"vers les pays" - Traduction Français en Arabe

    • إلى البلدان
        
    • إلى بلدان
        
    • الى البلدان
        
    • نحو البلدان
        
    • إلى الدول
        
    • على البلدان
        
    • إلى الاقتصادات
        
    • صوب البلدان
        
    • الى بلدان
        
    • اتجاه البلدان
        
    • إلى دول
        
    • إلى أسواق البلدان
        
    • نحو بلدان
        
    • إلى العالم
        
    • تجاه البلدان
        
    L'augmentation des IED vers les pays en développement masque toutefois de fortes disparités régionales. UN غير أن ارتفاع الاستثمارات الأجنبية المباشرة إلى البلدان النامية يخفي اختلافات إقليمية مؤثرة.
    Les flux nets de capitaux privés vers les pays en développement ont enregistré un ralentissement au second semestre de 2011. UN وشهد صافي تدفقات رؤوس الأموال الخاصة إلى البلدان النامية تراجعا خلال الجزء الثاني من عام 2011.
    En fait, les 10 dernières années ont été marquées par une forte hausse des flux internationaux de capitaux privés vers les pays en développement. UN وفي الواقع، فقد حدث توجه تصاعدي قوي في تدفقات رؤوس الأموال الدولية الخاصة إلى البلدان النامية خلال العقد الماضي.
    L'essentiel de la production est transportée dans les pays voisins, pour être ensuite exportée vers les pays tiers. UN وقدر كبير من الإنتاج أو الغنائم يُنقَل أولا إلى البلدان المجاورة ثم يُصدر إلى بلدان ثالثة.
    Au contraire, les hostilités se sont intensifiées dans le nord-est du pays, poussant les Libériens à fuir vers les pays voisins. UN وبدلا من ذلك زادت الاعتداءات في منطقة الشمال الشرقي مما أجبر الليبريين على الفرار الى البلدان المجاورة.
    Après leurs forfaits, ces malfaiteurs se replient vers les pays voisins. UN وبعد أن قام المجرمون بهجماتهم عادوا إلى البلدان المجاورة.
    Les combats ont fait de nombreuses victimes et entraîné des déplacements de population, à la fois en Somalie et vers les pays voisins. UN وتمخض هذا القتال عن خسائر كبيرة وأدى إلى تشريد الأشخاص داخل الصومال وكذلك إلى نزوحهم إلى البلدان المجاورة.
    Contrôler la dissémination des armes nucléaires vers les pays qui n'en possèdent pas; UN :: والحد من انتشار الأسلحة النووية إلى البلدان التي لا تحتازها حالياً؛
    Le monde a rarement vu un transfert aussi massif de ressources en provenance des pays importateurs pauvres vers les pays exportateurs de pétrole riches. UN ونادرا ما شاهد العالم عمليات نقل للموارد بهذا الكم من البلدان الفقيرة المستوردة للنفط إلى البلدان الغنية المصدرة للنفط.
    Le transfert des ressources vers les pays en développement devrait se faire de façon stable, transparente et prévisible, sans autre conditionnalité. UN وينبغي توجيه تلك الموارد إلى البلدان النامية بطريقة ثابتة وشفافة ويمكن التنبؤ بها، دون أية مشروطيات إضافية.
    Comment faciliter le transfert vers les pays en développement de nouvelles techniques de production de biocombustibles? UN ما هي سبل تيسير نقل تكنولوجيات إنتاج الوقود الأحيائي الجديدة إلى البلدان النامية؟
    Une partie de ces excédents est exportée vers les pays voisins de la région de l'Afrique australe. UN وتم تصدير جزء من الفائض من المنتجات الزراعية إلى البلدان المجاورة في منطقة الجنوب الأفريقي.
    leur transfert vers les pays en développement parties dans le but UN التكنولوجيا ونقلها إلى البلدان النامية، قصد تشجيع الوصول إلى
    . mesures visant à transférer des technologies vers les pays en développement Parties UN ● اﻹجراءات المتخذة لنقل التكنولوجيات إلى البلدان النامية اﻷطراف
    Tableau 14 Flux nets globaux de ressources à long terme vers les pays en développement (1986-1993) UN الجدول ١٤ - مجموع صافي تدفق الموارد الطويل اﻷمد إلى البلدان النامية، ١٩٨٦-١٩٩٣
    Le transfert des produits et déchets toxiques vers les pays en développement suscite également de sérieuses préoccupations. UN وأن نقل المواد والنفايات السامة إلى البلدان النامية يثير أيضا قلقا بالغا.
    La solution passera par un taux d'émission négatif dans les pays développés ou par d'importants transferts technologiques et financiers vers les pays en développement. UN وسيتطلب الحل خفض البلدان المتقدمة للانبعاثات أو نقلاً حقيقياً للتكنولوجيا إلى البلدان النامية وتمويلها.
    Les pays hôtes doivent garantir un transfert sans entrave vers les pays d'origine, avec un coût minimal de transaction. UN ويجب على البلدان المضيفة أن تؤمن تحويل الأموال بلا عوائق إلى بلدان المنشأ بالحد الأدنى من التكاليف.
    21. Les mouvements de population des pays pauvres vers les pays développés sont eux aussi cause de problèmes sociaux et économiques. UN ٢١ - وتؤدي تحركات السكان من البلدان الفقيرة الى البلدان اﻷكثر نموا الى حدوث مشاكل اجتماعية واقتصادية.
    Il était également primordial d'orienter les activités de coopération technique vers les pays ayant une économie structurellement faible. UN وسوف يكون من المهم أيضاً توجيه أنشطة التعاون التقني نحو البلدان ذات النظم الاقتصادية الضعيفة هيكلياً.
    — Faciliter le transfert entre les pays, en particulier vers les pays en développement, des nouvelles technologies et connaissances cartographiques; UN ● تيسير نقل التكنولوجيا والمعارف الجديدة في مجال رسم الخرائط بين الدول وخاصة إلى الدول النامية؛
    Transferts nets de ressources financières vers les pays en développement et les pays en transition, 1998-2010 UN صافي تحويل الموارد المالية إلى الاقتصادات النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية، 1998-2010
    En 1995, les flux financiers nets vers les pays en développement ont continué à augmenter, ce qui est encourageant. UN وفي عام ١٩٩٥، تزايدت التدفقات المالية الصافية صوب البلدان النامية، وهو ما يعد أمرا مشجعا.
    Les femmes ont été nombreuses à pénétrer clandestinement dans la région et, parallèlement, leur proportion a augmenté parmi les travailleurs migrants vers les pays riches en pétrole d'Asie occidentale, où elles occupent pour la plupart des emplois domestiques. UN وكانت النساء يشكلن نسبة مهمة من تدفقات المهاجرين غير القانونيين في المنطقة، وهذا تطور يوازي مساهمتهن المتزايدة في هجرة اليد العاملة الى بلدان غرب آسيا الغنية بالنفط، حيث يعملن أساسا في المنازل.
    L'industrie manufacturière est désormais intégrée à l'échelle de la planète et son centre de gravité se déplace de plus en plus rapidement vers les pays en développement. UN فقد أصبحت الصناعة التحويلية متكاملة على الصعيد العالمي، وأخذت تتحول في اتجاه البلدان النامية بخطى متزايدة.
    Ce faisant, le projet contribue à l'accroissement de l'exportation du bétail vers les pays du Golfe, à l'augmentation des revenus et à la réduction de la faim. UN وبذلك يساهم المشروع في زيادة تجارة الصادرات إلى دول الخليج وزيادة الدخل والحد من الجوع.
    Ce réseau encouragera le transfert rapide de techniques moins polluantes vers les pays intéressés, et au sein de ces pays. UN وسوف يعزز النقلَ السريعَ لبدائل التكنولوجيا النظيفة إلى أسواق البلدان المستفيدة وداخلها.
    En 2008, on a observé un déplacement des saisies vers les pays sources. UN وفي عام 2008، حدث تحول في مضبوطات الكوكايين نحو بلدان المصدر.
    L'accumulation de réserves par les pays en développement entraîne un transfert de ressources financières de ceux-ci vers les pays développés. UN 6 - ويفضي كنـز البلدان النامية احتياطيات إلى نقل الموارد المالية من العالم النامي إلى العالم المتقدم النمو.
    S'il ne fait pas de doute que les forces du marché qui ont donné l'impulsion à la mondialisation ont en même temps stimulé les flux d'investissements privés vers les pays en développement, il est essentiel qu'un plus grand nombre de pays et de personnes bénéficient pleinement des grands courants économiques. UN ورغم أن من المؤكد أن قوى السوق التي تعمل كمحفز للعالمية ما برحت تدفع بموجات الاستثمار الخاص تجاه البلدان النامية، فإن من اللازم إدماج مزيد من البلدان والناس في المسار الرئيسي للاقتصاد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus