Ce n'est qu'ainsi que l'humanité doit avancer vers le XXIe siècle. | UN | وهذا، وليس غيره، هو طريق البشرية نحو القرن الحادي والعشرين. |
Un des éléments essentiels de la stratégie actuelle doit être un programme de désarmement, de sécurité et de stabilité orienté vers le XXIe siècle. | UN | ويجب أن يكون أحد المكونات البالغة اﻷهمية للاستراتيجية الراهنة وضع برنامج لنزع السلاح واﻷمن والاستقرار يتجه نحو القرن الحادي والعشرين. |
vers le XXIe siècle | UN | العمل معا نحو القرن الحادي والعشرين |
Récemment, il a été question dans ce pays de construire un pont vers le XXIe siècle. | UN | ومؤخرا، جرى الحديث في هذا البلد عن بناء جسر إلى القرن الحادي والعشرين. |
Tournés vers le XXIe siècle, ces Accords proposent d'insuffler une vigueur nouvelle à la coexistence entre les Guatémaltèques. | UN | وتتطلع هذه الاتفاقات إلى القرن الحادي والعشرين وتشكل اقتراحا لإعادة إنعاش واسع النطاق للتعايش بين الغواتيماليين. |
La Russie croit en l'Organisation des Nations Unies, née au milieu du XXe siècle et qui continue résolument son chemin vers le XXIe siècle. | UN | وتؤمن روسيا باﻷمم المتحدة التي ولدت في منتصف القرن العشرين والتي تمضي بثبات صوب القرن الحادي والعشرين. |
Nous pensons que si l'on considère l'ONU comme un véhicule de la paix et du développement, l'humanité percevra notre Organisation comme une institution apte à la faire avancer vers le XXIe siècle. | UN | ونعتقد أننا إذا اعتبرنا اﻷمم المتحدة قطارا يتحرك على مساري السلام والتنمية، فلا بد للبشرية من أن تحتضن منظمتنا التي ستساعدنا على المضي قدما نحو القرن الحادي والعشرين. |
vers le XXIe siècle : LE DROIT INTERNATIONAL, | UN | نحو القرن الحادي والعشرين: القانون |
THÈME 5. vers le XXIe siècle : DÉFIS ET ATTENTES NOUVEAUX | UN | الموضوع رقم ٥ - نحو القرن الحادي والعشرين: التحديات والتوقعات الجديدة |
e) Vendredi 17 mars : vers le XXIe siècle : défis et attentes nouveaux. | UN | )ﻫ( الجمعة، ١٧ آذار/مارس: نحو القرن الحادي والعشرين: التحديات والتوقعات الجديدة. |
IV. vers le XXIe siècle | UN | رابعا - نحو القرن الحادي والعشرين |
Votre élection à l'unanimité témoigne non seulement de la confiance que nous avons, en Afrique, dans votre talent, mais également de la conviction de la communauté internationale que vous mènerez avec succès cet organe vers le XXIe siècle. | UN | إن انتخابكم اﻹجماعي للرئاسة لا يشهد فقط على الثقة التي نضعها نحن اﻷفارقة في قدرتكم القيادية وإنما أيضا تأكيد للثقة التي يضعها المجتمع الدولي فيكم لتوجهوا هذه الهيئة توجيها ناجحا نحو القرن الحادي والعشرين. |
En 1995, le Gouvernement a publié un rapport intitulé «Bermuda’s Stride towards the Twenty-First Century» («Le cheminement des Bermudes vers le XXIe siècle»). | UN | ٤٩ - وفي عام ١٩٥٥ أصدرت الحكومة تقريرا بعنوان " خطى برمودا نحو القرن الحادي والعشرين " ضمنته تحليلا سسيولوجيا عن التطورات الجارية في برمودا. |
Ce jubilé est une date spéciale dans le calendrier de la vie internationale, mais, de plus, il sera célébré au moment où le XXe siècle amorcera un tournant vers le XXIe siècle. | UN | وسيكون هذا اليوبيل تاريخا خاصا في الجدول الزمني للحياة الدولية. بل إنه علاوة على ذلك، سيتم الاحتفال به وقت الانتقال من القرن العشرين إلى القرن الحادي والعشرين. |
Nous sommes encouragés par l'évolution positive de cette association, alors qu'elle s'achemine vers le XXIe siècle, mue par deux tendances importantes dans la région : la démocratisation et l'adoption de politiques économiques favorables à l'économie de marché. | UN | وقد أثلج صدورنا تلك التطورات اﻹيجابية في الرابطة وهي تدلف إلى القرن الحادي والعشرين مدفوعة باتجاهين هامين في المنطقة: إضفاء الطابع الديمقراطي واتباع سياسات اقتصادية مشايعة للسوق. |
On ne pourra pas dire que l'Organisation a opéré sa transition vers le XXIe siècle tant que le Conseil de sécurité continuera de suivre les mêmes méthodes et les mêmes procédures. | UN | ولا يمكن أن يُقال أن المنظمة انتقلت إلى القرن الحادي والعشرين إذا ظل مجلس الأمن مُصِّرا على اتباعه السبل والإجراءات القديمة. |
Il s'agit d'un moment historique, car c'est d'ici même que vous avez lancé un appel au nom du peuple namibien; c'est ici que vous avez aiguisé peu à peu vos talents de persuasion diplomatique et politique ; et c'est ici que vous vous retrouvez maintenant pour conduire cet organe vers le XXIe siècle. | UN | وهي لحظــة تاريخيـــة، ﻷنكم من هنا أطلقتم النداء عاليا باسم شعب ناميبيا؛ وهنا نميتم مهاراتكم الدبلوماسية والسياسية لﻹقناع؛ وهنا أيضا تقودون اﻵن هذه الهيئــة إلى القرن الحادي والعشرين. |
L'histoire a confié aux Nations Unies de lourdes responsabilités et, alors que nous tournons nos regards vers le XXIe siècle, nous devons envisager toutes les possibilités susceptibles de nous permettre de réaliser les objectifs et idéaux de la Charte. | UN | لقد ألقى التاريخ على كاهل اﻷمم المتحدة عبء مسؤولية ثقيلة، ونحن إذ نتطلع إلى القرن الحادي والعشرين ينبغي أن نغتنم كل فرصة متاحة لتحقيق اﻷهداف والمثل المجسدة في الميثاق. |
Sans un tel constat lucide, nous ne serions à même de tracer le chemin menant vers le XXIe siècle et de trouver la conviction pour bâtir une Organisation des Nations Unies répondant à l'attente de chacun d'entre nous. | UN | وبهذه الرؤية الواضحة وحدها يمكننا أن نرسم مسارنا صوب القرن الحادي والعشرين وأن نستهلم الثقة لبناء أمم متحدة قادرة على الوفاء بتطلعاتنا جميعا. |
Le cinquième jour du Congrès a abordé la question " vers le XXIe siècle : nouveaux défis et nouvelles perspectives " . | UN | وأخيرا كُرس اليوم الخامس لموضوع " صوب القرن الحادي والعشرين: تحديات وتوقعات جديدة " . |
Le Forum a abouti à l'adoption du " Document-cadre de Bandung pour la coopération Asie-Afrique : vers le XXIe siècle " (CTPD/9/3/Add.1, annexe, appendice). | UN | وتكلل المنتدى باعتماد إطار باندونغ للتعاون بين آسيا وافريقيا: العمل سويا من أجل القرن الحادي والعشرين )TCDC/9/3/Add.1، المرفق، التذييل(. |