"veufs" - Traduction Français en Arabe

    • الأرامل
        
    • اﻷرمل
        
    • أرامل
        
    • المترملين
        
    • للأرمل
        
    • أرمل
        
    • واﻷرامل
        
    • والأرمل
        
    • اﻷرامل الذكور
        
    • اﻷرامل من الرجال
        
    L'article 862 du Code civil régit la succession pour les veuves et les veufs. UN فميراث الأرامل من الرجال والنساء منصوص عليه في المادة 862 من القانون المدني.
    Les combattants âgés, les personnes handicapées, ainsi que les veufs et veuves, les enfants et les familles des martyrs décédés ont droit à diverses contributions de l'État. UN كما أن المناضلين المسنين والأشخاص المعاقين وأيضاً الأرامل واليتامى وأسر الشهداء، لهم الحق في مساعدات مختلفة.
    Les veuves sont au nombre de 14 995 et les veufs de 3 262. UN ويبلغ عدد النساء الأرامل 995 14 أرملة وعدد الرجال الأرامل 626 3 أرملاً.
    Il note, en outre, que déjà en 1973 le Nederlandse Gezinsraad (Conseil néerlandais de la famille), organe consultatif officiel auprès du gouvernement, avait recommandé que les prestations prévues par la loi générale relative aux veuves et aux orphelins soient également versées aux veufs. UN ويلاحظ، علاوة على هذا، أن مجلس اﻷسرة الهولندي، وهو الهيئة الرسمية التي تستشيرها الحكومة، أوصى بأن يمنح اﻷرمل اﻹعانة المقررة بمقتضى القانون العام لﻷرامل واليتامى.
    Et il y a une chose qu'un jury déteste plus qu'un faux avocat, c'est une compagnie d'assurance qui dépouille les veufs et les enfants. Open Subtitles ولو كانَ هنالكَ شيء يكرهونه هيئة المُحلّفين ، أكثر من محامٍ محتال فهو أن شركة تأمين .تسرق أرامل وأطفالهم
    Dans le nord du Bhoutan, il est accepté que les veuves et les veufs se remarient et aient des enfants, alors qu'une telle situation serait condamnée par la société dans le sud du pays. UN فبوسع الأرامل من رجال أو نساء معاودة الزواج وإنجاب الأطفال دون أن تلحق بهم أي وصمة اجتماعية في شمالي بوتان بينما يصبح هذا الأمر غير مقبول اجتماعيا في جنوبها.
    L'augmentation des proportions de veuves, de veufs et de personnes divorcées est en relation avec le fait que le nombre de remariages diminue. UN وتعزى زيادة نسب الأرامل من الرجال والنساء والمطلقين والمطلقات إلى تناقص حالات تكرار الزواج.
    Le plus grand nombre d'autres enfants correspond au nombre plus grand de parents seuls séparés et veufs qui ne sont plus si jeunes. UN وينتمي العدد الأكبر من الأطفال الكبار إلى العدد الأكبر من الوالدين الوحيدين الأرامل أو المنفصلين غير صغيري السن.
    :: Un congé payé annuel de six jours pour les parents veufs ou les parents célibataires. UN :: تم العمل بإجازة سنوية مدفوعة الأجر لمدة ستة أيام للآباء الأرامل أو لأسر الوالد الوحيد.
    Les études sociales relatives au veuvage sont différentes selon qu'il s'agit de veufs ou de veuves. UN وتختلف الدراسة الاجتماعية التي تجرى على الأرامل من الذكور عن تلك التي تجرى على الأرامل من الإناث.
    Dans le principe les veuves ou les filles peuvent hériter de biens mobiliers ou immobiliers soit en vertu de dispositions testamentaires, soit dans le cadre de la dévolution successorale normale dans les mêmes conditions que les veufs et les garçons. UN ومن حيث المبدأ فإن الأرامل أو الفتيات يمكن أن يرثن الأموال المنقولة أو غير المنقولة سواء بمقتضى ترتيبات الوصية، أو في إطار الأيلولة العادية للميراث، وبالشروط نفسها التي للأرامل الذكور أو الفتيان.
    Les enfants sont, avec les veufs et les personnes âgées dont le soutien de famille est décédé, les principaux bénéficiaires de ces garanties. UN ويمثل الأطفال بالإضافة إلى الأرامل وكبار السن الذين كان المتوفى يعولهم أهم المستفيدين من تلك الضمانات.
    Quand il s'agit de veufs ou de célibataires, le montant de la pension de vieillesse équivaut à 60% du montant du salaire national minimum. UN وفي حالة الأشخاص الأرامل أو العزاب، يضاهي مبلغ معاش الشيخوخة 60 في المائة من حد الأجور الأدنى الوطني المذكور.
    Elle se demande si l'Islande a une population vieillissante et si, par conséquent elle est confrontée aux problèmes liés à l'augmentation du nombre de veufs et de parents célibataires. UN وتساءلت عما إذا كان السكان المسنون في آيسلندا لهم مشاكل تتعلق برعاية عدد كبير من الأرامل والأمهات الوحيدات.
    Il n'y avait donc pas, selon l'État partie, de raison d'octroyer aussi aux veufs les avantages prévus, puisqu'on partait du principe qu'un veuf était en mesure de gagner sa vie. UN وطبقا لما قالته الدولة الطرف، فلم يكن هناك ما يدعو ﻷن يشمل النظام اﻷرمل أيضا، ﻷنه كان من المفروض وقتها أن اﻷرمل يستطيع الكسب.
    L'auteur rappelle sa première communication et se réfère à un rapport de 1973 du Conseil de la famille, dans lequel il était recommandé d'étendre, de toute urgence, l'application de cette loi aux veufs. UN ويشير إلى بلاغه اﻷولي ويستشهد بتقرير صدر في عام ٣٧٩١ عن مجلس اﻷسرة وأوصي فيه بالتوسع في تطبيق القانون العام لﻷرامل واليتامى بصورة عاجلة ليشمل اﻷرمل.
    Selon l'auteur, il n'y avait plus par conséquent, en 1979, au moment où le Pacte est entré en vigueur aux Pays-Bas, de raison valable de faire une distinction entre veufs et veuves, ce qui contrevenait à l'article 26 du Pacte. UN ووفقا لما قاله صاحب البلاغ، لم يعد هناك سبب معقول في عام ٩٧٩١، حين بدأ نفاذ العهد في هولندا، للتمييز بين اﻷرمل واﻷرملة انتهاكا للمادة ٦٢ من العهد.
    5,8 % veufs et veuves UN 5.8 في المائة: أرامل من الجنسين
    La proportion de veuves est plus élevée dans les villages que dans les villes (18 % dans ce dernier cas) mais la différence apparaît encore plus clairement si l'on compare ce pourcentage au nombre d'hommes qui vivent dans les villages, car 4 % environ seulement des villageois sont veufs. UN ونسبة الأرامل تزيد في القرى عنها في المدن (18 في المائة بالمدن)، ولكن هذا الفارق الأكثر بروزا يصبح أكبر حجما إذا قورنت هذه النسبة بعدد الرجال الذين يعيشون في القرى، فنسبة 4 في المائة فقط م الرجال الذين يعيشون بالمدن من المترملين.
    L'allocation de veuve va être remplacée par la pension de survivant, afin de donner aux veufs les mêmes droits à pension qu'aux veuves. UN وتحل استحقاقات الورثة محل إعانة الأرملة، وذلك لكفالة الحق في المعاش التقاعدي للأرمل فضلا عن الأرملة.
    L'Administration considère comme injuste, improductif et potentiellement coûteux de sélectionner 5 000 veufs et veuves, d'exiger d'eux une attestation notariée pour s'assurer qu'ils ne se sont pas remariés. UN ولذلك، ترى اﻹدارة أن من غير المنصف وغير المجدي، بل ومن المكلف على اﻷرجح، استهداف حوالي ٠٠٠ ٥ أرمل وأرملة بطلب سند تعهد موثق عند كاتب العدل كوسيلة ممكنة للتثبت من عدم زواجهم ثانية.
    3. Préciser le statut juridique des enfants, conjoints, veufs, veuves et retraités en Allemagne UN ٣ - توضيح المركـــــز القانونــي لﻷطفال واﻷزواج واﻷرامل والموظفين المتقاعدين في ألمانيا
    2. Assure la protection des droits des veuves et des veufs à hériter des biens du conjoint décédé; UN (2) تنص على حماية حقوق الأرملة والأرمل في ميراث ممتلكات أزواجهما المتوفين؛
    En vertu du nouveau régime les veufs et les veuves peuvent prétendre également à une pension financée par le versement de cotisations, ce qui n'était pas le cas auparavant. UN وفي ظل النظام الجديد يحق لﻷرامل سواء كانوا ذكورا أو اناثا الحصول على قدم المساواة على معاش يدفع من أجله اشتراك . ولم يكن من حق اﻷرامل الذكور في الماضي أن يحصلوا على هذا المعاش .
    Dans presque tous les pays, les veuves sont plus nombreuses que les veufs. UN وفي جميع البلدان تقريبا يزيد عدد اﻷرامل من النساء عن عدد اﻷرامل من الرجال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus