Objet: Expulsion vers le pays d'origine avec risque de torture | UN | الموضوع: ترحيل إلى البلد الأصلي حيث احتمال التعرض للتعذيب |
En outre, lorsque l'entrée sur le territoire mexicain se fait par la voie des airs, on vérifie que les étrangers sont en possession d'un billet de retour vers le pays d'origine; | UN | وإضافة إلى ذلك، إذا كان الأمر يتعلق بشخص يدخل البلد جوا، يتحقق الموظف من امتلاك الشخص تذكرة سفر للعودة إلى البلد الأصلي الذي جاء منه. |
Le HCR a lancé un appel à tous les Etats pour qu'ils continuent dans toute la mesure du possible à promouvoir et rendre possibles toutes les solutions durables envisageables : l'intégration dans le pays d'asile, la réinstallation dans un pays tiers ou le rapatriement librement consenti vers le pays d'origine. | UN | فقد ناشدت المفوضية جميع الدول أن تواصل، إلى أقصى حد ممكن، البحث عن جميع الحلول الدائمة لحالات اللاجئين وتوفيرها حيثما اقتضى الأمر ذلك: الإدماج في بلد اللجوء، وإعادة التوطين في بلد ثالث أو العودة الطوعية إلى البلد الأصلي. |
L'Ukraine appuie pleinement ce programme et a contribué activement au rapatriement de l'uranium hautement enrichi vers le pays d'origine. | UN | وتدعم أوكرانيا تماما ذلك البرنامج وشاركت بنشاط في إعادة اليورانيوم عالي التخصيب إلى بلد المنشأ. |
Certains d'entre eux ont fourni des informations sur l'action qu'ils menaient à cet égard et sur ce qu'ils faisaient pour rapatrier tous les stocks d'uranium hautement enrichi vers le pays d'origine. | UN | وقدم بعض الدول الأطراف معلومات عن جهودها الرامية إلى خفض استخدام اليورانيوم العالي التخصيب إلى أدنى حد، وإعادة جميع مخزونات اليورانيوم العالي التخصيب إلى بلدان المنشأ. |
Il requiert également des employeurs qu'ils fournissent un logement convenable à leurs employés, payent les salaires à la date prévue, indemnisent les accidents du travail et accordent un congé annuel payé à taux plein, ainsi qu'un billet d'avion aller et retour gratuit vers le pays d'origine tous les deux ans. | UN | وهو يشترط على أرباب العمل أن يتيحوا لعمالهم سكناً لائقاً ويسددوا لهم أجورهم في موعدها ويقدموا لهم التعويض عن إصابات العمل ويمنحونهم إجازة سنوية مدفوعة الأجر بالكامل وتذكرة إياب بالطائرة إلى بلدهم الأصلي كل سنتين. |
Mme Barbulescu (Roumanie) présente le document de travail no 3 soumis par la Roumanie et la Fédération de Russie sur le retour vers le pays d'origine et sous les auspices de l'AIEA de tout l'uranium frais hautement enrichi d'origine russe (UHE) de même que le combustible usé provenant de Roumanie. | UN | 6 - السيدة باربوليسكو (رومانيا): عرضت ورقة العمل رقم 3 التي قدمتها رومانيا والاتحاد الروسي بشأن إعادة كل اليورانيوم الطازج العالي التخصيب الروسي الأصل وأيضا الوقود المستهلك من رومانيا إلى بلد الأصل برعاية الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
63. C'est là un sujet de vive préoccupation, car il existe des situations dans lesquelles une décision d'expulsion ne peut être exécutée, par exemple parce que la représentation consulaire du pays d'origine du migrant ne coopère pas ou parce qu'il n'y a tout simplement pas de moyen de transport disponible vers le pays d'origine. | UN | 63- ويثير هذا الأمر قلقاً بالغاً من حيث إن هناك حالات لا يمكن فيها لأمر الإبعاد أن يُنفذ لأسباب، مثل عدم تعاون التمثيل القنصلي للبلد الأصلي للمهاجر أو لمجرد عدم توافر أي وسيلة نقل إلى البلد الأصلي. |
Si la technologie sous contrôle devait faire l'objet d'une licence pour être exportée directement vers le pays d'origine du national étranger, une licence < < considérée > > d'exportation est requise pour que cette personne puisse avoir accès à cette technologie ici même aux États-Unis. | UN | وإذا كان نقل التكنولوجيا الخاضعة للرقابة يحتاج إلى تصريح من أجل التصدير المباشر إلى البلد الأصلي للرعايا الأجانب يلزم إصدار تصريح بالتصدير لكي يحصل الرعايا الأجانب على التكنولوجيا داخل الولايات المتحدة الأمريكية. |
Lorsque les pays de premier asile ne peuvent proposer de solution à long terme telles qu'une installation locale, il incombe à l'ensemble de la communauté internationale d'offrir une solution durable sous la forme d'une réinstallation ou, le cas échéant, d'un rapatriement volontaire vers le pays d'origine assorti de garanties de sécurité. | UN | 28 -وحيثما كانت هذه البلدان غير قادرة على تقديم حلول محلية طويلة الأجل، مثل التوطين المحلي، على المجتمع الدولي أن يتقاسم المسؤولية عن تقديم حلول طويلة الأجل مثل إعادة التوطين، وفي الحالات المناسبة، الإعادة الطوعية إلى البلد الأصلي مع توفير ضمانات السلامة. |
4.4 Rappelant l'énoncé de l'article 3, l'État partie insiste sur les critères établis par le Comité dans son Observation générale no 1, notamment les alinéas 6 et suivants sur la nécessité d'un risque personnel, actuel et sérieux d'être soumis à la torture en cas d'expulsion vers le pays d'origine. | UN | 4-4 وتشدد الدولة الطرف في معرض إشارتها إلى نص المادة 3 على المعايير التي حددتها اللجنة في تعليقها العام رقم 1()، ولا سيما في الفقرات 6 وما يليها عن ضرورة وجود خطر شخصي وفعلي ومحدق للتعرض للتعذيب في حالة الإعادة إلى البلد الأصلي. |
4.4 Rappelant l'énoncé de l'article 3, l'État partie insiste sur les critères établis par le Comité dans son Observation générale No 1, notamment les alinéas 6 et suivants sur la nécessité d'un risque personnel, actuel et sérieux d'être soumis à la torture en cas d'expulsion vers le pays d'origine. | UN | 4-4 وتشدد الدولة الطرف في معرض إشارتها إلى نص المادة 3 على المعايير التي حددتها اللجنة في تعليقها العام رقم 1()، ولاسيما في الفقرات 6 وما يليها عن ضرورة وجود خطر شخصي وفعلي ومحدق للتعرض للتعذيب في حالة الطرد إلى البلد الأصلي. |
4.2 Rappelant le texte de l'article 3, l'État partie insiste sur les critères établis par le Comité dans son Observation générale no 1 (1996), concernant l'application de l'article 3 dans le contexte de l'article 22, notamment les alinéas 6 et suivants sur la nécessité d'un risque personnel, actuel et sérieux d'être soumis à la torture en cas d'expulsion vers le pays d'origine. | UN | 4-2 واستناداً إلى نص المادة 3، تشير الدولة الطرف إلى المعايير التي أنشأتها اللجنة في تعليقها العام رقم 1(1996) بشأن تنفيذ المادة 3 من الاتفاقية في سياق المادة 22، لا سيما الفقرة 6 والفقرات اللاحقة، التي تتعلق بضرورة وجود خطر تعذيب شخصي قائم وجسيم في حالة الطرد إلى البلد الأصلي. |
4.2 Rappelant l'énoncé de l'article 3, l'État partie insiste sur les critères établis par le Comité dans son Observation générale no. 1 (1996), concernant l'application de l'article 3 dans le contexte de l'article 22 , notamment les alinéas 6 et suivants sur la nécessité d'un risque personnel, actuel et sérieux d'être soumis à la torture en cas d'expulsion vers le pays d'origine. | UN | 4-2 وبالإشارة إلى صيغة المادة 3، تشير الدولة الطرف إلى المعايير التي أنشأتها اللجنة في تعليقها العام رقم 1(1996) بشأن تنفيذ المادة 3 من الاتفاقية في سياق المادة 22، لا سيما الفقرة 6 والفقرات اللاحقة، التي تتعلق بضرورة وجود خطر شخصي قائم وجسيم للتعرض إلى التعذيب في حالة الطرد إلى البلد الأصلي. |
Il est encourageant que, durant l'année écoulée, le rapatriement vers le pays d'origine soit devenu une option réaliste pour une bonne partie des réfugiés de la planète. | UN | وأشار إلى أنه كان من المشجع للغاية أن العودة إلى بلد المنشأ أصبحت خيارا واقعيا لكثير من اللاجئين في العالم خلال العام المنصرم. |
Les efforts bilatéraux et multilatéraux déployés dans ce domaine offrent donc des garanties contre les expulsions arbitraires et d'éventuels violations des droits de l'homme ou abus lors de l'expulsion vers le pays d'origine ou un pays tiers. | UN | وينبغي أن توفر الجهود الثنائية أو المتعددة الأطراف من النوع المذكور أعلاه ضمانات ضد الترحيل التعسفي وضد الانتهاكات أو إساءة المعاملة التي قد يتعرض لها المهاجر حال ترحيله إلى بلد المنشأ أو إلى بلدان ثالثة. |
Ils demeurent cependant en détention dans l'attente de leur expulsion vers leur pays d'origine, en violation, selon la source, du principe de non-refoulement (non renvoi vers le pays d'origine). | UN | لكنهما لا يزالان رهن الاحتجاز في انتظار الترحيل إلى بلديهما الأصليين، بشكل ينتهك حسب المصدر مبدأ عدم الإعادة القسرية (عدم الإعادة إلى بلد المنشأ). |
Le HCR a également pris note de déficiences au niveau des systèmes d'asile conduisant à des expulsions, souvent sous la forme d'un retour forcé vers le pays d'origine. | UN | كما لاحظت المفوضية وجود جوانب قصور تعتري أنظمة اللجوء، مما أفضى إلى عمليات إبعاد لاحقة اتخذت في بعض الأحيان شكل عمليات الإعادة القسرية إلى بلدان المنشأ. |
Certains d'entre eux ont fourni des informations sur l'action qu'ils menaient à cet égard et sur ce qu'ils faisaient pour rapatrier tous les stocks d'uranium hautement enrichi vers le pays d'origine. | UN | وقدم بعض الدول الأطراف معلومات عن جهودها من أجل التقليل إلى أدنى حد من استخدام اليورانيوم العالي التخصيب وإعادة جميع مخزونات اليورانيوم العالي التخصيب إلى بلدان المنشأ. |
Il requiert également des employeurs qu'ils fournissent un logement convenable à leurs employés, payent les salaires à la date prévue, indemnisent les accidents du travail et accordent un congé annuel payé à taux plein, ainsi qu'un billet d'avion aller et retour gratuit vers le pays d'origine tous les deux ans. | UN | وهو يشترط على أرباب العمل أن يتيحوا لعمالهم السكن اللائق ويسددوا لهم أجورهم في موعدها ويقدموا لهم التعويض عن إصابات العمل ويمنحونهم إجازة سنوية مدفوعة الأجر بالكامل وتذكرة إياب بالطائرة إلى بلدهم الأصلي كل سنتين. |
Le maintien dans un centre fermé est effectué durant le temps strictement nécessaire pour assurer l'éloignement (procédure d'identification, organisation du voyage) vers un autre pays européen, vers le pays de résidence habituelle ou vers le pays d'origine. | UN | ويجري استبقاؤهم في مركز مغلق خلال الفترة الضرورية للقيام بإبعادهم (إجراء تحديد هويتهم وتنظيم سفرهم) إلى بلد أوروبي آخر أو إلى بلد إقامتهم المعتادة أو إلى بلدهم الأصلي. |
Mme Barbulescu (Roumanie) présente le document de travail no 3 soumis par la Roumanie et la Fédération de Russie sur le retour vers le pays d'origine et sous les auspices de l'AIEA de tout l'uranium frais hautement enrichi d'origine russe (UHE) de même que le combustible usé provenant de Roumanie. | UN | 6 - السيدة باربوليسكو (رومانيا): عرضت ورقة العمل رقم 3 التي قدمتها رومانيا والاتحاد الروسي بشأن إعادة كل اليورانيوم الطازج العالي التخصيب الروسي الأصل وأيضا الوقود المستهلك من رومانيا إلى بلد الأصل برعاية الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |