Je tiens à être tout à fait clair sur un point : tout gain d'efficacité doit être redirigé vers le monde en développement. | UN | واسمحوا لي أن أكون واضحا في هذا الشأن: يجب أن ترد كل وفورات تتحقق عن طريق الكفاءة إلى العالم النامي. |
Un accord devrait intervenir pour que Gaza puisse exporter vers le monde extérieur, assurant par là la reprise économique de la zone. | UN | كما ينبغي التوصل إلى اتفاق للسماح بالصادرات من غزة إلى العالم الخارجي، مما ينعش اقتصاد المنطقة. |
Le Mexique cherche ainsi à projeter vers le monde la richesse, la diversité et la vitalité de sa culture, afin de jeter des ponts vers d'autres nations et d'autres régions. | UN | وبهذه الطريقة، تسعى المكسيك إلى تقديم ثراء وتنوع وحيوية ثقافتها إلى العالم بغية بناء جسور مع الأمم والأقاليم الأخرى. |
La rampe de lancement de Strathmore vers le monde. | Open Subtitles | هي كمنصه الانطلاق مِنْ ستراثمور إلى العالم الحقيقي |
42. On peut observer que, si la portée de la Convention est mondiale, le mandat du PNUD est orienté par définition vers le monde en développement et que, plus récemment, il s'est tourné vers les pays en transition sur le plan économique. | UN | ٢٤- ويمكن ملاحظة أنه في حين أن نطاق الاتفاقية عالمي، فإن ولاية برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي هي بحكم تعريفها موجهة نحو العالم النامي وكذلك، في وقت أحدث عهدا، نحو البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
La capacité technique étant un autre élément essentiel du développement, la quatrième obligation des pays développés est d'effectuer des transferts de technologie vers le monde en développement en trouvant un juste équilibre entre responsabilité sociale et respect des droits de la propriété intellectuelle. | UN | والتكنولوجيا متطلب أساسي آخر من متطلبات التنمية. وبالتالي، يتمثل الالتزام الرابع للبلدان المتقدمة النمو في تشاطر ما لديها من تكنولوجيا مع العالم النامي، وإيجاد التوازن بين المسؤولية الاجتماعية، واحترام حقوق الملكية الفكرية. |
C'est un pont vers le monde. Elle a un port USB. | Open Subtitles | فهو الجسر إلى العالم حيث يوجد به مدخل تسلسلي ولاسلكي |
Laissez cette énergie spirituel vous impulser vers le monde, à travers "Abhinaya". | Open Subtitles | دعوا الطاقة الروحية تمر خلالكم إلى العالم فى أي وكل مكان |
Nous demandons de pouvoir travailler et exporter nos produits, et de ne pas être obligés d'exporter uniquement les personnes les plus talentueuses et les plus vigoureuses de nos sociétés vers le monde développé. | UN | إننا نطالب بأن يفسح لنا المجال لكي نعمل ونصدر وألا نُكره على مجرد تصدير أعظم الموهوبين واﻷقوياء في مجتمعاتنا إلى العالم المتقدم. |
192. Dans de nombreux pays, de médiocres perspectives de croissance conjuguées à des politiques d'intégration sociale très insuffisantes ont provoqué une accélération des migrations du monde sous-développé vers le monde développé. | UN | ١٩٢ - وقد أدت احتمالات النمو المنخفض بل وضعف سياسات التكامل الاجتماعي في بلدان عديدة إلى زيادة الهجرة من العالم المتخلف النمو إلى العالم المتقدم النمو. |
Nous appelons la Banque mondiale ainsi que les banques régionales de développement à accentuer leurs efforts pour augmenter les flux de capitaux privés vers le monde en développement tout en fournissant des ressources croissantes pour la santé, l'enseignement, la politique familiale et la protection de l'environnement. | UN | وندعو البنك الدولي والمصارف اﻹنمائية اﻹقليمية إلى تقوية جهودها لتعزيز التدفقات الرأسمالية الخاصة إلى العالم النامي مع توفير موارد متزايدة للصحة والتعليم وسياسات اﻷسرة والحماية البيئية. |
C'est une des raisons pour lesquelles les tenants du " dialogue NordSud " qui, à la fin des années 70, comptaient sur le transfert de branches d'activité " anciennes " vers le monde en développement ont vu leurs espoirs déçus. | UN | وهذا هو أحد الأسباب التي تفسر لماذا أصيب الذين أعربوا عن آمالهم في نشوء " حوار بين الشمال والجنوب " في أواخر السبعينات من أجل نقل الصناعات " القديمة " إلى العالم النامي بخيبة الأمل. |
Le total des parts du Kirghizistan, de l’Ouzbékistan et du Tadjikistan dans les exportations vers le monde extérieur était d’environ 60 % en 1996. | UN | وفي عام ١٩٩٦ بلغت الحصة المشتركة لمجموع الصادرات من تجارة الصادرات إلى العالم الخارجي من أوزبكستان وطاجيكستان وقيرغيزستان نحو ٦٠ في المائة في عام ١٩٩٦. |
La sécurité est compromise par un type de terrorisme qui devient de plus en plus irrationnel, qui menace les fragiles processus de paix, qui privatise la terreur et qui oriente sa haine principalement, mais pas exclusivement, vers le monde occidental et les valeurs qu'il incarne. | UN | إن اﻷمن يتهدده الخطر من جراء نوع من اﻹرهاب تزداد لا معقوليته ويهدد عمليات السلام الهشة، ويخصخص اﻹرهاب، ويوجه كراهيته غالبا، وليس حصرا، إلى العالم الغربي وما يمثله من قيم. |
A cet égard, une question qui intéresse la communauté scientifique et technologique a trait au rôle potentiel des technologies de l'information dans le transfert et la diffusion, vers le monde en développement, des technologies qui sont du domaine public. | UN | وفي هذا الصدد، هناك مسألة ذات صلة بمجتمع العلم والتكنولوجيا تتعلق بالدور المحتمل لتكنولوجيا المعلومات في نقل ونشر التكنولوجيات في اﻷملاك العامة إلى العالم النامي. |
La hausse de la demande de stupéfiants, l'exploitation de la main-d'œuvre bon marché et les possibilités de transfert de richesses acquises illégalement vers le monde développé entraîneront une hausse de l'offre au sein du monde en développement. | UN | وإن زيادة الطلب على المخدرات، واستغلال اليد العاملة الرخيصة وفرص تحويل الثروات غير الشرعية إلى العالم المتقدم النمو ستُؤدي إلى زيادة العرض في العام النامي. |
Cependant, il ne semblait pas y avoir d'explication aux obstacles tarifaires ou autres auxquels se heurtaient les exportations de ces pays vers le monde industrialisé. | UN | ومع ذلك، ليس هناك، فيما يبدو، أي تفسير للحواجز التعريفية وغير التعريفية التي تواجه صادرات البلدان النامية إلى العالم الصناعي. |
Il faut augmenter les capacités en matière de ressources humaines, compte tenu des forts taux de migration de la main-d'œuvre qualifiée de notre région vers le monde développé. | UN | وهناك الحاجة إلى زيادة القدرة على توفير الموارد البشرية، في ضوء ارتفاع معدلات هجرة اليد العاملة الماهرة من منطقتنا إلى العالم المتقدم. |
En dehors de cela, nous devons clairement nous tourner vers le monde extérieur et observer les évolutions qui y ont cours dans les domaines économique et social, car ce qui n'est pas clair doit être clarifié. | UN | وعلاوة على ذلك، من الواضح أننا نحتاج إلى النظر إلى العالم في الخارج، وإلى التطورات الحاصلة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي في الخارج، لأنه يتعين توضيح ما هو غير جلي. |
En conséquence, pour que la mise en œuvre soit valable et que la consolidation que nous demandons des textes issus de ces conférences ait un sens, elles doivent être tournées vers le monde réel. | UN | ولهذا، فإذا أُريد للتنفيذ أن يكون ذا قيمة، وإذا أُريد للدعم الذي نطلبه لنتائج هذه المؤتمرات أن يكون ذا مغزى، فلا بد إذا من توجيه تلك النتائج إلى العالم الخارجي الحقيقي. |
La délégation de la République de Corée estime qu'il importe, s'agissant du financement du développement, d'identifier les éléments qui permettraient d'assurer des flux réguliers et durables de capitaux vers le monde en développement tout en évitant l'instabilité et les risques de crise. | UN | وأشار إلى أن أحد العوامل المهمة فيما يخص تمويل التنمية يتمثل في تحديد العناصر التي من شأنها أن تتيح تدفقا مستداما ومطردا لرؤوس اﻷموال نحو العالم النامي وتوفر، في ذات الوقت، ضمانات ضد حدوث التقلب وضد مخاطر حدوث أزمات أخرى. |
La Chine ne devrait pas considérer cela comme une pesante nécessité mais comme une aspiration à la grandeur. Les meilleures époques de l’histoire chinoise ont été celles au cours desquelles le pays était plus ouvert à la fois intérieurement et vers le monde extérieur. | News-Commentary | يتعين على الصين أن تنظر إلى هذا ليس بوصفه ضرورة مرهقة، بل باعتباره مصدراً لاستلهام العظمة والمجد. إن أفضل فترات التاريخ الصيني هي تلك التي كانت الصين فيها أكثر انفتاحاً في الداخل وفي التعامل مع العالم الخارجي. |