"vers une économie verte" - Traduction Français en Arabe

    • إلى اقتصاد أخضر
        
    • نحو اقتصاد أخضر
        
    • نحو الاقتصاد الأخضر
        
    • إلى الاقتصاد الأخضر
        
    • إلى اقتصاد يراعي البيئة
        
    • صوب تحقيق الاقتصاد الأخضر
        
    • إلى إرساء اقتصاد أخضر
        
    • إلى اقتصاد مراع للبيئة
        
    Le Président Obama est convaincu que la solution passe par une transition vers une économie verte. UN الرئيس أوباما يؤمن بأن المستقبل يكمن في نجاحنا في الانتقال إلى اقتصاد أخضر.
    La transition vers une économie verte est plus que jamais nécessaire et urgente. UN ولقد أصبح الانتقال إلى اقتصاد أخضر ضروريا وملحا أكثر من أي وقت مضى.
    Ils pourraient élaborer à cette fin une stratégie d'investissement visant à faciliter la transition vers une économie verte. UN ويمكن لها، تحقيقا لتلك الغاية، أن تضع استراتيجية استثمارية لتسهيل عملية الانتقال إلى اقتصاد أخضر.
    Le secteur agricole peut largement contribuer à la réduction de la pauvreté et à la transition vers une économie verte. UN الفرص التي توفرها الزراعة لخفض الفقر والتحول نحو اقتصاد أخضر.
    Certains pays ont bien montré que les forêts peuvent devenir un des piliers de la transition vers une économie verte. UN وتبين بعض البلدان كيف يمكن للغابات أن تصبح محور التحول نحو اقتصاد أخضر.
    La transition vers une économie verte nécessitait des politiques et une réforme institutionnelle aux niveaux international et national; UN ويتطلب التحول نحو الاقتصاد الأخضر وضع سياسات وتطبيق إصلاح مؤسسي على الصعيدين الدولي والوطني؛
    :: Des ressources nouvelles et additionnelles doivent être trouvées pour financer la transition vers une économie verte et le développement durable. UN :: أن من الضروري توفير تمويل إضافي جديد لدعم عملية التحول إلى الاقتصاد الأخضر والتنمية المستدامة.
    Il a entamé la transition de l'économie de la Barbade vers une économie verte. UN وبادر بتحويل اقتصاد بربادوس إلى اقتصاد أخضر.
    Il attache une grande importance à la transition vers une économie verte grâce à l'innovation écologique et technologique en évitant d'aggraver les iniquités sociales. UN وهي تعلق أهمية كبيرة على الانتقال إلى اقتصاد أخضر عن طريق ابتكارات تكنولوجية ومراعية للبيئة دون تفاقم الظلم الاجتماعي.
    Ils seront mis en œuvre au moyen d'une transition vers une économie verte et équitable. UN ويتعين تحقيق هذه البرامج عن طريق التحول إلى اقتصاد أخضر شامل للجميع.
    En particulier, l'accès universel à des infrastructures et services sociaux complets et à une sécurité sociale permet de bénéficier d'une protection face à de multiples risques (chômage, invalidité, vieillesse, etc.), stabilise la demande globale à la suite de chocs économiques et renforce les capacités de transition vers une économie verte. UN وبصفة خاصة، يوفر تعميم إمكانية الاستفادة من البنى التحتية والخدمات الاجتماعية الشاملة والضمان الاجتماعي الحمايةَ في حالة مواجهة طوارئ متعددة، تتراوح من البطالة إلى الإعاقة والشيخوخة، ويحد من تقلبات الطلب الكلي في أعقاب حدوث صدمات اقتصادية، ويعزز القدرة على الانتقال إلى اقتصاد أخضر.
    Remédier aux problèmes environnementaux tels que les changements climatiques et la dégradation des terres suppose une transition vers une économie verte et équitable. UN ٦١ - ومواجهة التحديات البيئية من قبيل تغير المناخ وتدهور الأراضي تتطلب الانتقال إلى اقتصاد أخضر وعادل.
    La transition vers une économie verte suppose des modes de production et de consommation durables qui conduiront à modifier les pratiques de la plupart des entreprises et lieux de travail ainsi que la composition transsectorielle de l'emploi. UN ويتطلب الانتقال إلى اقتصاد أخضر أنماط إنتاج واستهلاك مستدامة؛ وهي أنماط سيترتب عليها إدخال تغييرات على الممارسات في معظم المؤسسات وأماكن العمل وتغييرات على تكوين العمالة على نطاق قطاعات عدة.
    Les travaux de ce groupe ont débouché en 2012 sur le lancement de la publication interorganisations intitulée Working towards a balanced and inclusive green economy: a United Nations system-wide Perspective (vers une économie verte équilibrée et ouverte à tous : perspective à l'échelle du système des Nations Unies). UN وتُوج عمل فريق إدارة القضايا بإطلاق المنشور المشترك بين الوكالات العمل نحو اقتصاد أخضر متوازن وجامع: منظور على نطاق منظومة الأمم المتحدة، في عام 2012.
    Il a ajouté que, pour que l'Asie et le Pacifique puissent un jour subvenir à leurs propres besoins énergétiques, la transition vers une économie verte, écologiquement et socialement durable et ancrée dans la réalité locale, serait indispensable. UN وقال إن التحول نحو اقتصاد أخضر مستدام بيئيا واجتماعيا ومتأصل محليا، له دور حاسم في تحقيق الاكتفاء الذاتي في منطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    Ils devraient plus particulièrement accroître leur soutien à la mise en œuvre de politiques de croissance verte en Afrique et participer ainsi à l'élaboration d'une stratégie d'investissement pour le passage vers une économie verte. UN وينبغي لمنظومة الأمم المتحدة على وجه الخصوص زيادة دعمها لتنفيذ سياسات النمو الأخضر في أفريقيا، بما في ذلك من خلال دعم صياغة استراتيجية استثمارية لمرحلة انتقال أفريقيا نحو اقتصاد أخضر.
    Le PNUE a publié son rapport sur l'économie verte, vers une économie verte : Pour un développement durable et une éradication de la pauvreté, qui contient dix analyses sectorielles coûts-avantages, une évaluation des politiques et des études de cas. UN :: أصدر اليونيب تقريره المعنون نحو اقتصاد أخضر: مسارات التنمية المستدامة والقضاء على الفقر، الذي يشمل تحليلات لنسبة الفائدة إلى التكلفة في 10 قطاعات، وتقييمات للسياسيات ودراسات حالات إفرادية.
    L'appui financier et technologique est indispensable pour assurer une transition rapide et équitable vers une économie verte, mais il est également essentiel de repenser les outils et instruments existants de manière à ce qu'ils contribuent de façon efficace au passage à une économie verte. UN وهناك حاجة للأموال والتكنولوجيات لدعم تحول سريع وعادل نحو الاقتصاد الأخضر في جميع البلدان لكن من المهم أيضاً ترجمة الأدوات الموجودة لكي تكون متماشية مع التحول إلى الاقتصاد الأخضر.
    La croissance économique et la nécessité de promouvoir la transition vers une économie verte doivent être considérées comme des possibilités de faire plus avec moins, en visant un niveau de vie plus élevé et davantage d'égalité sociale pour tous. UN ويجب اعتبار النمو الاقتصادي، والحاجة إلى تعزيز الانتقال نحو الاقتصاد الأخضر فرصة لتحقيق أهداف أكثر بموارد أقل، بهدف الارتقاء بمستوى المعيشة وتحقيق المساواة الاجتماعية للجميع.
    Pour avancer sur ce front, il faut à la fois réaliser des gains d'efficacité dans tous les secteurs de l'économie et amorcer une transition plus rapide vers une économie verte. UN ويستلزم التقدم في هذا المجال تحقيق مزيد من الكفاءة في جميع مناحي الاقتصاد، ليس ذلك فحسب، بل القيام أيضا بتحرك أقوى نحو الاقتصاد الأخضر.
    Plan du rapport du groupe de gestion des questions concernant l'économie verte sur l'appui à la transition vers une économie verte UN موجز تقرير فريق إدارة القضايا بشأن الاقتصاد الأخضر ودعمه للانتقال إلى الاقتصاد الأخضر
    10. Les participants ont noté que, par ses capacités d'analyse, la CNUCED pourrait aider les pays à évaluer les résultats obtenus pour mettre le commerce au service des objectifs de développement durable; en outre, ses réunions intergouvernementales pourraient faciliter l'échange d'expériences nationales afin d'accélérer la transition vers une économie verte. UN 10- وأُشير إلى أنه يمكن للأونكتاد، بما يتمتع به من قدرة تحليلية، أن يساعد البلدان على تقييم أدائها في مجال تسخير التجارة لتحقيق أهداف التنمية المستدامة؛ وبالإضافة إلى ذلك، يمكن له، بما يتمتع به من قدرة على عقد اجتماعات لتبادل الأفكار على المستوى الحكومي الدولي، أن يسهل تقاسم الخبرات الوطنية من أجل تسريع عمليات انتقال البلدان إلى اقتصاد يراعي البيئة.
    < < Passerelle vers une économie verte dans le cadre du développement durable : rôle des marchés et promotion de la gestion durable des forêts > > , tenue à Hanoï du 10 au 13 janvier 2012 UN موجز رئيسي المبادرة القطرية المعنونة: " السبيل إلى إرساء اقتصاد أخضر في سياق التنمية المستدامة: التركيز على دور الأسواق والنهوض بالإدارة المستدامة للغابات " ، المعقودة في هانوي من 10 إلى 13 كانون الثاني/ يناير 2012
    Les recommandations sont axées sur la création d'emplois, la formation, la facilitation des voyages et la transition vers une économie verte. UN وتركز التوصيات على إتاحة فرص العمل، والتدريب، وتسهيل السفر والتحول إلى اقتصاد مراع للبيئة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus