"versement d'" - Traduction Français en Arabe

    • بدفع
        
    • دفع
        
    • بمنح
        
    • يدفع
        
    • المدفوعة عن
        
    • يُدفع
        
    • من تنطبق
        
    • مساهمة مقدمة
        
    • للمدفوعات التعويضية
        
    • فيها منح
        
    • المخصصين الحصول
        
    • بقيمة بلغت
        
    • وبدفع التعويضات للإنفاق على
        
    • خيار تقاضي
        
    Le Tribunal d'appel peut toutefois, dans des circonstances exceptionnelles et par décision motivée, ordonner le versement d'une indemnité plus élevée. UN بيد أنه يجوز لمحكمة الاستئناف في حالات استثنائية أن تأمر بدفع تعويض أعلى على أن تبين أسباب ذلك القرار.
    Le Tribunal d'appel peut toutefois, dans des circonstances exceptionnelles et par décision motivée, ordonner le versement d'une indemnité plus élevée. UN بيد أنه يجوز لمحكمة الاستئناف في حالات استثنائية أن تأمر بدفع تعويض أكبر على أن تبين أسباب ذلك القرار.
    Dans de tels cas, le Secretary of State peut, si une demande lui est présentée dans ce sens, autoriser le versement d'une indemnité à titre gracieux. UN وفي هذه الظروف، يجوز لوزير الدولة بناء على طلب يقدم اليه، أن يأذن بدفع تعويض على سبيل الهبة.
    Dans de nombreux cas, les contrats prévoyaient des délais de paiement inhabituellement longs et le versement d'intérêts sur le solde des crédits. UN وفي حالات عديدة تضمنت العقود آجال دفع طويلة بشكل غير معهود ونصت على دفع الفائدة على المبالغ الائتمانية المستحقة.
    Il n'existe aucune preuve attestant le montant total du contrat et le versement d'un acompte. UN وليس هناك ما يثبت مبلغ السعر الكلي للعقد. وليس هناك ما يثبت دفع مقدم ثمن.
    Le Comité n'est donc pas en mesure de recommander le versement d'une indemnité à ce titre. UN وبناء على ذلك، لا يستطيع الفريق أن يوصي بمنح أي تعويض.
    La Haute Cour peut également ordonner le versement d'indemnités à la partie lésée à hauteur de 50 000 dollars maximum. UN ويمكن للمحكمة أيضاً أن تأمر الشخص بأن يدفع للطرف المتضرر تعويضاً يصل إلى 000 50 دولار.
    Pendant la même période, la Commission a recommandé le versement d'indemnités financières d'un montant total de 198 655 500 roupies dans 583 affaires. UN وخلال الفترة ذاتها، أوصت اللجنة بدفع إعانات مالية في 583 قضية بلغت 500 655 198 روبية.
    En pareil cas, si la personne a été placée en détention provisoire et si une demande lui est présentée dans ce sens, le Secretary of State peut autoriser le versement d'une indemnité à titre gracieux. UN وفي هذه الظروف، يجوز لوزير الدولة بناء على طلب يُقدم إليه، أن يأذن بدفع تعويض على سبيل الهبة.
    Il a aussi ordonné le versement d'intérêts supplémentaires au taux de 5 % après l'expiration d'un délai de 60 jours courant à compter de la date de notification du jugement jusqu'à ce que le paiement soit effectué. UN وأمرت أيضا بدفع نسبة فائدة قدرها 5 في المائة إضافية اعتبارا من انقضاء 60 يوما على تاريخ تعميم الحكم إلى أن يتم الدفع.
    De plus, il n'a pas été contacté par les autorités et aucune offre de versement d'une indemnisation adéquate à M. Cochet n'a été faite. UN وعلاوة على ذلك، أفاد بأن السلطات لم تتصل به ولم يتلق أي عرض بدفع تعويض كاف للسيد كوشيه.
    Au 31 mai 2011, il avait recommandé le versement d'une indemnisation dans 18 dossiers pour un montant de 183 339,44 dollars. UN وحتى 31 أيار/مايو 2011، كانت الوحدة قد أوصت بدفع التعويضات في 18 قضية، بقيمة بلغت 339.44 183 دولارا.
    Il était parfois possible d'échapper à ces travaux forcés moyennant versement d'une certaine somme, mais les populations concernées étant souvent pauvres, elles ne pouvaient pas régler une telle somme. UN وفي بعض الحالات، كان بإمكان السكان تجنب العتالة بدفع رسم، بيد أن العديد منهم كان فقيرا وغير قادر على دفع الرسم.
    La demande du vendeur concernant le versement d'intérêts, qui se fondait sur les conditions figurant dans l'accord supplémentaire conclu par les parties, a également été accordée. UN كما أيدت المحكمة مطالبة البائع بدفع الفائدة التي استندت إلى شروط الاتفاق التكميلي الذي أبرمه الطرفان.
    En cas de violence familiale, le juge peut condamner le coupable à une peine d'emprisonnement ou au versement d'une indemnisation. UN وفي حالة التعرض للعنف المنزلي، للقاضي أن يحكم على الجاني بعقوبة الحبس أو بدفع التعويض.
    Cela a permis le versement d'une partie des salaires dus aux fonctionnaires. UN وقد أتاح هذا دفع جزء من الرواتب المستحقة لموظفي الخدمة المدنية.
    Le nouveau bâtiment serait remis à l'Organisation sans coût additionnel après versement d'un loyer inférieur au taux du marché pendant 30 ans. UN وسوف يحال المبنى الجديد إلى الأمم المتحدة بدون تكلفة إضافية بعد دفع إيجار بسعر أقل من إيجار السوق لمدة ثلاثين عاما.
    Cela se fera grâce au versement d'une allocation de 500 000 francs CFA, dont les modalités n'ont pas encore été précisées. UN وسيتم تنفيذ هذا من خلال دفع بدل نقدي قدره 000 500 فرنك أفريقي، ولكن طرائق هذا الدفع لم تحدد بعد
    Le Comité recommande donc le versement d'une indemnité de USD 26 689 pour cette partie de la réclamation. UN ولذلك، يوصـي الفريق بمنح تعويض قدره 689 26 دولاراً عن هذا الجزء من المطالبة.
    Le Comité recommande le versement d'une indemnité de KWD 13 050. UN ويوصي الفريق بمنح تعويض قدره 050 13 ديناراً كويتيا.
    11. Seul un petit nombre d'observateurs auront droit au versement d'une indemnité d'habillement, cette indemnité n'étant payable que tous les six mois. UN ١١ - سيقتصر دفع بدل الملبس على عدد صغير فقط من المراقبين، حيث أنه لا يدفع إلا مرة واحدة كل ستة أشهر.
    6. Les prévisions de dépenses correspondent au versement d'une indemnité journalière au titre des faux frais à tout le personnel militaire, au taux de 1,28 dollar par jour et par personne. UN ٦ - يغطي تقدير التكاليف المبالغ المدفوعة عن بدل يومي للمصاريف الشخصية العارضة لجميع القوات بمعدل ١,٢٨ دولار للشخص يوميا.
    Pour les indemniser, l'État a autorisé la conversion des heures d'allaitement non utilisées en journées de travail faisant l'objet du versement d'une allocation aux femmes qui travaillent. UN وتعويضا لهن عن ذلك، سمحت الدولة بتحويل وقت الإرضاع غير المستعمل إلى أيام عمل يُدفع لهن عنها المرتب مع العلاوة.
    En outre, des mesures d'ordre socioéconomique ont été mises en place, parmi lesquelles des aides à la réinsertion professionnelle et le versement d'indemnités à toutes les personnes ayant la qualité de victimes de la < < tragédie nationale > > . UN إضافة إلى ذلك، اتُخذت تدابير اجتماعية واقتصادية تشمل مساعدات إعادة الإدماج المهني لكل من تنطبق عليه صفة ضحية " المأساة الوطنية " أو تعويضه.
    versement d'une contribution d'un montant de 150 000 dollars au Tribunal international pour le Rwanda; UN - مساهمة مقدمة الى المحكمة الدولية لرواندا بمبلغ قدره ٠٠٠ ١٥٠ دولار.
    Appendice D - réserve pour versement d'indemnités UN التذييل دال: الاحتياطي المخصّص للمدفوعات التعويضية
    Au paragraphe 41 de sa résolution 66/237, l'Assemblée générale a demandé au Secrétaire général d'indiquer les mesures concrètes qu'il aura prises pour faire appliquer le principe de responsabilité en cas de contestation ayant donné lieu au versement d'indemnités à des fonctionnaires. UN 155 - وطلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام، في الفقرة 41 من قرارها 66/237، أن يقدم معلومات عن التدابير الملموسة المتخذة لإنفاذ المساءلة حيثما نجم عن القرارات المطعون فيها منح تعويضات للموظفين.
    Étant engagés pour une période de durée limitée et compte tenu des conditions applicables aux juges permanents, les juges ad litem n'auraient pas droit au versement d'une prime de réinstallation. UN 52 - ونظرا لمحدودية فترة تعيين القضاة المخصصين، ومع أخذ الشروط المطبقة على القضاة الدائمين في الاعتبار، لا يحق للقضاة المخصصين الحصول على بدل الانتقال.
    Les disparités portent sur les points suivants : le classement des missions en missions formellement déconseillées aux familles et missions où la présence des familles est autorisée, le versement d'une indemnité au titre des frais d'entretien d'un deuxième ménage, les congés de détente, le calcul de la prime de risque et le versement de montants forfaitaires au titre des frais de voyage remboursables. UN وترتبط هذه الاختلافات بتصنيف البعثات باعتبارها بعثات يُسمح فيها أو لا يسمح فيها باصطحاب أفراد الأسرة، وبدفع التعويضات للإنفاق على أسرة معيشية ثانية، وبنطاق نظام الاستراحة والاستجمام، وبحساب مدفوعات الخطر، وبدفع المبالغ المقطوعة مقابل مستحقات السفر.
    Annexe 7: versement d'une somme forfaitaire couvrant les frais de voyage 31 UN المرفق 7: خيار تقاضي مبلغ مقطوع لقاء تكاليف السفر

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus