Le nouveau tracé suivra la Ligne verte ou en sera proche dans les hauteurs d'Hébron. | UN | وسيتبع المسار الجديد للجدار الخط الأخضر أو سيكون قريباً منه في منطقــة تلال الخليل. |
Certains États membres ont émis l'idée de la création d'un fond pour l'économie verte ou d'un fond pour le développement durable pour soutenir les pays en développement. | UN | واقترحت بعض الدول الأعضاء إنشاء صندوق للاقتصاد الأخضر أو صندوق للتنمية المستدامة يخصصان لدعم البلدان النامية. |
Toutefois, ces modifications, contrairement à l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice, sont conformes aux décisions prises par la Cour suprême israélienne et font qu'une grande partie du tracé du mur se situe à l'intérieur de la Cisjordanie plutôt que le long de la Ligne verte ou en Israël. | UN | غير أن هذه التعديلات، التي تجري امتثالا لقرارات محكمة العدل العليا في إسرائيل وليس فتوى محكمة العدل الدولية، تترك أجزاء الجدار التي غيّر مسارها داخل الضفة الغربية وليس عبر الخط الأخضر أو في إسرائيل. |
Dans la région arabe, certains pays ont maintenant des initiatives nationales concernant l'économie verte ou la croissance verte; il faut déterminer comment ces initiatives peuvent servir d'assise ou être renforcées. | UN | ولدى بعض بلدان المنطقة العربية الآن مبادرات وطنية بشأن الاقتصاد الأخضر أو النمو الأخضر، ويتعين أن ننظر إلى السبل الممكنة لاستثمار هذه المبادرات أو توسيع نطاقها. |
44. Une grande partie de la barrière était érigée sur la ligne verte ou à l'intérieur du territoire israélien. | UN | 44- ويقع الجزء الأكبر من الجدار على الخط الأخضر أو داخل الأرض الإسرائيلية. |
Pour schématiser, on peut se demander comment l'économie verte ou la croissance verte peut accélérer la transition du développement. | UN | وببساطة، فإن السؤال المطروح هو كيف يمكن أن يسهم " الاقتصاد الأخضر " أو " النمو الأخضر " في تسريع عملية التحول الإنمائي. |
Néanmoins si tel est le cas, il n'y a pas de raison qu'il ne soit pas édifié le long de la Ligne verte ou sur le côté israélien de cette ligne. | UN | على أن الأمر إذا كان كذلك فليس هناك من سبب يحول دون سير الجدار على طول الخط الأخضر أو في الجانب الإسرائيلي من الخط الأخضر. |
Tout d'abord, il n'existe aucun élément prouvant de manière irréfutable que le mur n'aurait pas pu être aussi efficace s'il avait été construit le long de la Ligne verte ou du côté israélien de cette ligne. | UN | أولا، ليس هناك دليل مقنع على أن ذلك ما كان ليحدث بالأثر نفسه لو بني الجدار على طول الخط الأخضر أو داخل الجانب الإسرائيلي من الخط الأخضر. |
Or si tel est le cas, il n'y a pas de raison qu'il ne soit pas édifié le long de la Ligne verte ou sur le côté israélien de cette ligne. | UN | إلا أنه إذا كان الأمر كذلك، فليس هناك من سبب يحول دون أن يكون مسار الجدار على طول الخط الأخضر أو في الجانب الإسرائيلي من الخط الأخضر. |
Tout d'abord, il n'existe aucun élément prouvant de manière irréfutable que le mur n'aurait pas pu être aussi efficace s'il avait été construit le long de la Ligne verte ou du côté israélien de cette ligne. | UN | أولاً، ليس هناك دليل مقنع على أن ذلك ما كان ليحدث بالأثر نفسه لو أن الجدار قد بني على طول الخط الأخضر أو داخل الجانب الإسرائيلي من الخط الأخضر. |
1. Intégration de l'économie verte ou plans nationaux relatifs à l'économie verte | UN | 1 - تعميم الاقتصاد الأخضر أو الخطط الوطنية للاقتصاد الأخضر |
Tu sais, prends la pilule verte ou la rose. Ou les deux. | Open Subtitles | تعرف، خذ القرص الأخضر أو القرص الزهري |
La promotion d'une < < économie verte > > ou d'une < < croissance écologique > > constitue une réponse innovante. | UN | ومن الاستجابات المبتكرة تشجيع الأخذ بنهج " الاقتصاد الأخضر`` أو " النمو الأخضر " . |
Une autre raison qui explique pourquoi il faut investir dans les infrastructures est que la transition vers une économie verte ou à la croissance verte nécessite de grands changements dans les systèmes énergétique et de transport, qui sont tributaires de l'infrastructure. | UN | 53 - وتتمثل الحجة الأخرى الداعمة للاستثمارات العامة الموجهة في أن التحول نحو الاقتصاد الأخضر أو إلى مسار أخضر يتطلب تغييرات هيكلية كبرى في نظم الطاقة والنقل، التي تعتمد على الهياكل الأساسية. |
Le Rapporteur spécial recommande le démantèlement de toutes les colonies juives implantées sur le territoire palestinien occupé et le remplacement de la barrière encore inachevée par un dispositif de sécurité dont le tracé géographique respecterait la Ligne verte, ou sinon serait accepté par les Palestiniens. | UN | ويوصي المقرر الخاص بسحب جميع المستوطنات اليهودية المقامة في الأرض الفلسطينية المحتلة والاستعاضة عن الجزء غير المُنجز من الحاجز بهياكل أمنية تحترم من حيث موقعها الجغرافي الخط الأخضر أو تحظى بقبول الفلسطينيين. |
Le Rapporteur spécial recommande au Gouvernement israélien de décider immédiatement de démanteler toutes les colonies israéliennes implantées dans le territoire palestinien occupé et de remplacer la barrière, encore inachevée, qui s'enfonce profondément dans le territoire palestinien, par un dispositif de sécurité dont le tracé géographique respecterait la ligne verte ou serait autrement acceptable par les Palestiniens. | UN | ويوصي المقرر الخاص بأن تتخذ حكومة إسرائيل قراراً فورياً بسحب جميع المستوطنات الإسرائيلية من الأراضي الفلسطينية المحتلة والاستعاضة عن الجدار الذي لم يكتمل بعد، والذي يمتد في عمق الأراضي الفلسطينية بهيكل أساسي أمني يحترم بوضعه الجغرافي الخط الأخضر أو يكون مقبولاً من الفلسطينيين. |
Selon le Bureau de la coordination des affaires humanitaires, 274 000 Palestiniens qui vivent dans 122 localités seront isolés entre cette barrière et la Ligne verte, ou à l'intérieur d'enclaves clôturées. | UN | ووفقا لمكتب الأمم المتحدة لتنسيق الشؤون الإنسانية، سوف يعزل بين الجدار/السياج والخط الأخضر أو في الجيوب المسيجة 000 274 فلسطيني يعيشون في 122 مجتمعا محليا. |
Nous demandons aux organismes du système des Nations Unies d'améliorer, en collaboration avec d'autres parties prenantes, la coordination de leurs activités avec les petits États insulaires en développement qui envisagent d'adopter des éléments d'un modèle national d'économie verte ou l'ont déjà fait, et de renforcer leur appui à ces pays. | UN | 164 - وندعو منظومة الأمم المتحدة إلى أن تقوم، بالتعاون مع الجهات المعنية الأخرى، بتعزيز تنسيقها والدعم الذي تقدمه للدول الجزرية الصغيرة النامية التي تفكر في اعتماد عناصر نموذج الاقتصاد الوطني الأخضر أو بدأت في ذلك بالفعل. |
Nous demandons aux organismes du système des Nations Unies d'améliorer, en collaboration avec d'autres parties prenantes, la coordination de leurs activités avec les petits États insulaires en développement qui envisagent d'adopter des éléments d'un modèle national d'économie verte ou l'ont déjà fait, et de renforcer leur appui à ces pays. | UN | 164 - وندعو منظومة الأمم المتحدة إلى أن تقوم، بالتعاون مع الجهات المعنية الأخرى، بتعزيز تنسيقها والدعم الذي تقدمه للدول الجزرية الصغيرة النامية التي تفكر في اعتماد عناصر نموذج الاقتصاد الوطني الأخضر أو بدأت في ذلك بالفعل. |
Il se tourne aujourd'hui vers les pouvoirs publics pour la conception et la mise en place des politiques et réglementations qui régiront les nouveaux marchés, ainsi que les incitations fiscales et les instruments qui favoriseront la transition vers une économie verte ou qui la relégueront aux oubliettes. | UN | وهو يتطلع الآن إلى الحكومات لكي تحدد وتضع أُطر السياسات والأُطر التنظيمية التي تساعد في تشكيل الأسواق الجديدة كما يتطلع إلى الحوافز الضريبية والأدوات التي إما أن تُسْرع بعملية التحول نحو اقتصاد أخضر أو أن تدفع به إلى الظل. |
La plupart des fournisseurs d'énergie installent actuellement des centrales éoliennes, solaires ou géothermiques d'énergie verte ou renouvelable et fourniraient de l'énergie verte facturée, à raison de 5 à 10 % des coûts de production élevés; | UN | وتقوم معظم شركات الطاقة حاليا بتركيب محطات مناسبة للبيئة أو متجددة لتوليد الطاقة الريحية أو الشمسية أو بالحرارة المنبعثة من باطن الأرض وسوف توفر كميات مترية من الطاقة النظيفة بتكاليف توليد بنسب تتراوح من 5 إلى 10 في المائة؛ |