours forcés vers le Mali jusqu'à ce que les conditions de sécurité et la situation humanitaire se soit stabilisées. | UN | وطلبت المفوضية إلى الدول وقف جميع حالات الإعادة القسرية إلى مالي حتى يستقر وضع الأمن وحقوق الإنسان. |
| Il est difficile d'obtenir des chiffres précis mais selon certaines estimations, jusqu'à 55 % de la production nationale ivoirienne de coton brut sont détournés vers le Mali et le Burkina Faso. | UN | ومن الصعب الحصول على أرقام لكن تفيد بعض التقديرات بأن المحصول الخام الإيفواري الذي يحول إلى مالي وبوركينـــا فاسو قد يصل إلى 55 في المائة من الإنتاج الوطني. |
| Mais des rapatriements spontanés ont néanmoins été enregistrés du sud de l'Algérie vers le Mali et le Niger, quelque 8 000 Maliens et 245 réfugiés du Niger ayant regagné leur pays. | UN | ومع ذلك تم اﻹبلاغ عن عودة تلقائية إلى الوطن من الجزائر إلى مالي والنيجر شملت حوالي ٠٠٠ ٨ مالي و٥٤٢ لاجئا من النيجر. |
| Il est important de noter qu'en réponse à la résolution 48/169 de l'Assemblée générale, la Côte d'Ivoire a suspendu le paiement traditionnel d'une taxe spéciale appliquée au certificat qui doit nécessairement accompagner les véhicules transportant des marchandises en transit vers le Mali (lettre de voiture). | UN | ومن المهم أن يُذكر أن كوت ديفوار قد قامت، استجابة لقرار الجمعية العامة ٨٤/٩٦١، بتعليق العمل بالشرط التقليدي لدفع رسم خاص مقابل الشهادة التي يُشترط أن تُرافق المركبات التي تنقل بضائع المرور العابر الى مالي )كتاب المركبة(. |
| En Afrique, le rapatriement des réfugiés vers le Mali et le Niger est achevé. | UN | وفي أفريقيا، أنجزت عملية إعادة اللاجئين إلى ديارهم في مالي والنيجر. |
| Leurs activités consistent à exporter des pneus et des voitures d'occasion de la Belgique vers le Mali. | UN | وتشمل أنشطتهما تصدير إطارات الطرق والسيارات المستعملة من بلجيكا إلى مالي. |
| Le Groupe a continué de trouver des preuves de la production de diamants en Côte d'Ivoire et de leur exportation illicite, surtout vers le Mali. | UN | ووجد الفريق أدلة لا تنقطع على إنتاج الماس في كوت ديفوار وتصديره بطرق غير شرعية ولا سيما إلى مالي. |
| Afin de confirmer ou d'infirmer l'acheminement de diamants d'origine ivoirienne vers le Mali, le Groupe a concentré ses investigations dans la zone diamantifère de Côte d'Ivoire en vue d'identifier les personnes et les réseaux susceptibles de convoyer les diamants vers le Mali. | UN | ولإثبات أو نفي التوجه بالماس من كوت ديفوار إلى مالي، ركز الفريق تحقيقاته على منطقة الماس في كوت ديفوار، بغية الاهتداء إلى من يحتمل أن يوصل الماس إلى مالي من أشخاص وشبكات. |
| Pour la période considérée (2000-2006), le volume des marchandises en transit vers le Mali et le Burkina Faso a été respectivement de 3,6 millions de tonnes et de 2,5 millions de tonnes environ. | UN | وتمثل البضائع العابرة إلى مالي وبوركينا فاسو حوالي 3.6 مليون طن و 2.5 مليون طن على التوالي، وذلك على مدى الفترة المشمولة (2000-2006 شاملة هاتين السنتين). |
| 2.7 Le 9 septembre 2003, l'auteur a été expulsé du Canada vers le Mali. | UN | 2-7 وفي 9 أيلول/سبتمبر 2003، رُحل صاحب البلاغ من كندا إلى مالي(). |
| Le Groupe a fait état en 2012 des mouvements importants de combattants et d'armes vers le Mali lors de l'insurrection libyenne, tout particulièrement dans les derniers temps du régime Kadhafi, et de leur impact sur la crise au Mali (voir S/2012/163). | UN | 143 - وقدم الفريق في عام 2012 تقريرا عن التدفقات الكبيرة من المقاتلين والأسلحة إلى مالي خلال الانتفاضة الليبية، وخاصة قبيل نهاية نظام القذافي وأثرِها على الأزمة في مالي (انظر (S/2012/163. |
| Le 27 juillet 2011, le Tribunal a transféré une personne condamnée, à savoir Emmanuel Rukundo, vers le Mali aux fins de l'exécution du reste de sa peine. Quatre autres condamnés (Yusuf Munyakazi, Théoneste Bagosora, Tharcisse Renzaho et Dominique Ntawukulilyayo) y seront transférés le 1er juillet 2012. | UN | 50 - وفي 27 تموز/يوليه 2011، نقلت المحكمة شخصا مدانا واحدا (إمانويل روكوندو) إلى مالي لقضاء الفترة المتبقية من مدة عقوبته وستقوم بنقل أربعة مدانين آخرين (يوسف مونياكازي وثيونيستي باغوسورا وثارسيس رينـزاهو ودومينيك نتاووكوليليايو) في 1 تموز/يوليه 2012. |
| Cette même année, depuis < < l'Hotel capuchinos > > , comme aiment l'appeler certains fonctionnaires, 103 immigrés sont partis calmés préalablement avec du halopéridol, et transportés dans cinq avions militaires vers le Mali, le Sénégal, le Cameroun et la Guinée Conakry. | UN | وفي تلك السنة نفسها، أُخرج من " فندق كابوشينوس " ، كما يحلو لبعض الموظفين أن يسميه، 103 مهاجرين بعد إعطائهم مادة هالوبيريدول المهدئة، ونقلوا في خمس طائرات عسكرية إلى مالي والسنغال والكاميرون وغينيا (كوناكري). |
| Il est important de noter qu'en réponse à la résolution 48/169 de l'Assemblée générale, la Côte d'Ivoire a suspendu le paiement traditionnel d'une taxe spéciale appliquée au certificat qui doit nécessairement accompagner les véhicules transportant des marchandises en transit vers le Mali (lettre de voiture). | UN | ومن المهم أن يُذكر أن كوت ديفوار قد قامت، استجابة لقرار الجمعية العامة ٨٤/٩٦١، بتعليق العمل بالشرط التقليدي لدفع رسم خاص مقابل الشهادة التي يُشترط أن تُرافق المركبات التي تنقل بضائع المرور العابر الى مالي )كتاب المركبة(. |
| En Afrique, le rapatriement des réfugiés vers le Mali et le Niger est achevé. | UN | وفي أفريقيا، أنجزت عملية إعادة اللاجئين إلى ديارهم في مالي والنيجر. |