"vers une société démocratique" - Traduction Français en Arabe

    • إلى مجتمع ديمقراطي
        
    • الى مجتمع ديمقراطي
        
    Le Myanmar constitue un exemple de transition pacifique vers une société démocratique, qui mérite véritablement de bénéficier des encouragements et de l'appui de la communauté internationale. UN وتشكل ميانمار مثالاً للانتقال السلمي إلى مجتمع ديمقراطي يستحق بحق الحصول على تشجيع المجتمع الدولي ودعمه.
    La décision d'organiser les premières élections libres en Afrique du Sud selon les principes du suffrage universel a ouvert la voie à la transition du pays vers une société démocratique et non raciale, objectif qui avait été défini et exprimé dans la Déclaration. UN إن القرار بإجراء أول انتخابات حرة في جنوب افريقيا وفقا لمبادئ الاقتراع الشامل فتح الطريق إلى انتقال البلد إلى مجتمع ديمقراطي وغير عرقي، وهذا هدف ورد وتحدد في اﻹعلان.
    Un effort national est entrepris actuellement dans mon pays pour procéder à une transition rapide et irréversible vers une société démocratique dans une économie de marché fondée sur la liberté et le respect des droits de l'homme et sur les valeurs communes consacrées par l'Organisation des Nations Unies. UN ويبذل اﻵن مجهود في جميع أرجاء بلدي ﻹحداث نقلة سريعة لا رجعة فيها إلى مجتمع ديمقراطي ذي اقتصاد سوقي قائم على الحرية واحترام حقوق اﻹنسان والقيم المشتركة لﻷمم المتحدة.
    À cette occasion, j'aimerais rendre hommage à tous les gouvernements et institutions qui ont manifesté leur appui et leur solidarité à l'égard de la Lettonie dans sa marche vers une société démocratique. UN وفي هذه المناسبة، أود أن أتوجه بالثناء إلى كل الحكومات والمؤسسات التي دللت على دعمها للاتفيا وتضامنها معها وهي في طريق تحولها إلى مجتمع ديمقراطي.
    Celle-ci enverra à toutes les parties un signal fort et positif indiquant que le reste de la communauté internationale ne manquera pas d'appuyer et d'encourager la difficile transition vers une société démocratique et non raciale. UN ويعتبر رفع الجزاءات اشارة ايجابية قوية لجميع اﻷطراف بأن المجتمع الدولي لن يقصر في تأييد وتشجيع عملية الانتقال الصعبة الى مجتمع ديمقراطي لا عرقي.
    Leur intention réelle est de manipuler le processus politique du Myanmar et de faire échouer l'application de la feuille de route politique en sept points qu'il s'est fixée pour assurer avec succès la transition vers une société démocratique. UN وذكر أن النيَّة الحقيقية هي استغلال العملية السياسية الخاصة بميانمار وإخراج خارطة الطريق السياسية المكونة من سبع خطوات التي وضعتها لنفسها كي تتحول بنجاح إلى مجتمع ديمقراطي عن مسارها.
    La motivation réelle qui se cache derrière ce projet de résolution est la volonté d'influer sur le cours de la politique intérieure du Myanmar et de faire capoter la transition vers une société démocratique, qui repose sur la feuille de route en sept étapes conçue par le Gouvernement. UN والنية الفعلية من مشروع القرار هي التلاعب بالعملية السياسية الداخلية في ميانمار والخروج على خريطة الطريق السياسية ذات الخطوات السبع التي حددتها للتحول إلى مجتمع ديمقراطي.
    L'Union européenne est disposée à aider le nouveau gouvernement à conduire le pays vers une société démocratique et non raciale, dans laquelle prévaudront le respect des droits de l'homme, le respect des droits des minorités, l'état de droit, la promotion de la justice sociale et l'élimination de toute forme de discrimination. UN ويقف الاتحاد اﻷوروبي على أهبة الاستعداد لدعم جهود الحكومة الجديدة لبلوغ الهدف المتمثل في الوصول بالبلد إلى مجتمع ديمقراطي وغير عنصري يسوده احترام حقوق اﻹنسان، واحترام حقوق اﻷقليات، وسيادة القانون، وتعزيز العدالة الاجتماعية، والقضاء على التمييز بجميع أشكاله.
    32. La transition vers une société démocratique fondée sur la primauté du droit et respectueuse des droits de l'homme de tous les citoyens est un processus de longue haleine. UN 32- كذلك فإن انتقال البوسنة والهرسك إلى مجتمع ديمقراطي مبني على سيادة القانون واحترام حقوق الإنسان للجميع هو عملية طويلة الأجل.
    1. Prend acte avec satisfaction du rapport du Comité spécial contre l'apartheid sur l'action qu'il mène, conformément à son mandat, en faveur de l'élimination pacifique de l'apartheid et du processus de transition négocié de l'Afrique du Sud vers une société démocratique et non raciale; UN ١ - تحيط علما مع التقدير بتقرير اللجنة الخاصة لمناهضة الفصل العنصري عن أعمالها، بموجب ولايتها، في مجال دعم القضاء على الفصل العنصري سلميا من خلال عملية انتقال جنوب افريقيا، عن طريق المفاوضات، إلى مجتمع ديمقراطي غير عنصري؛
    Nous nous félicitons de la décision de tenir le 27 avril 1994 des élections ouvertes à tous les partis, qui marqueront la transition de l'Afrique du Sud vers une société démocratique et non raciale, et nous attendons avec impatience l'établissement du Conseil exécutif de transition. UN ونحن نرحب بالقرار الذي يقضي باجراء انتخابات مفتوحة امام مشاركة جميع اﻷطراف، في ٢٧ نيسان/أبريل ١٩٩٤، وستكون هذه الانتخابات إيذانا بانتقال جنوب افريقيا إلى مجتمع ديمقراطي غير عنصري. ونحن نتطلع بحماس إلى إنشاء المجلس التنفيذي الانتقالي.
    Ils s'engagent à coopérer pleinement à la réalisation d'une transition pacifique vers une société démocratique, stable et durable, dans laquelle tous les Haïtiens pourront vivre dans un climat de liberté, de justice, de sécurité et de respect des droits de l'homme.” (A/47/975, par. 5) UN وهما يتعهدان بالتعاون التام في مرحلة الانتقال السلمي إلى مجتمع ديمقراطي مستقر يستطيع فيه جميع أبناء هايتي أن يعيشوا في مناخ من الحرية والعدل واﻷمن واحترام حقوق اﻹنسان " . A/48/975)، الفقرة ٥(
    3. La transition pacifique réussie vers une société démocratique et non raciale, dans laquelle les droits de l'homme sont garantis par une charte des droits fondamentaux de caractère rigide, a toutefois laissé subsister des inégalités économiques et sociales héritées du passé. Les mesures prises par les organismes s'occupant de droits de l'homme pour remédier à cette situation apporteront une contribution constructive. UN " ٣ - على الرغم من أن عملية تحول جنوب افريقيا سلميا إلى مجتمع ديمقراطي لا عنصري يكفل فيه صون حقوق اﻹنسان بموجب ميثاق راسخ للحقوق اﻷساسية، تكللت بالنجاح فقد خلفت مع ذلك تفاوتات ثقافية واقتصادية واجتماعية تجسد حرمانا تاريخيا، ومن ثم فإن اتخاذ هيئات حقوق اﻹنسان إجراءات تصحيحية في هذا الصدد سيشكل إسهاما بناء.
    3. En Afrique du Sud, malgré la transition pacifique réussie vers une société démocratique et non raciale, où les droits de l'homme sont protégés par une charte des droits fondamentaux assortie de solides garanties, il subsiste néanmoins des inégalités culturelles, économiques et sociales héritées du passé. UN ٣ - على الرغم من أن عملية تحول جنوب افريقيا سلميا إلى مجتمع ديمقراطي لا عنصري يكفل فيه صون حقوق الانسان بموجب ميثاق راسخ للحقوق اﻷساسية، تكللت بالنجاح فقد خلفت مع ذلك تفاوتات ثقافية واقتصادية واجتماعية تجسد حرمانا تاريخيا، ومن ثم فإن اتخاذ هيئات حقوق الانسان إجراءات تصحيحية في هذا الصدد سيشكل إسهاما بناء.
    Au cours de la période de transition d'un système totalitaire vers une société démocratique ouverte, le Gouvernement s'est inspiré de cinq principes majeurs. En premier, l'économie doit l'emporter sur la politique, en supprimant l'idéologie des relations économiques internes et externes. Ensuite, le Gouvernement tient le rôle de réformateur principal et initiateur des changements démocratiques au cours de la période de transition. UN 7 - وأشار إلى أن الحكومة استرشدت بمبادئ خمسة أساسية في التحول من النظام الشمولي إلى مجتمع ديمقراطي مفتوح، أولها تقديم الاقتصاد على السياسة، والتحرر من الإيديولوجية في العلاقات الاقتصادية الداخلية والخارجية، وثانيها أن توالي الحكومة إدخال الإصلاحات الديمقراطية واستحداث التغيرات اللازمة خلال الفترة الانتقالية.
    200. Le Rapporteur spécial répète une fois de plus qu'il est d'avis qu'en Slovénie, malgré toutes les difficultés en grande partie imputables à la transition vers une société démocratique, la situation des droits de l'homme reste en général satisfaisante. Le fait même que la Slovénie ait réuni les conditions lui permettant de devenir membre du Conseil de l'Europe le montre amplement. UN ٠٠٢ ـ ويكرر المقرر الخاص من جديد رأيه القائل بأن حالة حقوق اﻹنسان في سلوفينيا مرضية على العموم، على الرغم من جميع الصعوبات التي يمكن أن تعزى الى حد كبير الى عملية الانتقال الى مجتمع ديمقراطي كما أن استيفاء سلوفينيا للشروط التي تخولها الحصول على عضوية مجلس أوروبا، هو في حد ذاته أمر غني عن أي تعليق.
    La décision de tenir pour la première fois en Afrique du Sud des élections libres au suffrage universel devrait permettre la transition vers une société démocratique et non raciale, objectif qui définit l'intervention de l'ONU en Afrique du Sud. UN ومن شأن قرار اجراء أول انتخابات حرة على الاطلاق في جنوب افريقيا وفقا لمبادئ حق الاقتراع العام أن يمهد السبيل لتحول هذا البلد الى مجتمع ديمقراطي غير عنصري، وهو الهدف الذي تتحدد به مشاركة اﻷمم المتحدة في جنوب افريقيا.
    Ils s'engagent à coopérer pleinement à la réalisation d'une transition pacifique vers une société démocratique, stable et durable, dans laquelle tous les Haïtiens pourront vivre dans un climat de liberté, de justice, de sécurité et de respect des droits de l'homme. " UN وهما يتعهدان بالتعاون التام في مرحلة الانتقال السلمي الى مجتمع ديمقراطي مستقر يستطيع فيه جميع أبناء هايتي أن يعيشوا في مناخ من الحرية والعدل واﻷمن واحترام حقوق الانسان " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus