96. Le Comité recommande de verser une indemnité de US$ 150 790 au titre des paiements consentis ou des secours accordés à des tiers. | UN | 96- يوصي الفريق بدفع تعويض بمبلغ 790 150 دولاراً أمريكياً عما دُفع من مبالغ أو قُدِّم من إغاثة للآخرين. |
Si la responsabilité de l'employeur est engagée, il doit verser une indemnité. | UN | وإذا تقرر أن رب العمل مسؤول، فإنه ملزم بدفع تعويض. |
Le montant indiqué doit permettre de verser une indemnité de subsistance (missions) à 900 observateurs des élections pendant 14 jours, aux taux indiqués au paragraphe 2 ci-dessus. | UN | رصد اعتماد لبدل الاقامة المقرر للبعثة ﻟ ٩٠٠ مراقب انتخابي لمدة ١٤ يوما بالمعدلات المبينة في الفقرة ٢ أعلاه. |
dépenses 12 200 Le crédit demandé doit permettre de verser une indemnité annuelle d'habillement de 200 dollars par personne. | UN | يرصد اعتماد لدفع بدل الملبس بمعدل ٢٠٠ دولار للشخص سنويا. |
Dans ces conditions, le Comité recommande de lui verser une indemnité à ce titre. | UN | ونظراً لما سبق أوصى الفريق بمنح تعويض فيما يخص هذه المطالبة. |
Le projet vise à verser une indemnité de départ et créer un fonds de pension militaire. | UN | ويرمي المشروع إلى دفع بدل فصل وإلى إنشاء صندوق معاشات خاص بالجنود. |
Décision de verser une indemnité à un fonctionnaire renvoyé pour faute | UN | قــرار دفع تعويض للموظــف الذي يُفصل بسبب سوء السلوك |
Le Comité recommande de verser une indemnité de USD 63 826. | UN | ويوصي الفريق بدفع تعويض بمبلغ 826 63 دولارا من دولارات الولايات المتحدة. |
Par conséquent, il recommande de verser une indemnité de USD 43 288. | UN | وعليه، يوصي الفريق بدفع تعويض بمبلغ 288 43 دولارا من دولارات الولايات المتحدة. |
Les tribunaux peuvent également condamner un mineur à verser une indemnité à la victime. | UN | ويجوز للمحاكم أيضاً أن تأمر الشاب بدفع تعويض للضحية. |
2. Il est prévu de verser une indemnité de subsistance (missions) aux 1 200 observateurs électoraux internationaux pendant 21 jours au taux de 169 dollars par personne par jour. | UN | ٢ - رصد اعتماد لبدل الاقامة ﻷفراد البعثة ﻟ ٢٠٠ ١ مراقب انتخابات دولي لمدة ٢١ يوما بمعدل ١٦٩ دولارا للشخص في اليوم. |
Un montant de 9 200 dollars a été nécessaire pour verser une indemnité de subsistance aux équipages pendant que les deux appareils étaient dans la zone de la Mission. | UN | وتم تكبد مبلغ ٢٠٠ ٩ دولار لبدل اﻹقامة ﻷطقم الطائرتين أثناء بقاء هاتين الطائرتين في منطقة البعثة. |
Des ressources sont prévues pour verser une indemnité de subsistance (missions) à 12 fonctionnaires internationaux pendant 12 mois, à raison de 85 dollars par personne par jour. | UN | يُرصد اعتماد لبدل اﻹقامة المقرر للبعثة ﻟ ١٢ موظفــا دوليــا لمــدة ١٢ شهرا بمعدل يومي يبلغ ٨٥ دولارا للشخص. |
6. Il est prévu de verser une indemnité de repas à 75 officiers d'état-major pour un total de 13 650 jours-homme. | UN | ٦ - أدرج مبلغ لدفع بدل وجبات ﻟ ٧٥ ضابطا من ضباط اﻷركان بما مجموعه ٦٥٠ ١٣ شخصا/يوما. |
21. Le montant prévu doit permettre de verser une indemnité d'habillement et d'équipement à raison de 200 dollars par an. | UN | ٢١ - رصـد اعتماد لدفع بدل الملابس وبدل المعدات بمعدل ٢٠٠ دولار في السنة. |
Le Comité recommande de verser une indemnité de KWD 43 833. | UN | ويوصي الفريق بمنح تعويض قدره 833 43 ديناراً كويتيا. |
Décision de verser une indemnité de subsistance en cas de nomination ou de transfert dans un nouveau lieu d’affectation pour moins d’une année | UN | قرار دفع بدل اﻹقامة عند التعيين أو الانتداب بمركز جديد للعمل لمدة تقل عن سنة |
En pareil cas, il est tenu de réparer le préjudice causé et, le cas échéant, de verser une indemnité équivalente à la valeur objective du préjudice. | UN | وفي هذه الحالات، يلزم جبر الضرر وحسب الاقتضاء دفع تعويض يعادل القيمة الموضوعية للضرر. |
30.16 Le montant prévu au titre des frais d'indemnisation doit permettre de verser une indemnité aux membres des commissions, comités et organes analogues de l'ONU en cas de maladie, d'accident ou de décès survenus dans l'exercice de fonctions officielles. | UN | 30-16 تغطي الاحتياجات الواردة تحت بند المدفوعات التعويضية تكاليف تعويض أعضاء لجان الأمم المتحدة وغيرها من الهيئات المماثلة في حالات الوفاة، أو الإصابة أو المرض بسبب الخدمة في الأمم المتحدة. |
La controverse est née à propos du statut portant création d'une fondation ayant pour but de verser une indemnité à d'anciens travailleurs forcés. | UN | 4 - طرحت هذه المسألة فيما يتصل بنظام أساسي لإنشاء مؤسسة لغرض دفع تعويضات لعمال السخرة السابقين. |
263. Le Comité recommande de verser une indemnité d'un montant de US$ 1 720 000 au titre de pertes liées à une transaction ou à des pratiques commerciales. | UN | 263- يوصي الفريق بدفع مبلغ قدره 000 720 1 دولار كتعويض عن الخسائر المتصلة بالصفقات التجارية أو بسير التعاملات. |
En conséquence, il recommande de verser une indemnité de SAR 100 000 pour la location des autocars. | UN | وبالتالي يوصي الفريق بالتعويض بمبلغ 000 100 ريال سعودي عن استئجار الحافلات. |
Il a été également recommandé de verser une indemnité au Canada, à l'intention des membres de l'équipage, dont aucun ne participait à la contrebande de boissons alcooliques. | UN | وأُوصي أيضاً بدفع تعويضات لكندا من أجل أفراد طاقم البحارة الذين لم يكن أحد منهم ضالعاً في مؤامرة لتهريب المواد الكحولية. |
28.7 Le montant prévu au titre des frais d'indemnisation doit permettre de verser une indemnité aux membres de commissions, comités ou autres organes similaires de l'ONU en cas de maladie, d'accident ou de décès survenus dans l'exercice de fonctions officielles. | UN | ٢٨-٧ التقديرات تحت بند المدفوعات التعويضية تغطي تعويض أعضاء اللجان بأنواعها وغيرها من هيئات اﻷمم المتحدة المماثلة، في حالات الوفاة أو اﻹصابة أو المرض التي تعزى إلى الخدمة في اﻷمم المتحدة. |
De plus, rien ne fonde en droit l'obligation qu'auraient les États de verser une indemnité à raison du fait internationalement illicite commis par une organisation dont ils sont membres si cette organisation n'est pas en mesure de le faire elle-même. | UN | وفضلاً عن ذلك، فليس ثمة أساس قانوني للالتزام من جانب الدول لكي تدفع تعويضاً عن عمل غير مشروع دولياً تقُدم عليه منظمة تنتمي إليها إذا لم تكن هذه المنظمة في وضع يسمح لها بذلك. |
Il est prévu de verser une indemnité journalière de subsistance à quatre militaires aux taux indiqués plus haut au paragraphe 2, conformément à ce qui suit : | UN | رصد اعتماد لدفع بدلات الاقامة اليومية ﻵربعة موظفين عسكريين، بالمعدلات المحددة في الفقرة ٢، أعلاه. وفيما يلي حساباتها: |
Il invite le Comité à demander à l'État partie d'enquêter également sur ces allégations, comme le Comité l'a prescrit dans ses constatations, en vue de traduire les responsables en justice, de verser une indemnité aux membres survivants de la famille et de veiller à ce que des violations analogues ne se reproduisent pas à l'avenir. | UN | ويدعو اللجنة إلى أن تطلب إلى الدولة الطرف أن تحقق أيضاً في هذه الادعاءات، على نحو ما أمرت به اللجنة في آرائها، وأن تقدم المسؤولين إلى العدالة، وتدفع تعويضاً إلى أفراد الأسرة الناجين، وتضمن عدم حدوث أي انتهاكات مماثلة في المستقبل. |