C'est pourquoi la version actualisée du manuel d'administration des opérations hors Siège de 1992 en est toujours à l'état de projet. | UN | ونتيجة لذلك، فإن نسخة عام 1992 المستكملة لدليل الإدارة الميدانية ما زالت على شكل مشروع. |
La Russie et la Chine ont aussi fait un travail très utile dans ce domaine, et nous les remercions de la version actualisée de leur compilation, qui nous a été distribuée ce matin. | UN | وكذلك أنجزت روسيا والصين عملاً مفيداً للغاية في هذا الصدد، ونشكرهما لنسخة التجميع المستكملة التي عممت صباح هذا اليوم. |
Une version actualisée de ce tableau, qui intègre ces modifications, figure dans le recueil. | UN | وترد نسخة مستكملة من الجدول تعكس هذه التغييرات في خلاصة المقررات. |
M. Louie a été remercié de ses travaux et prié d'établir une version actualisée de son rapport, qui sera examinée à la onzième session du Comité, en 2015, compte tenu des appréciations et observations reçues. | UN | ووُجِّه الشكر للسيد لوي على عمله وطُلب إليه أن يعد نسخة محدَّثة من ورقته لكي تناقش في الدورة الحادية عشرة للجنة عام 2015، آخذا في الاعتبار التعقيبات والتعليقات الواردة. |
Le présent rapport en constitue une version actualisée, sensiblement remaniée et augmentée. | UN | ويشكل هذا التقرير نسخة مستوفاة من ذلك التقرير اﻷولي الذي تم تنقيحه وتفصيله إلى حد بعيد. |
Une version actualisée paraîtra en 2006. | UN | وستصدر نسخة محدثة من هذه النشرة المطوية في عام 2006. |
La version actualisée du Manuel est présentée dans le Rapport de synthèse 2001-2011 (UNCTAD/DITC/CLP/2011/3 CD). | UN | وتُقدم النسخة المحدّثة من هذا الدليل في شكل التقرير الموحد للفترة 2001-2011 UNCTAD/DITC/CLP/2011/3)). |
:: Dans leur version actualisée, les directives relatives au BCP/PNUAD concernent désormais aussi l'institutionnalisation des questions relatives aux peuples autochtones et la réduction des risques de catastrophe | UN | :: إضافة تعميم مراعاة قضايا الشعوب الأصلية والحد من أخطار الكوارث في المبادئ التوجيهية المستكملة للتقييمات القطرية الموحدة/أطر عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية |
La communication envoyée par l'Organisation de la Conférence islamique (OCI) au HCDH est une version actualisée du Rapport de l'Observatoire de la Conférence sur l'islamophobie pour la période allant de mai 2007 à mai 2008. | UN | 55 - بعثت منظمة المؤتمر الإسلامي إلى مفوضية حقوق الإنسان، كمساهمة منها، النسخة المستكملة من " تقرير مراقبة منظمة المؤتمر الإسلامي بشأن كراهية الإسلام " عن الفترة من أيار/مايو 2007 إلى أيار/مايو 2008. |
La version actualisée des Lignes directrices pour les programmes et projets de coopération technique précisera les responsabilités, les pouvoirs et les obligations tout au long du cycle des projets du programme de coopération technique. | UN | ومضى قائلا إن المبادئ التوجيهية المستكملة المتعلقة ببرامج ومشاريع التعاون التقني تحدد بوضوح المسؤوليات والسلطات والمساءلة طيلة دورة مشاريع البرنامج التقني. |
Une version actualisée du diagramme logique figure à l'annexe I au présent document. | UN | وترد في المرفق الأول من هذه الوثيقة نسخة مستكملة من المخطط المنطقي. |
En outre, une version actualisée d'un graphique de l'état des traités multilatéraux dans le domaine de la conservation et de l'environnement avait été publiée en 1993. | UN | وبالاضافة الى ذلك، نُشرت في عام ١٩٩٣ نسخة مستكملة لجدول يبين مركز المعاهدات المتعددة اﻷطراف في ميدان الحفظ والبيئة. |
Le Conseil de l'Union européenne a également adopté une version actualisée des directives de l'Union européenne relatives au droit international humanitaire. | UN | كما اعتمد مجلس الاتحاد نسخة مستكملة من المبادئ التوجيهية للاتحاد الأوروبي بشأن القانون الإنساني الدولي. |
Note: L'Ouganda a fourni une version actualisée de son tableau récapitulatif de sorte que les chiffres indiqués dans le présent tableau ne correspondent peutêtre pas à ceux qui figurent dans la version initiale soumise par cette Partie. | UN | ملاحظة: قدمت أوغندا نسخة محدَّثة من جدولها التلخيصي المتعلق بجرد غازات الدفيئة، ولذلك فإن الأرقام الواردة في هذا الجدول قد لا تتطابق مع الأرقام المدرجة في النسخة الأصلية التي قدمتها. |
iii) Une version actualisée du Répertoire des autorités chargées des questions de concurrence. | UN | `٣` إصدار نسخة مستوفاة من دليل سلطات المنافسة. |
Une version actualisée du Manuel des coûts et coefficients standard a été publiée. | UN | صدرت نسخة محدثة لدليل التكاليف والنسب الموحدة |
Alors que dans l'ancienne version il n'y avait de renvois que vers les conventions auxquelles l'État effectuant l'auto-évaluation était partie, la version actualisée du logiciel mentionne tous les instruments ayant un rapport avec une disposition donnée, qu'ils aient été ratifiés ou non. | UN | وفي حين كانت الإحالات المرجعية تقتصر في السابق على الاتفاقيات التي تكون الدولة الطرف المنفّذة للتقييم الذاتي طرفاً فيها، تقدّم النسخة المحدّثة من البرامجية قائمة بجميع الصكوك ذات الصلة بحكم معيَّن بغض النظر عن حالة التصديق عليها. |
La version actualisée devrait être traduite dans les autres langues officielles de l'ONU. | UN | ويعتزم ترجمة النص المستكمل إلى لغات الأمم المتحدة الرسمية الأخرى. |
La version actualisée comprendra toutes les décisions prises par les Parties à ce jour, y compris celles qui ont été prises par la | UN | وستشمل النسخة المحدثة جميع مقررات الأطراف المتخذة حتى الاجتماع السابع عشر للأطراف شاملة ما اتخذ في هذا الاجتماع. |
Étant donné le rôle majeur que joue l'informatique dans la réalisation des objectifs de l'ONUDI, une version actualisée de la stratégie informatique pourrait être approuvée. | UN | تحديث وثيقة استراتيجية تكنولوجيا المعلومات واعتمادها، لأنَّ تكنولوجيا المعلومات تؤدي دوراً كبيرا في تحقيق أهداف اليونيدو. |
Une version actualisée des directives est actuellement en cours d'expérimentation, et devrait être approuvée en 2010. | UN | ويجري اختبار صيغة مستكملة من تلك المبادئ ويُتوقع إقرارها في سنة 2010. |
La version actualisée du recueil devrait être mise à la disposition du Sous-Comité à sa cinquante-quatrième session, en 2015. | UN | وينبغي عرض الخلاصة الوافية في صيغتها المحدَّثة على اللجنة الفرعية في دورتها الرابعة والخمسين، في عام 2015. |
Le projet de résolution est une version actualisée d'une résolution semblable adoptée l'an dernier sur la question. | UN | ومشروع القرار هذا يعد تحديثاً لقرار مماثل اتخذ في العام الماضي بشأن الموضوع ذاته. |
Une version actualisée prendra en compte les réponses de la Hongrie, de l'Irlande, du Portugal et de la Turquie. | UN | وسترد في النسخة المستوفاة التي ستصدر ردود آيرلندا، والبرتغال، وتركيا، وهنغاريا. |
Rappelant l'ensemble de principes relatifs à la protection et à la promotion des droits de l'homme par la lutte contre l'impunité et prenant note avec satisfaction de la version actualisée de ces principes, | UN | " وإذ تشير إلى مجموعة المبادئ المتصلة بحماية وتعزيز حقوق الإنسان من خلال مكافحة الإفلات من العقاب وإذ تحيط علماً مع التقدير بالنص الأحدث من تلك المبادئ، |
B. Publication d'une version actualisée du Manuel des instruments internationaux pour la protection de la couche d'ozone | UN | باء- نشر دليل محدث للمعاهدات الدولية لحماية طبقة الأوزون |