"vers une destination inconnue" - Traduction Français en Arabe

    • إلى مكان مجهول
        
    • إلى جهة مجهولة
        
    • إلى وجهة مجهولة
        
    • مكان غير معروف
        
    • إلى جهة غير معروفة
        
    • إلى جهة غير معلومة
        
    • إلى أماكن مجهولة
        
    • الى مكان مجهول
        
    • إلى وجهة غير معلومة
        
    • الى جهة مجهولة
        
    • الى وجهة غير معروفة
        
    Les autres cas de disparition concerneraient des Hutus, pour la plupart regroupés et détenus par des membres des forces de sécurité au stade de l'École technique supérieure de Bujumbura, dans le faubourg de Kamenge, puis emmenés vers une destination inconnue. UN وتتعلق حالات اختفاء أخرى، فيما يدعى بأشخاص من الهوتو أُفيد بأن أفراداً من قوات الأمن قاموا بتجميع واحتجاز أغلبهم في باحة المدرسة الفنية العليا بضاحية كامنغي في بوجمبورا ونقلوهم من ثم إلى مكان مجهول.
    Les trois autres cas, survenus en 1999, concernent des membres du Southern Cameroon National Council, qui ont été arrêtés par des membres de la brigade de gendarmerie nationale de Mbango et emmenés vers une destination inconnue. UN وأفادت التقارير بأن ثلاث حالات وقعت في عام 1999 وهي تخص أعضاء من المجلس الوطني الجنوبي الكاميروني اعتقلهم أفراد من فرقة الدرك الوطنية في مبانغو وقادوهم إلى مكان مجهول.
    Il a constitué une violation lorsqu'il n'a pas suivi le plan de vol approuvé et qu'il s'en est écarté pendant plusieurs heures vers une destination inconnue. UN ثم أصبحت انتهاكا عندما لم تتقيد ببرنامج الرحلة المأذون به بل انطلقت لعدة ساعات إلى جهة مجهولة.
    D'autres personnes disparues ont été arrêtées à leur domicile par des agents de police en présence de membres de leur famille et conduites vers une destination inconnue. UN وهناك ضحايا آخرون ألقت قوات الشرطة القبض عليهم في منازلهم بحضور أقاربهم واقتيدوا إلى جهة مجهولة.
    Tous les biens appartenant au Gouvernement érythréen qui se trouvaient dans l'enceinte de la résidence ont été emportés vers une destination inconnue. UN وقد نُقلت جميع ممتلكات حكومة إريتريا التي كانت بالمبنى إلى وجهة مجهولة.
    Lorsque le père s'est rendu à la khalwa, on lui a fait savoir qu'un groupe d'enfants, dont son fils, avait été emmené vers une destination inconnue. UN وعندما اتجه اﻷب الى الخلوة، نمى الى علمه أن مجموعة من اﻷطفال من بينهم إبنه قد نقلوا الى مكان غير معروف.
    Soupçonnés de posséder des armes, ces individus auraient été arrêtés et emmenés vers une destination inconnue par des membres des forces armées. UN وأُفيد بأن هؤلاء اﻷشخاص المشتبه بحيازتهم أسلحة، قد اعتقلهم واقتادهم إلى مكان مجهول أفراد القوات المسلحة.
    Soupçonnés de posséder des armes, ces individus auraient été arrêtés et emmenés vers une destination inconnue par des membres des forces armées. UN وأفيد بأن هؤلاء الأشخاص الذين اشتبه في حيازتهم أسلحة قد اعتقلوا واقتيدوا إلى مكان مجهول.
    Les élèves auraient été emmenés par la police dans cinq autocars vers une destination inconnue. UN كما أفيد بأن رجال الشرطة اقتادوا التلاميذ في خمس حافلات إلى مكان مجهول.
    Les forces d'occupation ont emmené 2 500 jeunes hommes vers une destination inconnue. UN واقتادت القوات المحتلة ٥٠٠ ٢ شاب إلى مكان مجهول.
    Tous ces enfants innocents et leurs enseignants ont été emmenés de force vers une destination inconnue à l'intérieur du territoire éthiopien. UN وأخذ جميع هؤلاء اﻷطفال اﻷبرياء ومدرسوهم بالقوة إلى مكان مجهول وغير معلن عنه داخل اﻷراضي الاثيوبية.
    Ces affaires concernent des personnes arrêtées à Istanbul par des agents des forces de sécurité et emmenées vers une destination inconnue. UN وتتعلق هذه الحالات بأشخاص احتجزهم أفراد من قوات الأمن في اسطنبول ثم أقتيدوا إلى جهة مجهولة.
    Elle concerne un employé de bureau arrêté par des agents de police en civil et emmené vers une destination inconnue. UN وهي تتعلق بعامل اعتقله أفراد من الشرطة كانوا يرتدون زياً مدنياً واقتادوه إلى جهة مجهولة.
    À la suite de cette découverte, la police iraquienne a emmené le fonctionnaire vers une destination inconnue, tout en autorisant le véhicule de la MONUIK à poursuivre sa route jusqu'au quartier général de la Mission. UN ونتيجة لذلك، ساقت الشرطة العراقية الموظف إلى جهة مجهولة وسمحت لحافلة اليونيكوم بمتابعة طريقها إلى مقر اليونيكوم.
    Ces personnes, soupçonnées de détenir des armes, auraient ensuite été emmenées vers une destination inconnue. UN ويقال إن هؤلاء اﻷشخاص، الذين كان مشتبها فيهم بأنهم يحتازون أسلحة، اقتيدوا بعد ذلك إلى جهة مجهولة.
    Plus tard, des policiers et des agents du SNR les ont conduites vers une destination inconnue. UN ثم قام ضباط شرطة وعناصر من دائرة الاستخبارات بنقلهم إلى وجهة مجهولة.
    Elles ont gravement blessé par balles Mohammad Mountasser Abu Zaid, âgé de 19 ans, avant de procéder à son arrestation et de l'emmener vers une destination inconnue. UN وأطلقت النار على محمد منتصر أبو زيد البالغ من العمر 19 عاما متسببة له في إصابة خطيرة ثم ألقت عليه القبض واقتادته إلى وجهة مجهولة.
    Le 6 avril 2012, des membres du personnel du consulat d'Algérie à Gao ont été enlevés par des éléments armés et conduits vers une destination inconnue. UN وفي 6 نيسان/أبريل 2012، اختطفت عناصر مسلحة موظفين من القنصلية الجزائرية في غاو وتم اقتيادهم إلى وجهة مجهولة.
    Après avoir donné ordre à M. Abedini de préparer un sac avec quelques affaires, ils l'ont emmené vers une destination inconnue. UN وأوعزوا للسيد عابديني بحزم حقيبة ثم اقتادوه إلى مكان غير معروف.
    — Gordana Kovacevic a été forcée de quitter son appartement à Pristina. Des Albanais de Tirana ont enlevé son fils, Nebojsa, et l'ont emmené vers une destination inconnue. UN - عندما تم إرغام غوردانا كوفاتشيفيتش على مغادرة شقتها في بريشتينا، اختطف ألبان من تيرانا ابنها نيبويسا وأخذوه إلى جهة غير معروفة.
    Les hommes armés l'auraient traîné dans un véhicule qui stationnait au dehors et conduit vers une destination inconnue. UN وذُكر أن الرجال المسلحين سحبوه إلى سيارة تنتظر في الخارج وأخذوه إلى جهة غير معلومة.
    Les six enfants ont été emmenés vers une destination inconnue; UN وقد أُخذ الأطفال الستة إلى أماكن مجهولة.
    Les organisations de Serbes en Croatie sont vivement préoccupées par le sort des quelque 380 à 1 000 civils et prisonniers dont l'on sait qu'ils ont été capturés et emmenés vers une destination inconnue. UN وتشعر منظمات الصرب في كرواتيا بالقلق الشديد إزاء مصير ٣٨٠ إلى ٠٠٠ ١ من المدنيين والمسجونين المعروف أنهم قُبض عليهم وأخذوا الى مكان مجهول.
    Il a été aussitôt entouré par du personnel militaire et sa cargaison a été déchargée dans des véhicules et emportée vers une destination inconnue. UN وعند هبوطها، قام الأفراد العسكريون مباشرة بمحاصرتها وتم تفريغ حمولتها في مركبات ونُقلت إلى وجهة غير معلومة.
    À 19 heures, des éléments israéliens estimés à 25 sont entrés dans la région de Jezzine et de Tamr Kazzat dans la garnison des forces de Lahad à Kfar Faloûs après avoir emmené une partie des forces de Lahad vers une destination inconnue. UN ـ الساعة ٠٠/١٩ من التاريخ ذاته دخلت قوة اسرائيلية تقدر بخمسة وعشرين عنصرا الى منطقة جزين وتمركزت في موقع قوات لَحْد بمحلة كفر فالوس بعد أن تم سحب قسم من قوات لحد الى جهة مجهولة.
    Ce vol a commencé comme un vol d'évacuation sanitaire autorisé de Pale à Zvornik et retour, mais s'est transformé en violation du fait qu'il n'est pas arrivé à Zvornik et qu'il s'est dérouté vers une destination inconnue avant de revenir à Pale. UN بدأ هذا التحليق بوصفه عملية إجلاء طبي من بالي الى زفورنيك والعودة منها وأصبح انتهاكا لعدم وصول الطائرة الى زفورنيك إذ واصلت طيرانها الى وجهة غير معروفة قبل أن تعود الى بالي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus