"vers les résultats" - Traduction Français en Arabe

    • نحو النتائج
        
    • نحو تحقيق النتائج
        
    • تحقيق نتائج
        
    • إلى النتائج
        
    • إلى تحقيق النتائج
        
    • على تحقيق النتائج
        
    • نحو إحراز نتائج
        
    • صوب النتائج
        
    • تحقيق النتائج بدلا
        
    Figure 1 Un contrôle orienté vers les résultats : le maillon manquant UN الشكل 1: الرصد الموجه نحو النتائج: الحلقة المفقودة في الإدارة القائمة على النتائج
    Lacune 1 : La fonction d'évaluation manque d'information générée par un bon système de contrôle orienté vers les résultats. UN الثغرة 1: وظيفة التقييم تنقصها المعلومات التي يقدمها نظام رصد فعال موجه نحو النتائج.
    Cette conférence doit s'efforcer d'aboutir à des conclusions ambitieuses, détaillées, prospectives et orientées vers les résultats. UN ويجب أن يهدف هذا المؤتمر إلى نتيجة طموحة وشاملة وتطلعية وموجّهة نحو تحقيق النتائج.
    Les systèmes d'établissement des rapports ont été réexaminés et de nouveaux outils ont été essayés pour la planification et le suivi de programmes orientés vers les résultats. UN ونقحت أنظمة الإبلاغ وتمت تجربة أدوات جديدة للتخطيط والرصد البرنامجيين الموجهين نحو تحقيق النتائج.
    :: Envisager comment traduire en une action pratique, orientée vers les résultats, le fait que la communauté internationale connaît mieux le problème. UN :: بحث كيف يمكن ترجمة الوعي الدولي المتنامي بجدول الأعمال بشأن الأسلحة الصغيرة إلى تدابير عملية تنحو إلى تحقيق نتائج.
    Cela donnera également davantage de temps pour tester et améliorer les méthodes nouvelles de gestion orientée vers les résultats. UN وسيتيح إرجاء الخطة أيضا مزيدا من الوقت لاختبار وفحص النهج الجديدة لﻹدارة المستندة إلى النتائج.
    Enfin, conformément aux priorités établies lors du quatrième Forum de haut niveau sur l'efficacité de l'aide, il faut que l'aide soit plus transparente, davantage orientée vers les résultats et moins fragmentée. UN وأخيرا وانسجاما مع الأولويات التي حددها المنتدى الرابع الرفيع المستوى المعني بفعالية المعونة يتعين أن تتميز المعونة بالمزيد من الشفافية وأن تتجه إلى تحقيق النتائج وأن تكون أقل تفتتا.
    Étant donné l'abandon progressif du renforcement des institutions au profit de l'adoption et de la mise en œuvre de programmes d'action, il s'avère indispensable de supprimer l'énumération des différentes activités et de privilégier une approche orientée vers les résultats. UN ونظراً لتحول التركيز من بناء القدرات إلى اعتماد برامج العمل وتنفيذها، فقد أصبحت الحاجة إلى التأكيد في هذه التقارير على النهج القائم على تحقيق النتائج بدلا من سرد فرادى الأنشطة، أمراً بديهياً.
    Il faut ensuite mettre au point des arrangements contractuels qui favorisent une amélioration des performances et cadrent avec le mode de gestion orienté vers les résultats. UN ومن ثم يجب استحداث ترتيبات تعاقدية تدعم الأداء وتتبنى هذا النهج الموجه نحو النتائج.
    Au bout du compte, la gestion axée sur les résultats a orienté plus rigoureusement le processus de planification et d'exécution du HCR vers les résultats. UN وفي خاتمة المطاف، أدى هذا النظام إلى إدخال توجّه أكثر صرامة نحو النتائج فيما تقوم به المفوضية من تخطيط وتنفيذ.
    Il aide à fixer des priorités qui permettent de fournir une protection et des solutions efficaces aux personnes relevant de la compétence du HCR, et encourage une gestion rentable, orientée vers les résultats. UN وهو يساعد على تحديد أهداف ذات أولوية لتوفير حماية وحلول فعالة للأشخاص الذين تعنى بهم المفوضية ويشجع على كفاءة الإدارة الموجهة نحو النتائج.
    10. Les délégations se félicitent de l'approche orientée vers les résultats adoptée par le Bureau. UN 10- وأعربت الوفود عن تقديرها لنهج المكتب الموجه نحو النتائج.
    58. Les Inspecteurs sont d’avis que la motivation est, de manière générale, et en particulier dans les organisations orientées vers les résultats, un aspect clef de la gestion. UN 58 - من رأي المفتشين أن الحوافز هي بصورة عامة أحد الشواغل الإدارية الرئيسية، وخاصة في المنظمات الموجهة نحو النتائج.
    Elle aura des effets bénéfiques allant de propos plus orientés vers les résultats au sein de la Commission à un plus grand empressement, de la part des donateurs, non seulement à aider les pays candidats eux-mêmes, mais aussi à financer la Commission. UN وستكون لذلك آثار مفيدة تتراوح بين زيادة التوجه نحو النتائج ضمن نطاق في خطاب اللجنة والمزيد من الاستعداد لدى الجهات المانحة ليس فقط لمساعدة البلدان المرشحة نفسها، وإنما أيضا لتمويل اللجنة.
    Les rapports sur l'exécution des programmes fournissent en effet des renseignements utiles sur les activités de programmation et les progrès accomplis vers les résultats fixés. UN ويتيح الإبلاغ عن أداء البرامج معلومات مفيدة بشأن أنشطة البرمجة والتقدم المحرز نحو تحقيق النتائج.
    Tous ces faits nouveaux encourageants sont au cœur de l'orientation croissante de toutes les activités de l'Organisation vers les résultats. UN واستندت كل هذه التطورات الإيجابية إلى توجه متزايد نحو تحقيق النتائج في كل جانب من جوانب أنشطة المنظمة.
    Tout aussi immense est la détermination dont nous devons faire preuve si nous voulons réellement nous acheminer de façon décisive vers les résultats escomptés. UN وبهذا الحجم ينبغي أن تكون عزيمتنا، إن كان لنا أن نمضي بحزم نحو تحقيق النتائج المنشودة.
    Nous nous joindrons à d'autres États, pour faire en sorte que le Plan d'action et la Déclaration de Cartagena se révèlent ambitieux, dirigés vers les résultats et tournés vers l'avenir. UN وسننضم إلى الآخرين لكفالة أن تكون خطة عمل وإعلان كارتاخينا طموحين وتطلعيين ويتوخيان تحقيق نتائج.
    Elles ont proposé des moyens de rendre ce travail plus efficace et de faire du Comité spécial un organe davantage orienté vers les résultats. Certaines se sont dites particulièrement sensibles à la nécessité d'éviter de faire double emploi et des répétitions des travaux d'autres organes. UN وعلقت بعض الوفود أهمية خاصة على الحاجة إلى تلافي ازدواجية وتكرار عمل أجهزة الأمم المتحدة الأخرى وأن تتوافر لديها آلية مختصرة لمنع المناقشات المتطاولة للمواضيع بدون تحقيق نتائج.
    De même, il apparaît tout aussi clairement qu'il reste beaucoup à faire pour réorienter vers les résultats les réformes axées jusqu'alors sur le processus. UN وهناك أيضا شعور قوي بأنه لا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله في مواصلة نقل مجال تركيز الإصلاحات من العمليات إلى النتائج.
    Le financement du développement devrait être davantage orienté vers les résultats. UN 57 - واختتم قائلا إن تمويل التنمية يتعين أن يتجه بشكل أكبر إلى تحقيق النتائج.
    J'espère que sous sa direction, le Forum sera amplement reconnu, efficace et orienté vers les résultats. UN وآمل أن يجري، تحت إشرافها، الاعتراف بالمنتدى المعني بقضايا الأقليات على نطاق واسع، وأن يصبح فعالا ويركز على تحقيق النتائج.
    3. Nous réaffirmons également que, pour faire progresser l'application du Programme d'action de Bruxelles, les pays les moins avancés et leurs partenaires de développement doivent être guidés par une démarche cohérente, un partenariat authentique élargi, le principe d'une prise en charge par les pays eux-mêmes, les impératifs du marché et l'adoption de mesures orientées vers les résultats. UN 3 - نعيد أيضا تأكيد أنه، لمواصلة تنفيذ برنامج عمل بروكسل، لا بد أن يكون توجُّه أقل البلدان نموا وشركائها الإنمائيين قائما على اتباع نهج متكامل وإقامة شراكة حقيقية أوسع نطاقا وعلى تولي البلدان زمام أمورها بنفسها ومراعاة اعتبارات السوق واتخاذ إجراءات موجهة نحو إحراز نتائج.
    Il faut par conséquent poursuivre les ajustements structurels à grande échelle et la réorganisation du programme des activités de l'ONU, afin qu'elles soient plus orientées vers les résultats, plus pragmatiques et plus en mesure de répondre aux besoins des États Membres. UN ولهذا من الضروري مواصلة إجراءات التكيف الهيكلي واسعة النطاق وإعادة تنظيم أنشطة برامج اﻷمم المتحدة حتى توجه بقدر أكبر صوب النتائج وتكون عملية المنحى وتصمم لتسد احتياجات الدول اﻷعضاء.
    En d'autres termes, cet aperçu s'appesantit sur les travaux orientés vers les résultats, plus que sur les structures prévues au budget. UN وبعبارة أخرى، فإن هذه النظرة العامة تُعنى بالعمليات الموجهة إلى تحقيق النتائج بدلا من أن تركز فقط على الهياكل الممولة من الميزانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus