La plupart des versants ont une pente inférieure à 2°. | UN | ويبلغ متوسط العمق في المنطقة 800 4 متر وأغلب المنحدرات بها لا يتجاوز ارتفاعه الدرجتين. |
De là, l'hélicoptère s'est dirigé vers le sud-ouest et a longé les versants ouest de l'Anti-Liban jusqu'à Baalbek. | UN | ومن هناك، اتجه الفريق بالطائرة بمحاذاة المنحدرات الغربية لسلسلة جبال لبنان الشرقية حتى بعلبك. |
Autrefois, ces versants étaient couverts de forêts. | Open Subtitles | كانت هذه المنحدرات فيما مضى متّصلة بالغابة |
:: Analyses des répercussions des activités concernant les bassins versants sur les ressources marines; | UN | :: تحليل آثار أنشطة تقسيم المياه على الموارد البحرية |
Trois programmes de protection des bassins versants ont été mis en oeuvre et les organismes publics concernés ont été formés à la planification des complexes hydrographiques. | UN | وأنشئت ثلاثة برامج لحماية المستجمعات المائية. ودربت عناصر الوكالات الحكومية على تخطيط المستجمعات المائية. |
Le PNUE a également commandé une étude de faisabilité sur la gestion intégrée des bassins versants des Carpates. | UN | وأصدر البرنامج أيضا تكليفا بإجراء دراسة جدوى تتعلق بالإدارة المتكاملة للأحواض النهرية في منطقة كرباتي الجبلية. |
"D'un côté de la rivière, les versants..." | Open Subtitles | على جانب آخر من النهر منحدرات متحرجة وشقوق |
L'accroissement rapide de la population apparaît aussi comme une des causes du surpâturage, de la destruction du couvert végétal sur les versants des montagnes, de l'envasement des rivières et de la plus grande fréquence des inondations. | UN | ويعد النمو السكاني السريع أيضا أحد العوامل التي تسهم في الافراط في استغلال المراعي، وتدمير الغطاء النباتي على المنحدرات الجبلية، وإطماء اﻷنهار، وتزايد تواتر حدوث الفيضانات. |
L'accroissement rapide de la population apparaît aussi comme une des causes du surpâturage, de la destruction du couvert végétal sur les versants des montagnes, de l'envasement des rivières et de la plus grande fréquence des inondations. | UN | ويعد النمو السكاني السريع أيضا أحد العوامل التي تسهم في الافراط في استغلال المراعي، وتدمير الغطاء النباتي على المنحدرات الجبلية، وإطماء اﻷنهار، وتزايد تواتر حدوث الفيضانات. |
Leurs vallées et plateaux sont traditionnellement affectés à l'agriculture alors que les versants occupés par la brousse ou la savane arborée sont consacrés au pastoralisme. | UN | ويتمثل استخدامها التقليدي في تحويلها إلى أراضٍ زراعية في الأودية والسهول، والرعي على المنحدرات المغطاة بالشجيرات أو الحدائق. |
a) D'après les données bathymétriques disponibles, la plupart des versants supérieurs des monts sous-marins des secteurs 1 et 2 sont similaires. | UN | (أ) تشير بيانات الأعماق المتاحة إلى أن معظم المنحدرات العليا للجبال البحرية في المنطقتين 1 و 2 متماثلة. |
La profondeur des eaux dans la zone considérée varie entre 2 100 et 5 200 mètres, pour s'établir en moyenne à 4 800 mètres, et la plupart des versants ont une pente inférieure à 2 degrés. | UN | وتتراوح أعماق المياه في المنطقة المشمولة بالطلب بين 100 2 و 200 5 متر. ويبلغ متوسط العمق في المنطقة 800 4 متر وأغلب المنحدرات بها لا يتجاوز ارتفاعه الدرجتين. |
Les techniques de conservation des sols et des ressources en eau, notamment celles qui consistent à planter des arbres sur les bourrelets ou sillons et fosses d'interception des eaux de ruissellement associées à des petits bassins versants en forme de demi-lune, visent à réduire l'érosion et les écoulements d'eau. | UN | وتهدف تقنيات حفظ التربة والمياه، بما فيها زراعة الأشجار على المنحدرات الكفافية المقفلة أو الأخاديد والخنادق المعزولة والمرتبطة بالمستجمعات المائية المقوسة، إلى الحد من التحات والجريان السطحي. |
Le territoire national se trouve pour un quart dans la plaine de la vallée du Rhin et pour les trois quarts restants sur les versants de la vallée du Rhin et dans la zone alpine. | UN | ويقع ربع الأراضي الوطنية في سهل وادي الراين، في حين تقع الأرباع الثلاثة الباقية في المنحدرات التي تبرز في وادي الراين وفي المناطق الداخلية لجبال الألب. |
Il faut également plus aider les groupes chargés de la gestion des bassins versants, à différentes échelles et faciliter la formulation de politiques cohérentes de gestion des bassins hydrographiques. | UN | وهناك حاجة أيضا إلى تقديم دعم أفضل إلى أفرقة إدارة خطوط تقسيم المياه على مختلف المستويات الجغرافية، وإلى صياغة سياسات متكاملة لإدارة خطوط التقسيم. |
Ce réseau servirait de lien entre les organisations non gouvernementales, les associations régionales travaillant dans le domaine des montagnes, les spécialistes de la montagne et les institutions universitaires, et contribuerait à mieux faire comprendre aux décideurs et au public concerné les écosystèmes de montagne, la dynamique des bassins versants et les interactions entre culture et développement. | UN | وستكون الشبكة وسيلة لربط المنظمات غير الحكومية والرابطات الاقليمية الجبلية، والباحثين والمعاهد اﻷكاديمية المعنية بالمناطق الجبلية، وسوف تؤدي الشبكة بالضرورة الى زيادة تفهم النظم اﻷيكولوجية الجبلية وخطوط تقسيم المياه وعمليات التطوير الثقافي لدى الجهات المعنية بصنع القرارات والجمهور العام. |
Protection des bassins versants (protection des zones situées en aval); | UN | حماية خطوط تقسيم المياه )حماية مصاب اﻷنهار(؛ |
L'IICA a fourni de l'outillage pour la production agricole dans les bassins versants dans le cadre d'un projet du PAM. | UN | وقدم معهد البلدان اﻷمريكية للتعاون في مجال الزراعة اﻷدوات اللازمة لﻹنتاج الزراعي في المستجمعات المائية ﻷحد المشروعات التابعة لبرنامج اﻷغذية العالمي. |
De même, les bassins versants continentaux arides y sont particulièrement vulnérables. | UN | والأحواض النهرية القارية القاحلة تتسم بانجراحية خاصة أمام تغير المناخ هذا. |
Aucun homme n'a jamais posé le pied sur les versants interdits du Sinaï. | Open Subtitles | لا يوجد إنسان على الإطلاق تخطى حدود ملكوت الله في منحدرات سينا |
La difficulté d’assurer le contrôle des bassins versants et la protection de l’environnement tout en répondant aux exigences du développement économique (tourisme, agriculture et industrie) peut gravement réduire la superficie des aires d’alimentation qui fournissent les ressources en eau douce. | UN | ١٤ - تتسبب صعوبة تنفيذ الضوابط على أحواض تجميع اﻷمطار وتدابير حماية البيئة، مقرونة بأنشطة التنمية الاقتصادية - السياحة والزراعة والصناعة - في الحد بشدة من الاتساع المكاني المتاح ﻷحواض تجميع اﻷمطار التي تتوفر منها إمدادات المياه العذبة. |
La santé et le bien-être des populations côtières dépend du bon état des écosystèmes côtiers - eaux littorales, estuaires et terres humides et leurs bassins versants. | UN | وتعتمد صحة ورفاه سكان المناطق الساحلية على صحة ورفاه النظم الساحلية، التي تشمل المياه القريبة من الشواطئ، ومصاب الأنهار، والمناطق الرطبة، وما يتصل بها من مستودعات المياه وأحواض التصريف. |
Ce projet vise à évaluer la gestion des bassins versants, notamment en ce qui concerne l'eau potable, l'irrigation, l'agriculture et l'assainissement. | UN | ويهدف المشروع إلى تقييم وإدارة جميع مساقط المياه بما في ذلك مياه الشرب والري والزراعة والمرافق الصحية. |
Ce plan vise principalement l'aménagement du patrimoine existant, le reboisement industriel pour la production ligneuse, les reboisements de protection au niveau des périmètres des bassins versants pour lutter contre l'érosion, l'extension du barrage vert dans le cadre de la lutte contre la désertification et enfin les reboisements d'agréments au niveau des centres de vie notamment au Sahara. | UN | وتستهدف هذه الخطة بشكل رئيسي تنظيم استغلال الثروة الموجودة، وإعادة التشجير لإنتاج الأخشاب لأغراض الصناعة، وإعادة التشجير لأعراض الحماية على صعيد حدود الأحواض السفحية من أجل مكافحة التحات، وتوسيع نطاق السد الأخضر في إطــار مكافحـة التصحر، وأخيراً إعادة التشجير لأغراض الاستمتاع على مستوى مستقرات العيش ولا سيما في الصحراء. |