Jusqu'ici, ce programme a facilité le retour de quelque 65 000 Iraquiens d'origine kurde depuis la République islamique d'Iran vers le nord de l'Iraq. | UN | وقد يسر البرنامج حتى الآن عودة زهاء 000 65 كردي عراقي من جمهورية إيران الإسلامية إلى شمال العراق. |
Nous sommes particulièrement préoccupés par le flux croissant de réfugiés fuyant vers le nord de l'Albanie, dû à la poursuite du conflit. | UN | ويساورنا القلق بصفة خاصة بسبب تزايد تدفق اللاجئين إلى شمال ألبانيا من جراء النزاع المستمر. |
Plus de 10 000 réfugiés kurdes ont été rapatriés depuis la République islamique d’Iran vers le nord de l’Iraq au cours de la première moitié de 1998. | UN | 155- وأعيد أكثر من 000 10 لاجئ كردي من جمهورية إيران الإسلامية إلى شمال العراق في النصف الأول من عام 1998. |
Ses affrontements avec les forces armées de la République démocratique du Congo ont forcé quelque 16 500 Congolais à fuir vers le nord de l'Ouganda, ce qui porte à plus de 73 000 le nombre total de réfugiés congolais dans le pays. | UN | وأجبر القتال الدائر بين القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية وجيش الرب للمقاومة ما يقرب من 500 16 كونغوليا على الفرار إلى شمالي أوغندا، ليزيد بذلك العدد الإجمالي للاجئين الكونغوليين في ذلك البلد على 000 73 شخص. |
Elles n’échangent pas d’informations avec les autorités douanières gouvernementales du sud du pays ni avec les pays voisins, d’où l’opacité qui entoure les transports de biens vers le nord de la Côte d’Ivoire. | UN | فالقوات الجديدة لا تتبادل المعلومات مع السلطات الجمركية الحكومية في الجنوب أو مع البلدان المجاورة. وعليه فإن حالة ضبابية بالكامل تشوب عمليات نقل السلع إلى شمالي كوت ديفوار. |
La période qui vient de s'écouler a vu l'achèvement couronné de succès d'une opération de rapatriement de quatre ans concernant 60 000 réfugiés tadjiks ayant fui vers le nord de l'Afghanistan en 1992 pour échapper à la guerre civile. | UN | وفي نفس الفترة تكللت بالنجاح عملية العودة إلى الوطن التي استغرقت أربعة أعوام وشاهدت عودة ٠٠٠ ٠٦ لاجئ تقريباً من اللاجئين الطاجيك الذين لاذوا بالفرار إلى الجزء الشمالي من أفغانستان في عام ٢٩٩١ هرباً من الحرب اﻷهلية. |
En mars 1999, des réfugiés de la République démocratique du Congo ont commencé à se diriger vers le nord de la Zambie. | UN | ٣١ - في آذار/ مارس ١٩٩٩، بدأ اللاجئون من جمهورية الكونغو الديمقراطية يفدون إلى شمال زامبيا. |
155. Plus de 10 000 réfugiés kurdes ont été rapatriés depuis la République islamique d'Iran vers le nord de l'Iraq au cours de la première moitié de 1998. | UN | 155- وعاد أكثر من 000 10 لاجئ كردي من جمهورية إيران الإسلامية إلى شمال العراق في النصف الأول من عام 1998. |
La prise de Glamoc et Grahovo par les forces croates dans les derniers jours de juillet a provoqué la fuite de 14 000 Serbes vers le nord de la Bosnie. | UN | وأدى استيلاء القوات الكرواتية في أواخر تموز/يوليه على غلاموتش وغراهوفو إلى فرار ١٤ ٠٠٠ صربي إلى شمال البوسنة. |
Ces résultats comparés montrent que les deux populations ont augmenté dans une même proportion, discréditant ainsi les allégations, maintes fois avancées par les Chypriotes grecs, faisant état d'un transfert de population de Turquie ou d'ailleurs vers le nord de Chypre. | UN | وبمقارنة هذه النتائج يتبين أن عدد سكان الشعبين قد ازداد بالنسبة والتناسب مما يدحض مزاعم القبارصة اليونانيين المتواترة القائلة بأنه تم نقل سكان إلى شمال قبرص من تركيا أو أماكن أخرى. |
Le Gouvernement a tendance à dissuader les candidats à un voyage vers le nord de l'île, considérant qu'il n'est possible de pénétrer légalement à Chypre que par les points d'entrée autorisés situés dans le sud. | UN | وتعمد الحكومة إلى ثني الأفراد أو إقناعهم بالعدول عن السفر إلى شمال الجزيرة، وتعتبر أن دخول قبرص بطريقة قانونية لا يحدث إلا عبر نقاط دخول مأذونة في الجنوب. |
Le remplacement du contingent uruguayen à Bunia par le contingent marocain de Kisangani a commencé et le redéploiement du contingent népalais vers le nord de l'Ituri est en cours. | UN | وبدأ إحلال الوحدة المغربية القادمة من كيسانغاني محل الوحدة الأوروغوية في بونيا، كما تجري إعادة نشر الوحدة النيبالية إلى شمال إيتوري. |
Pour l'instant, dirige toi vers le nord de Los Angeles. | Open Subtitles | (الان، اريدك أن تتجهي إلى شمال (لوس أنجلوس |
La vie de l'Albanie pendant la période considérée a été dominée par la crise qui sévit à l'intérieur et aux alentours du Kosovo, l'échec du processus de paix ayant été suivi des frappes aériennes de l'OTAN puis d'une expulsion massive et sans précédent d'Albanais du Kosovo vers le nord de l'Albanie. | UN | وقد سيطرت اﻷزمة في كوسوفو وحولها على الحياة في ألبانيا خلال الفترة المشمولة بالتقرير، نظرا ﻷن انهيار عملية السلام أعقبتها الضربات الجوية لمنظمة حلف شمال اﻷطلسي ثم الطرد الجماعي غير المسبوق لﻷلبان إلى شمال ألبانيا. |
8. Quand Glamoc et Grahovo sont tombées aux mains des forces armées croates à la fin du mois de juillet, 14 000 Serbes se sont enfuis vers le nord de la Bosnie. | UN | ٨ - أدى استيلاء قوات الجيش الكرواتي/مجلس الدفاع الكرواتي على غلاموتس وغراهوفــو في أواخر تموز/يوليه، إلى فرار ٠٠٠ ٤١ صربي إلى شمال البوسنة. |
Le Groupe demande instamment au Gouvernement du Burkina Faso d'ouvrir des enquêtes sur les transferts d'armes et de munitions du territoire burkinais vers le nord de la Côte d'Ivoire. | UN | 143 - ويحث الفريق حكومة بوركينا فاسو على الشروع في إجراء تحقيقات في عمليات نقل أسلحة وذخائر من إقليم بوركينا فاسو إلى شمال كوت ديفوار. |
Le rapatriement des réfugiés somaliens d'Éthiopie et de Djibouti vers le nord de la Somalie devrait être pour l'essentiel achevé d'ici à décembre 2004. | UN | ويتوقع أن تستكمل تماما إعادة اللاجئين الصوماليين من أثيوبيا وجيبوتي إلى شمال الصومـال بحلول شهر كانون الأول/ديسمبر 2004. |
392. Étant donné que les Forces nouvelles ne procèdent à aucun contrôle susceptible d’empêcher l’entrée de biens sous embargo, le Burkina Faso et le Mali doivent, pour respecter les dispositions du régime des sanctions, contrôler le transport des biens vers le nord de la Côte d’Ivoire. | UN | 392 - وبسبب عدم قيام القوى الجديدة بإنفاذ أي ضوابط يمكن أن تمنع دخول بضائع محظورة، يتعين على بوركينا فاسو ومالي مراقبة نقل البضائع إلى شمالي كوت ديفوار إذا كانتا راغبتين في التقيد بأحكام نظام الجزاءات. |
Selon le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés, au 3 mars 2011, 72 000 Ivoiriens avaient trouvé refuge au Libéria, 70 000 personnes s'étaient déplacées vers le nord de la Côte d'Ivoire (sous le contrôle des Forces nouvelles) et 200 000 autres s'étaient enfuies de divers quartiers d'Abidjan. | UN | ووفقا لما أوردته مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، فحتى 3 آذار/مارس 2011 لجأ 000 72 من الإيفواريين إلى ليبريا؛ وانتقل 000 70 من المشردين داخليا إلى شمالي كوت ديفوار (الخاضع لسيطرة القوات الجديدة)، كما فر 000 200 آخرون من المشردين داخليا من عدة أحياء في أبيدجان. |
Dans la bande de Gaza, les forces israéliennes avaient fermé le pont de passage entre Khan Younis et Rafah et vers le nord de la bande alors qu'elles avaient commencé la veille à retirer du personnel de Naplouse après avoir mené une opération dans la vieille ville pendant le week-end. | UN | وفي قطاع غزة، قطعت القوات المعبر بين خان يونس ورفح المؤدي إلى الجزء الشمالي من القطاع. وفي غضون ذلك، بدأت قوات الدفاع الإسرائيلية في اليوم السابق بالتخفيف من كثافة تواجدها في نابلس بعد حصول عملية في الحي القديم من المدينة في فترة نهاية الأسبوع. |