"versent" - Traduction Français en Arabe

    • تدفع
        
    • تسدد
        
    • يدفعون
        
    • دفعتها
        
    • بتسديد
        
    • المتبرعة
        
    • تدفعها
        
    • تقدم تبرعاتها
        
    • تدفعه
        
    • يتبرع
        
    • جديد يساهم
        
    • يذرفون
        
    • بسكب
        
    • اشتراكاً
        
    • لاشتراكاتها
        
    Il est donc indispensable que les États Membres règlent leurs arriérés et versent leurs quotes-parts intégralement, ponctuellement et sans conditions. UN وبالتالي، يتعين على الدول الأعضاء أن تصفي متأخراتها وأن تدفع اشتراكاتها بالكامل وفي حينها وبدون شروط.
    En tant que réparation matérielle de ce tort, il a été recommandé que les ÉtatsUnis versent une somme de 25 000 dollars. UN وكترضية مادية فيما يتعلق بالضرر، أُوصي بأن تدفع الولايات المتحدة مبلغ 000 25 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة.
    Bien entendu, de son côté, le Secrétariat ne peut agir si les Etats Membres ne versent pas à temps et intégralement leurs contributions. UN وبالطبع، لن يتسنى لﻷمانة العامة اتخاذ إجراءات إذا لم تسدد إليها في حينه وبالمستويات الموافق عليها الاشتراكات المقررة.
    Elle demande si les membres du Syndicat du personnel versent des cotisations et, si oui, quelle en est l'affectation. UN وتساءلت عما إذا كان الموظفون يدفعون اشتراكات لاتحاد الموظفين، وإذا كان اﻷمر كذلك، فأين تصرف تلك الاشتراكات.
    Il est prévu de rembourser aux gouvernements les sommes qu'ils versent aux membres de leurs contingents, en cas de décès, de blessure, d'invalidité ou de maladie imputable au service accompli dans l'ONUMOZ, sur la base d'un montant moyen de 40 000 dollars. UN يغطي تقدير التكاليف هذا ما يلزم لرد المبالغ التي دفعتها الحكومات لﻷفراد العسكريين التابعين لها تعويضا عن حالات الموت والاصابات والعجز والمرض الناجمة عن خدمتهم في عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق، على أساس مبلغ قدره ٠٠٠ ٤٠ دولار في المتوسط. وقـــد
    Un autre calcul fait ressortir qu'en ce qui concerne leur part de l'économie mondiale, 10 pays versent moins du quart de ce qui objectivement devrait leur incomber et 10 autres pays paient plus de 10 fois leur part. UN وثمة حساب آخر يبين أن هناك ١٠ بلدان تدفع، من زاوية حصتها في الاقتصاد العالمي، أقل من ربع مما كان يلزم موضوعيا أن تدفعه، بينما تدفع ١٠ بلدان أخرى أكثر من ١٠ أمثال حصتها.
    Pour terminer, si la question du barème des quotes-parts doit être traitée, les problèmes de liquidités de l'Organisation ne seront jamais réglés si les États Membres ne versent pas leur quote-part respective à temps et intégralement. UN وختاما، بينما تحتاج مسألة جدول اﻷنصبة المقررة إلى معالجة، فإن مشاكل التدفق النقدي في إطار المنظمة لن تحل على اﻹطلاق ما لم تدفع الدول اﻷعضاء اشتراكاتها المقــررة بالكامــل وفي حينها.
    En particulier, le nombre d'États Membres qui versent des contributions a quasiment doublé entre 2007 et 2008. UN وقالت بصفة خاصة إن عدد الدول الأعضاء التي تدفع تبرعات قد تضاعف تقريبا فيما بين عامي 2007 و 2008.
    Il est indispensable pour cela que les États Membres versent leurs contributions statutaires intégralement, ponctuellement et sans conditions. UN لذلك من المهم للغاية أن تدفع الدول الأعضاء اشتراكاتها المقررة بالكامل وفي موعدها ودون شروط.
    Je lance donc un appel à tous les États Membres pour qu'ils versent sans délai l'intégralité de leurs quotes-parts et règlent tous les arriérés dont ils pourraient être redevables. UN وإنني أناشد جميع الدول الأعضاء أن تدفع أنصبتها المقررة على الفور وبالكامل لتسوية جميع المتأخرات المتبقية.
    Le seul moyen de remédier aux problèmes financiers de l'ONU est que les États Membres versent leurs contributions statutaires intégralement, ponctuellement et sans condition. UN ولا يوجد حل للمشاكل إلا بأن تدفع الدول الأعضاء اشتراكاتها المقررة كاملةً، في حينها، ودون شروط.
    J'en appelle à tous les États Membres pour qu'ils versent rapidement et intégralement leur quote-part et règlent tous les arriérés. UN إنني لأناشد جميع الدول الأعضاء أن تسدد جميع أنصبتها المقررة كاملة على وجهه السرعة وبأن تسوى جميع المتأخرات المتبقية.
    L'ONU ne rembourse pas aux gouvernements les soldes et indemnités qu'ils versent à leurs ressortissants. UN ولا تسدد مبالغ للحكومات نظير المرتبات والبدلات الوطنية.
    Ces sommes n'ayant pas encore été remboursées, le Secrétaire général lance un appel à tous les États Membres pour qu'ils versent dès que possible le montant intégral de leurs contributions. UN ولم تسدد هذه المبالغ بعد. وعلى ضوء ذلك، يناشد اﻷمين العام جميع الدول اﻷعضاء تسديد اشتراكاتها بالكامل وفي أسرع وقت ممكن.
    L'État et plusieurs employeurs du secteur privé versent les 35 % à leurs travailleurs. UN والحكومة، والعديد من أرباب العمل من القطاع الخاص، يدفعون 35 في المائة إلى مشتغلاتهن.
    Toutefois, il faudrait relever que certains employeurs versent l'intégralité du salaire aux femmes bénéficiant d'un congé de maternité. UN ويجدر بالذكر مع ذلك، أن بعض أصحاب العمل يدفعون للمرأة أثناء إجازة الأمومة مرتباتها الكاملة.
    13. Le montant prévu doit permettre de rembourser aux gouvernements les indemnités qu'ils versent à leur personnel militaire, en vertu de la législation ou de la réglementation nationale, en cas de maladie, d'accident, d'invalidité ou de décès imputable au service auprès de la FORPRONU. UN تغطــي التكاليف المقــدرة سداد مبالغ للحكومــات دفعتها الى أفرادها العسكريين تعويضا عن الوفاة أو اﻹصابة أو المرض الناتجة عن الخدمة في قوة اﻷمم المتحدة للحماية، على أساس التشريعات أو اﻷنظمة الوطنية.
    Le seul moyen de résoudre la crise est que tous les États Membres versent leurs quotes-parts intégralement, ponctuellement et sans conditions. UN ويكمن الحل الوحيد للمشكلة في قيام جميع الدول اﻷعضاء بتسديد اشتراكاتها المقررة كاملة وفي مواعيدها ودون شروط.
    Les mesures d'incitation envisagées devraient stimuler et motiver autant toutes les parties concernées, que ce soit les pays bénéficiaires du programme, les pays qui versent des contributions ou le PNUD lui-même. UN ومن المرجح أن هذه الحوافز ستشجع وتحفز بالمثل جميع اﻷطراف المعنية: أي بلدان البرامج والبلدان المتبرعة وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي نفسه.
    Ces taxes viennent s'ajouter aux droits que les sociétés de cacao versent aux groupements de production de cacao au lieu de production. UN وتأتي هذه الضرائب بالإضافة إلى الرسوم التي تدفعها شركات الكاكاو لنقابات الكاكاو في مكان الإنتاج.
    La plupart des donateurs versent directement au Fonds leurs contributions volontaires, sans annonce préalable. UN ومعظم الجهات المانحة تقدم تبرعاتها إلى الصندوق مباشرةً دون تعهد مسبق.
    133. Les primes moyennes d'invalidité sont le montant moyen que les institutions de sécurité sociale versent mensuellement aux personnes pensionnées. UN 133 - والمتوسطات في حالة العجز تشير إلى المبلغ المتوسط الذي تدفعه مؤسسات الضمان الاجتماعي شهريا للمتقاعدين.
    Les États parties à la Convention internationale pour la répression du financement du terrorisme doivent prendre des mesures propres à empêcher que des personnes et des organisations rassemblent ou versent des fonds en sachant qu'ils seront utilisés pour financer des attaques contre des civils ou des personnes ne prenant aucune part active aux hostilités. UN ويجب على الدول الأطراف في الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب أن تتخذ التدابير اللازمة لتقف عائقاً أمام كل من يجمع الأموال، أفراداً ومنظمات، أو يتبرع بها وهو يعلم أنها ستُستخدم لتمويل هجمات على المدنيين أو الأشخاص الذين لا يشاركون فعلاً في أعمال القتال.
    6. Le Comité prend note avec satisfaction de la création d'un nouveau système de sécurité sociale fondé sur les cotisations des employeurs et des employés et d'un nouveau régime des pensions dans lequel les employeurs et les employés versent des cotisations à une caisse de retraite communautaire et à des fonds de pension individuels. UN 6- وترحب اللجنة بإنشاء نظام جديد للضمان الاجتماعي يقوم على أساس مساهمات أصحاب الأعمال والعاملين، ونظام تقاعد جديد يساهم فيه أصحاب العمل والعاملون في صندوق مشترك للمعاشات وفي حسابات تقاعدية فردية.
    Quand les membres du Conseil de sécurité, qui ont décrété ce blocus, versent des larmes sur l'Iraq, c'est comme s'ils pleuraient sur leur victime. UN وعندما تباكى أعضاء مجلس اﻷمن، الذي فرض الحظر، على الحالة في العراق، كانوا كمن يذرفون الدمع على ضحاياهم.
    Certains restaurants les versent même dans les égouts, ou les jettent dans le désert. Open Subtitles احد لمطاعم, يقوم بسكب كمية كبيرةمنالنفايات... او يقومون برميها بالصحراء.
    L'affiliation aux SZF est obligatoire pour tous les fonctionnaires, qui versent une cotisation mensuelle équivalente à 4 % de leur revenu brut. UN ونظام الخدمة الصحية الحكومية إجباري بالنسبة لجميع موظفي الخدمة المدنية الذين يدفعون اشتراكاً شهرياً يُمثل 4% من دخلهم الإجمالي.
    L'ONU ne bénéficiera d'un financement adéquat que si ses États Membres versent leurs contributions intégralement, ponctuellement et sans condition. UN ولا يمكن ضمان أموال كافية للأمم المتحدة إلا من خلال دفع الدول الأعضاء لاشتراكاتها المقررة في الوقت المناسب ودون شروط.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus