"vers un système" - Traduction Français en Arabe

    • إلى نظام
        
    • نحو نظام
        
    • باتجاه نظام
        
    • صوب نظام
        
    • الى نظام
        
    • صوب إقامة نظام
        
    • نحو إقامة نظام
        
    • نحو إيجاد نظام
        
    • إلى إقامة نظام
        
    • كي تصبح نظاما
        
    • صوب وضع نظام
        
    • نحو وضع نظام
        
    Le monde a évolué, en un laps de temps très court, d'un système aux repères clairs et précis, vers un système auquel font cruellement défaut des références politiques et économiques. UN لقد انتقل العالم خلال مدة وجيزة جدا من نظام واضح المعالم إلى نظام لا يزال يفتقد مرجعيته السياسية والاقتصادية.
    La Slovénie est considérée comme étant l'un des pays ayant le mieux réussi à faire la transition vers un système à économie de marché. UN تعتبر سلوفينيا واحدة من أنجح البلدان التي حققت الانتقال إلى نظام اقتصاد السوق.
    vers un système intégré plus efficace de protection des droits de l'homme par l'Organisations des Nations Unies UN نحو نظام متكامل أكثر فعالية لحماية حقوق الإنسان من جانب الأمم المتحدة، 1993
    vers un système harmonisé et intégré d'organes conventionnels relatifs aux droits de l'homme UN نحو نظام متوائم ومتكامل للهيئات المنشأة بمعاهدات حقوق الإنسان
    Cela suppose le respect mutuel, la reconnaissance des savoirs traditionnels, la volonté de s'investir dans un processus démocratique d'échange et une détermination à se tourner vers un système de santé intégré. UN ويجب أن تستند هذه العمليات إلى الاحترام المتبادل، والاعتراف بالمعارف التقليدية، والرغبة في المشاركة في عملية ديمقراطية للتبادل والالتزام بالتحرك باتجاه نظام صحي متكامل.
    Ces faits nouveaux, qui se sont produits dans le cadre des paramètres fixés par la Convention, représentent d'importants progrès vers un système global de gouvernance maritime. UN إن هذه التطورات، التي تحدث في إطار المعايير التي وضعتها الاتفاقية، تمثل تقدما كبيرا صوب نظام شامل ﻹدارة المحيطات.
    Le Plan de travail devrait être revu, en vue d'une transition vers un système de gestion intégrée axée sur les résultats. UN لكن ينبغي إعادة النظر في خطة الأعمال في سياق الانتقال إلى نظام ادارة شامل يقوم على النتائج.
    Nous devions pour cela évoluer vers un système de gouvernance plus démocratique pour devenir en fin de compte une démocratie dans le plein sens du terme. UN وتعين علينا تنفيذ عملية انتقالية إلى نظام حكم ديمقراطي مكتمل، تحول، أثناءها، إلى ديمقراطية قائمة بذاتها.
    La transition vers un système pleinement démocratique et participatif au Myanmar ne souffre plus aucun retard. UN ولم يعد من الممكن تأجيل الانتقال إلى نظام قائم على المشاركة والديمقراطية بصورة كاملة في ميانمار.
    L'absence d'une tradition bien établie à cet égard fait qu'il est d'autant plus important d'appuyer ces initiatives pour que la transition vers un système démocratique de conduite des affaires publiques réussisse. UN وعدم وجود تقليد راسخ في هذا المجال يجعل دعم هذه المبادرات مهماً لنجاح الانتقال إلى نظام حكم ديمقراطي.
    iii) Analyser les incidences des structures de l'industrie forestière sur la transition vers un système énergétique optimal du point de vue de l'environnement et de l'économie; UN `٣` تقييم الشكل الذي تؤثر به هياكل صناعة الغابات على الانتقال إلى نظام طاقة أمثل بيئياً واقتصادياً؛
    43. M. BUERGENTHAL exprime sa satisfaction du mouvement amorcé vers un système démocratique pluraliste en Zambie et remercie la délégation de sa franchise. UN ٤٣ - السيد بورغينثال: أعرب عن ارتياحه لانتقال زامبيا إلى نظام ديمقراطي متعدد اﻷحزاب وقدم الشكر للوفد لصراحته.
    vers un système commercial multilatéral favorable à un développement équitable et durable UN نحو نظام تجاري متعدد الأطراف موات لتحقيق التنمية الشاملة والمستدامة
    vers un système commercial multilatéral favorable à un développement UN نحو نظام تجاري متعدد الأطراف موات لتحقيق التنمية الشاملة والمستدامة
    Fusionner les budgets au titre d'une stratégie unique d'inclusion est utile pour favoriser l'évolution vers un système d'éducation inclusif. UN لذا فإن الجمع بين الميزانيتين في إطار استراتيجية جامعة واحدة أداةٌ مفيدةٌ للمضي نحو نظام تعليمي جامع.
    Réforme de l'administration de la justice à l'Organisation des Nations Unies : vers un système plus rationnel, équitable et efficace UN سادسا - إصلاح إقامة العدل في الأمم المتحدة: نحو نظام أبسط وأكثر إنصافا وفعالية
    Partant, le mouvement vers un système économique régi par les lois du marché dans les économies en transition y a également accentué les inégalités. UN وبالتالي، فإن التحرك نحو نظام اقتصادي ذي أساس سوقي في الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية قد أدى أيضا إلى مزيد من اللامساواة بكل بلد.
    Notre objectif est d'éliminer la pauvreté, d'atteindre une croissance économique soutenue et de promouvoir le développement durable à mesure que nous progressons vers un système économique mondial véritablement ouvert à tous et équitable. UN إن هدفنا هو القضاء على الفقر، وتحقيق النمو الاقتصادي المستدام وتشجيع التنمية المستدامة فيما نحن نتقدم باتجاه نظام اقتصادي عالمي أبوابه مفتوحة أمام الجميع وقائم على العدل تماما.
    Il est convenu qu'il faut poursuivre le débat sur la question à long terme d'une évolution vers un système de réserves mondiales plus équilibré et plus stable, en conférant notamment un rôle plus important aux droits de tirage spéciaux. UN ومن المتفق عليه بوجه عام أن المسألة الطويلة الأجل المتمثلة في الانتقال صوب نظام للاحتياطيات الدولية أكثر تنوعا وتوازنا واستقرارا، بما يشمله ذلك من تعزيز دور حقوق السحب الخاصة، ينبغي أن تبقى قيد النظر.
    Où nous pourrions monter dans un cargo pour aller vers un système Séparatiste. Open Subtitles اين يمكننا ان نرسل سفينة بضائع الى نظام الانفصاليين
    Le Registre, qui est un premier pas sur la voie de la transparence, peut également être considéré comme un premier pas vers un système de coopération dans le domaine de la limitation des armes classiques. UN إن السجل خطــوة أولى في الشفافية ويمكن اعتباره أيضا خطــوة أولى صوب إقامة نظام تعاوني في ميدان تحديد اﻷسلحة التقليدية.
    C'est pourquoi nous progressons vers un système de sécurité sociale universelle. UN ونتيجة لذلك، نحن ماضون قدما نحو إقامة نظام ضمان اجتماعي شامل.
    On pourrait envisager d'abord un système volontaire, pour s'acheminer ensuite vers un système mondial. L'idée d'une redevance volontaire liée à un " bien " international ou à des externalités, qui servirait à poursuivre un but convenu à l'échelon international, mérite d'être étudiée. UN ويمكن النظر في البدء بنظام طوعي كخطوة أولى نحو إيجاد نظام عالمي، ويمكن إجراء مزيد من الدراسة لفكرة الرسوم الطوعية، المتعلقة ﺑ " سلعة " دولية أو بعوامل خارجية، لاستخدامها في غرض دولي مشترك متفق عليه.
    Le désir de ces pays de s'orienter vers un système ouvert d'économie de marché solidement ancré dans l'économie mondiale, ouvrait des perspectives s'agissant d'élargir les interactions économiques mondiales pour pratiquement tous les partenaires. UN وكانت رغبة هذه البلدان في السعي إلى إقامة نظام اقتصادي مفتوح قائم على السوق ومرتبط تماما بالاقتصاد العالمي تبشر بإتاحة الفرص لتوسيع نطاق التفاعلات الاقتصادية العالمية ليشمل جميع الشركاء تقريبا.
    Il convient en outre que la Conférence appuie l'évolution des guaranties de l'AIEA vers un système plus axé sur l'information, dans lequel l'évaluation et la mise en œuvre reposent sur tous les renseignements pertinents concernant un pays. UN وينبغي للمؤتمر أن يدعم أيضا استمرار تطور ضمانات الوكالة كي تصبح نظاما يعتمد أكثر على المعلومات يقوم فيه التقييم والتنفيذ على أساس جميع المعلومات ذات الصلة عن الدولة.
    Il est sur le bon chemin, en route vers un système de protection internationale efficace et crédible. UN وهو على الطريق الصحيح صوب وضع نظام دولي للحماية يتسم بالمصداقية والفعالية.
    Les directives environnementales constituent un premier pas important vers un système de réglementation qui prendra forme graduellement au fur et à mesure que les connaissances relatives à la zone s'enrichiront. UN وتأتي المبادئ التوجيهية البيئية خطوة أولية نحو وضع نظام للوائح يكتمل شكله تدريجيا بتزايد المعرفة بالمناطق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus