"vestige de" - Traduction Français en Arabe

    • مخلفات
        
    • بقايا من
        
    • وهو من بقايا
        
    L'interdiction de se rendre dans certaines zones du pays est également un vestige de l'ancien régime et il faut supposer qu'elle sera éliminée. UN ومما لا شك فيه أن حظر الانتقال إلى مناطق معيّنة في البلد هو من مخلفات النظام القديم أيضاً، وأنه يجب الافتراض بأنه سيلغى.
    Nous sommes convaincus que le maintien du blocus commercial et économique imposé contre Cuba par les États-Unis est un vestige de la guerre froide et doit cesser. UN ونحن مقتنعون بأن استمرار الحصار التجاري والاقتصادي الذي فرضته الولايات المتحدة على كوبا هو من مخلفات الحرب الباردة ولا بد من وقفه.
    De plus, elle est venue retirer aux chefs de police leurs pouvoirs draconiens, vestige de l'ère coloniale. UN وإضافة إلى ذلك، تم سحب السلطات الواسعة المخولة لرؤساء الشرطة، والتي كانت من مخلفات عهد الاستعمار.
    Il s'agit d'un vestige de la guerre froide qui devrait être levé immédiatement. UN إنه من مخلفات الحرب الباردة ويجب رفعه فورا.
    De façon remarquable, un vestige de cette vieille Afrique du Nord survit. Open Subtitles بشكل ملحوظ بقايا من هذا العمر لايزال موجود بشمال افريقيا
    Le Myanmar est l'un des rares pays d'Asie du Sud-Est devant encore faire face à une insurrection armée, qui est un vestige de la domination coloniale. UN 37 - إن ميانمار تعد من البلدان القليلة في جنوب شرق آسيا التي لا تزال تواجه تمردا مسلحا، وهو من بقايا الحكم الاستعماري.
    Le Mouvement des pays non alignés a présenté un document dans lequel il prend position sur le veto, qui a été appuyé par un nombre écrasant de délégations, le veto est un vestige de la guerre froide. UN وقد قدمت حركة عدم الانحياز ورقة موقف بشأن حق النقض أيدتها أغلبية ساحقة من الوفود. إن حق النقض من مخلفات الحرب الباردة.
    De nouveaux programmes d'assistance au déminage sont nécessaires de toute urgence pour éliminer ce vestige de guerre meurtrier. UN والمطلوب على نحو عاجل وضع برامج إضافية للمساعدة في إزالة اﻷلغام بغية إزالة مخلفات الحرب القاتلة هذه.
    En effet, les questions allemande et coréenne résultaient de divers accords internationaux conclus pendant et après la Seconde Guerre mondiale, tandis que la question de Taiwan est un vestige de la guerre civile menée en Chine. UN فالمسألتان اﻷلمانية والكورية هما نتاج مجموعة من الاتفاقات الدولية تم التوصل إليها خلال الحرب العالمية الثانية وبعدها في حين أن مسألة تايوان هي من مخلفات الحرب اﻷهلية الصينية.
    Celles-ci résultaient d'une série d'accords internationaux conclus pendant et après la Deuxième Guerre mondiale, tandis que la question de Taiwan est un vestige de la guerre civile en Chine. UN فقد نتجت الحالتين الأخيرتين عن مجموعة من الاتفاقات الدولية التي تم التوصل إليها أثناء الحرب العالمية الثانية وبعدها، في حين تأتي مسألة تايوان إحدى مخلفات الحرب الأهلية الصينية.
    La question du Sahara occidental est un vestige de l'histoire coloniale du continent, l'Espagne ayant occupé le Territoire lors de la ruée sur l'Afrique, il y a plus d'un siècle. UN 5 - إن الوضع في الصحراء الغربية هو من مخلفات التاريخ الاستعماري في أفريقيا، فقد سقط هذا الإقليم في أيدي إسبانيا خلال التدافع الاستعماري إلى أفريقيا، قبل أكثر من قرن مضى.
    Le système des travaux d'intérêt général, que doivent effectuer, selon la loi, tous les hommes et les femmes de 15 à 65 ans, est en partie un vestige de la société créée par les mutins, et en partie une nécessité liée à la quasi-absence d'imposition. UN وتعتبر الأشغال العامة، التي يُلزم بها القانون الرجال والنساء بين سن 15 و 65 عاما، من مخلفات المجتمع الذي أنشأه المتمردون من جهة، وضرورة ناشئة عن اقتصاد لا يقوم على الضرائب أساسا من جهة أخرى.
    En l'absence d'une législation appropriée, il invite instamment les médias à adopter des mesures de surveillance et d'autorégulation afin de rayer de leurs programmes ou du contenu de leurs émissions tout vestige de racisme et de discrimination ethnique. UN وفي ظل عدم وجود تشريعات مناسبة، يحث الفريق العامل وسائط الإعلام على اعتماد تدابير للرصد والتنظيم الذاتي، بغية القضاء على جميع مخلفات العنصرية والتمييز الإثني في برامجها ومحتوياتها الأخرى.
    Le système des travaux d'intérêt général, que doivent effectuer, selon la loi, tous les hommes et toutes les femmes de 16 à 65 ans, est en partie un vestige de la société créée par les mutins, et en partie une nécessité liée au fonctionnement d'une économie quasiment exempte d'impôt. UN وتعتبر الأشغال العامة، التي يلزم بها القانون الرجال والنساء ما بين سن 16 و 65 عاما، من مخلفات المجتمع الذي أنشأه المتمردون من جهة وضرورة ناشئة عن الاقتصاد الذي لا يقوم على الضرائب أساسا من جهة أخرى.
    Le système des travaux d'intérêt général, que doivent effectuer, selon la loi, tous les hommes et toutes les femmes de 16 à 65 ans, est en partie un vestige de la société créée par les mutins, et en partie une nécessité liée au fonctionnement d'une économie quasiment exempte d'impôt. UN وتعتبر الأشغال العامة، التي يلزم بها القانون الرجال والنساء ما بين سن 16 و 65 عاما، من مخلفات المجتمع الذي أنشأه المتمردون من جهة، وضرورة ناشئة عن الاقتصاد الذي لا يقوم على الضرائب أساسا من جهة أخرى.
    La zone d'essais nucléaires de Semipalatinsk reste un vestige de la guerre froide. UN 36 - إن منطقة التجارب النووية في سيميبالاتينسك هي تركة عالقة من مخلفات الحرب الباردة.
    La concentration de facto des pouvoirs de décision en matière de maintien de la paix et de la sécurité internationales entre les mains des cinq membres permanents du Conseil de sécurité est un vestige de la Seconde Guerre mondiale. UN 4 - وأردفت تقول إن تَرَكُّز سلطة اتخاذ القرار بشأن مسائل السلام والأمن الدوليين، من الناحية الفعلية، في أيدي الأعضاء الخمسة الدائمين في مجلس الأمن يعد من مخلفات الحرب العالمية الثانية.
    Un des exemples les plus frappants est le monastère de Dadivank dans le district de Kelbajar. < < La population musulmane locale considérait le monastère comme un vestige de la religion chrétienne arménienne et l'a détruit autant qu'elle a pu. UN ومن الأمثلة الحية على ذلك دير داديفانك الواقع في مقاطعة كلباجار. فقد " كان سكان المنطقة المسلمون يعتبرونه من مخلفات الديانة المسيحية الأرمينية، فدمروا منه ما استطاعوا.
    En fait, le Hamdan n'est qu'une épave, en l'occurrence un vestige de la guerre iraquo-iranienne, qu'il est impossible de déplacer, et qui se trouve actuellement dans les eaux territoriales koweïtiennes au point de coordonnées géographiques 29 49 04 N 048 22 00 E, à un mille marin de l'île de Boubian. UN فالساحبة " حمدان " لا تعدو أن تكون حطاما من مخلفات الحرب العراقية - اﻹيرانية ولا يمكن تحريكها من مكانها، علما بأن موقعها الحالي هو داخل المياه اﻹقليمية الكويتية في الموقع E 00 22 840 N 40 94 92، وذلك على مسافة ميل بحري واحد من جزيرة بوبيان.
    Il doit y avoir un vestige de civilité, même dans ce recoin du monde. Open Subtitles لابد من وجود بقايا من التحضّر حتى في هذه الزاوية من العالم
    Difficile de te voir devenir le vestige de ma bien-aimée. Open Subtitles كان من الصعب رؤيتك وأنت تتحولين إلى بقايا من الشخص الذي أحببته
    Pays pluriethnique, le Guyana continue, presque 40 ans après la proclamation de son indépendance, de lutter contre la discrimination raciale, vestige de la colonisation, mais son action politique et ses activités socioéconomiques sont toujours régies par les deux ethnies dominantes. UN 33 - وغيانا بلد يتسم بتعدد العرقيات، وهي تواصل، في أعقاب 40 عاماً تقريباً من إعلان استقلالها، مكافحة التمييز العنصري، وهو من بقايا الاستعمار، وإن كانت الأعمال السياسية والأنشطة الاجتماعية - الاقتصادية تتم دائما على يد الطائفتين العرقيتين السائدتين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus