"vers un état tiers" - Traduction Français en Arabe

    • إلى دولة ثالثة
        
    • إلى بلد ثالث
        
    La concertation préalable avec l'État de transit en vue du passage d'un étranger expulsé vers un État tiers n'est pas nécessaire. UN لا توجد ضرورة لتعزيز التنسيق مع دولة العبور فيما يتعلق بسفر أجنبي مطرود إلى دولة ثالثة.
    Le Gouvernement étudie actuellement les possibilités d'expulsion vers un État tiers. UN وتدرس الحكومة حالياً إمكانية الإبعاد إلى دولة ثالثة.
    De plus, sans le consentement de l'autorité monténégrine compétente, la personne visée ne peut être extradée vers un État tiers pour une infraction pénale commise avant l'extradition. UN كما لا يجوز تسليم هذا الشخص إلى دولة ثالثة بسبب جريمة جنائية ارتكبت قبل تسليمه دون موافقة السلطة المختصة في الجبل الأسود.
    Aux termes de cette loi, le renvoi d'un étranger dans son pays d'origine ou vers un État tiers n'est pas légal si cette mesure est contraire aux obligations contractées par la Suisse en vertu du droit international. UN وبموجب هذا القانون، فإن إعادة أجنبي إلى بلده الأصلي أو إلى بلد ثالث غير قانونية إذا كانت هذه الإعادة منافية لالتزامات سويسرا بموجب القانون الدولي.
    Aux termes de cette loi, le renvoi d'un étranger dans son pays d'origine ou vers un État tiers n'est pas légal si cette mesure est contraire aux obligations contractées par la Suisse en vertu du droit international. UN وبموجب هذا القانون، فإن إعادة أجنبي إلى بلده الأصلي أو إلى بلد ثالث غير قانونية إذا كانت هذه الإعادة منافية لالتزامات سويسرا بموجب القانون الدولي.
    En outre, le renvoi d'une personne extradée vers un État tiers ne peut avoir lieu qu'avec le consentement de l'État qui a autorisé l'extradition en premier lieu. UN كذلك، لا يجوز إعادة تسليم الشخص إلى دولة ثالثة إلا في الحالة الاستثنائية التي تنطوي على موافقة الدولة التي سلمته في المرة الأولى.
    La question centrale dont la Cour a eu à connaître était de savoir si l'extradition d'un individu par un État partie à la Convention européenne vers un État tiers peut engager la responsabilité de l'État partie, au titre de l'article 3 de la Convention, à raison des mauvais traitements que la personne extradée est susceptible de subir dans le pays de destination. UN وتمثل السؤال الأساسي الذي كان على المحكمة البتّ فيه في معرفة ما إذا كان تسليم دولة طرف في الاتفاقية الأوروبية شخصا إلى دولة ثالثة يمكن أن يحمّل الدولة الطرف المسؤولية، بمفهوم المادة 3 من الاتفاقية، عن المعاملة السيئة التي قد يتعرض لها الشخص الذي جرى تسليمه في بلد المقصد.
    Qu'un tel binational soit expulsé vers un État tiers ne soulève pas de problème juridique particulier : si le projet d'article 4, alinéa 2, contenu dans le troisième rapport était retenu, l'expulsion ne pourra se faire dans ce cas que pour des raisons exceptionnelles et avec l'accord de l'État de réception. UN وطرد مزدوج الجنسية إلى دولة ثالثة لا يطرح إشكالا قانونيا بعينه؛ فلو اعتُمدت الفقرة 2 من مشروع المادة 4 الواردة في التقرير الثالث، لما جاز الطرد في هذه الحالة إلا لأسباب استثنائية وبموافقة الدولة المستقبلة.
    Mais au cas où la personne encourant l'expulsion ne veut pas être expulsée vers l'État dont elle possède désormais l'unique nationalité, ou s'il a des raisons de craindre pour sa vie dans ce pays, ou s'il y a des risques qu'elle y soit soumise à la torture ou à un traitement dégradant, elle peut être expulsée vers un État tiers avec le consentement de ce dernier. UN لكن إذا كان المطرود لا يرغب في أن يتم طرده إلى دولة جنسيته الوحيدة، أو إذا كانت له أسباب تجعله يخشى على حياته في ذلك البلد أو خُشي تعرضه هناك للتعذيب أو لمعاملة مهينة، يمكن طرده إلى دولة ثالثة بموافقة هذه الدولة.
    Dans l'affaire Adamov, la question de l'immunité d'un ancien Ministre de l'énergie atomique de la Fédération de Russie s'est également posée dans le cadre de la question de l'examen de son extradition vers un État tiers. UN وفي قضية أداموف، أثيرت أيضا مسألة الحصانة من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية لوزير الطاقة النووية السابق في الاتحاد الروسي، وذلك في سياق النظر في مسألة تسليمه إلى دولة ثالثة().
    Expulsion ultérieure vers un État tiers UN (8) الطرد اللاحق إلى دولة ثالثة
    L'État peut aussi retirer sa protection à l'étranger qui 1) menace ses intérêts; 2) menace l'ordre public ou la sécurité nationale, ou a violé le droit international; ou 3) peut être renvoyé vers un État tiers. viii) Jurisprudence interne UN وبنفس الطريقة قد ترفع دولة ما الحماية التي توفرها عندما: (1) يهدد الأجنبي مصالحها()؛ (2) أو يهدد نظامها العام أو أمنها الوطني أو ينتهك القانون الدولي()؛ (3) يكون بالإمكان إرساله إلى دولة ثالثة().
    3. La Présidence n'autorise l'extradition temporaire de la personne condamnée vers un État tiers aux fins de poursuites qu'à la condition d'avoir obtenu des assurances qu'elle juge suffisantes que la personne condamnée sera maintenue en détention dans l'État tiers et transférée de nouveau à l'État chargé de l'exécution de la peine prononcée par la Cour à l'issue des poursuites. UN 3 - لا يجوز لهيئة رئاسة المحكمة أن تأذن بالتسليم المؤقت للشخص المحكوم عليه إلى دولة ثالثة لأغراض الملاحقة القضائية إلا إذا تلقت تأكيدات تراها كافية بأن المحكوم عليه سيبقى رهن الحبس الاحتياطي في الدولة الغير وسيتم نقله إلى الدولة المسؤولة عن تنفيذ الحكم الصادر عن المحكمة بعد الملاحقة القضائية.
    1. Le condamné détenu par l’État chargé de l’exécution ne peut être poursuivi, condamné ou extradé vers un État tiers pour un comportement antérieur à son transfèrement dans l’État chargé de l’exécution, à moins que la Cour n’ait approuvé ces poursuites, cette condamnation ou cette extradition à la demande de l’État chargé de l’exécution. UN ١ - الشخص المحكوم عليه الموضوع تحت التحفظ لدى دولة التنفيذ لا يخضع للمقاضاة أو العقوبة أو التسليم إلى دولة ثالثة عن أي سلوك ارتكبه قبل نقله إلى دولة التنفيذ، ما لم تكن المحكمة قد وافقت على تلك المقاضاة أو العقوبة أو التسليم بناء على طلب دولة التنفيذ.
    1. Le condamné détenu par l'État chargé de l'exécution ne peut être poursuivi, condamné ou extradé vers un État tiers pour un comportement antérieur à son transfèrement dans l'État chargé de l'exécution, à moins que la Cour n'ait approuvé ces poursuites, cette condamnation ou cette extradition à la demande de l'État chargé de l'exécution. UN 1 - الشخص المحكوم عليه الموضوع تحت التحفظ لدى دولة التنفيذ لا يخضع للمقاضاة أو العقوبة أو التسليم إلى دولة ثالثة عن أي سلوك ارتكبه قبل نقله إلى دولة التنفيذ، ما لم تكن المحكمة قد وافقت على تلك المقاضاة أو العقوبة أو التسليم بناء على طلب دولة التنفيذ.
    3. La Présidence n'autorise l'extradition temporaire de la personne condamnée vers un État tiers aux fins de poursuites qu'à la condition d'avoir obtenu des assurances qu'elle juge suffisantes que la personne condamnée sera maintenue en détention dans l'État tiers et transférée de nouveau à l'État chargé de l'exécution de la peine prononcée par la Cour à l'issue des poursuites. UN 3 - لا يجوز لهيئة رئاسة المحكمة أن تأذن بالتسليم المؤقت للشخص المحكوم عليه إلى دولة ثالثة لأغراض الملاحقة القضائية إلا إذا تلقت تأكيدات تراها كافية بأن المحكوم عليه سيبقى رهن الحبس الاحتياطي في الدولة الغير وسيتم نقله إلى الدولة المسؤولة عن تنفيذ الحكم الصادر عن المحكمة بعد الملاحقة القضائية.
    Depuis qu'il a pris des engagements internationaux relatifs à la protection des droits des réfugiés, le Kazakhstan n'a jamais renvoyé de personne ayant reçu le statut de réfugié vers un État tiers. UN ومنذ أن أخذت كازاخستان على عاتقها التزامات دولية تتعلق بحماية حقوق اللاجئين، لم تقم قط بترحيل شخص اكتسب صفة اللاجئ إلى بلد ثالث.
    Selon cette loi, le renvoi d'un étranger dans son pays d'origine ou vers un État tiers n'était pas légal si cette mesure était contraire aux obligations contractées par la Suisse en vertu du droit international. UN وبموجب أحكام هذا القانون، تعد عودة أجنبي إلى بلده الأصلي أو إلى بلد ثالث غير قانونية إذا كانت هذه العودة منافية لالتزامات سويسرا بموجب القانون الدولي.
    Selon cette loi, le renvoi d'un étranger dans son pays d'origine ou vers un État tiers n'était pas légal si cette mesure était contraire aux obligations contractées par la Suisse en vertu du droit international. UN وبموجب أحكام هذا القانون، تعد عودة أجنبي إلى بلده الأصلي أو إلى بلد ثالث غير قانونية إذا كانت هذه العودة منافية لالتزامات سويسرا بموجب القانون الدولي.
    Néanmoins, l'État peut maintenir l'immunité de son ancien chef d'État pour empêcher l'État étranger de prendre des mesures visant à engager lui-même des poursuites pénales contre l'intéressé ou à l'extrader vers un État tiers. UN لكن في الوقت نفسه، يمكن أن تستمر الدولة في الإصرار على حصانة رئيسها السابق فيما يتعلق بالإجراءات التي يمكن أن تضطلع بها الدولة الأجنبية من جانبها كدولة أجنبية بغرض المقاضاة الجنائية للشخص المعني، أو بغرض تسليمه إلى بلد ثالث().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus