"via l'" - Traduction Français en Arabe

    • عبر شبكة
        
    • عن طريق شبكة
        
    • من خلال شبكة
        
    • بواسطة شبكة
        
    • للسموم المعطاة عن
        
    • عن طريق الاستثمار الأجنبي
        
    • عن طريق الهيكل
        
    • عن طريق مياه
        
    • لمركبات الإيثر
        
    • الأوسط من المخ يمتلئ
        
    Les séances étaient diffusées sur le Web et sauvegardées sur des fichiers électroniques accessibles via l'Internet. UN وجلساته تُبثُّ شبكيا وتُحفظ في ملفات إلكترونية يُمكن الوصول إليها عبر شبكة الإنترنت.
    Des adultes et d'autres personnes ayant atteint l'âge de la responsabilité pénale cherchent à contacter (préparer) des enfants à des fins sexuelles, souvent via l'Internet. UN فالراشدون الذين بلغوا سن المسؤولية الجنائية يسعون لإعداد الأطفال لأغراض جنسية، عبر شبكة الإنترنت في أغلب الأحيان.
    Les informations concernant chaque projet seront à la fois publiées sur support papier et diffusées sous forme électronique via l'Internet. UN وسيتم نشر المعلومات المتعلقة بكل من المشاريع في شكل نسخة ورقية وأخرى إلكترونية تنشر عن طريق شبكة الإنترنت.
    Nous avons aussi lancé des initiatives en vue de faciliter l'accès public à l'information via l'Internet. UN وبدأنا أيضا في اتخاذ عدد من المبادرات لتسهيل حصول عامة الناس على المعلومات عن طريق شبكة الإنترنت.
    Le programme FPP espère augmenter le pourcentage global de recettes produites via l'Internet et les plateformes mobiles en 2011. UN وتهدف الشعبة إلى زيادة النسبة المئوية الإجمالية للدخل المستدرّ من خلال شبكة الإنترنت ونظم الهواتف المحمولة في عام 2011.
    Par exemple, l'Inde s'est déjà acquis une remarquable réputation de fournisseur de services de logiciels via l'Internet. UN فمثلاً، اكتسبت الهند سمعة ممتازة كمورِّد لخدمات البرمجيات عبر شبكة إنترنت.
    Les États Membres ont également accès, via l'Internet, aux informations financières fournies par le système. UN وقد أتاح للدول الأعضاء الإطلاع أيضا، عبر شبكة الإنترنت، على التقارير المتعلقة بالحالة المالية.
    À son avis, il est important de diffuser via l'Internet des informations positives sur les immigrants et les minorités pour que le public soit moins réceptif à la propagande raciste et xénophobe. UN وأشارت إلى أهمية نشر معلومات إيجابية عن المهاجرين والأقليات عبر شبكة الإنترنت للتقليل من حساسية السكان للمعلومات العنصرية والمعادية للأجانب.
    Un dialogue pourrait aussi être établi avec les États qui le demandent via l'Internet ou des téléconférences chaque fois qu'une assistance rapide serait requise sans qu'il y ait de mission sur le terrain. UN ويمكن أيضا اقامة حوار مع الدول التي تطلب ذلك عبر شبكة الانترنت أو بالتداول عن بعد كلما دعت الضرورة إلى تقديم مساعدة عاجلة، دون ارسال بعثات ميدانية.
    Dans le cadre de cette initiative de partage de l'information, le Directeur exécutif et Directeur général a donné aux États Membres accès, via l'Internet, aux listes de fonctionnaires de l'Organisation, dont celles des fonctionnaires des entités du Secrétariat à Vienne ainsi que du PNUCID. UN وكجزء من مبادرته الخاصة بتقاسم المعلومات، أتاح المدير التنفيذي للدول الأعضاء الإطلاع، عبر شبكة الإنترنت، على قوائم موظفي المنظمة التي تضم مجموعة كيانات الأمانة في فيينا وكذلك موظفي اليوندسيب.
    Au cours de la semaine précédant le Sommet, plus de 2 500 représentants des organisations non gouvernementales et d'autres partenaires de la société civile se sont rendus au Siège et un nombre encore plus important a suivi les travaux via l'Internet. UN وفي الأسبوع الذي سبق عقد مؤتمر القمة، جاء إلى المقر أكثر من 500 2 من ممثلي المنظمات غير الحكومية وغيرهم من الشركاء من المجتمع المدني، بل وتابع عدد أكبر الإجراءات عبر شبكة الإنترنت.
    Commercialisation et vente des exportations via l'Internet; UN :: وتسويق وبيع الصادرات عن طريق شبكة الإنترنت؛
    Il a été recommandé de mettre à la disposition des écoles, via l'Internet, des patrimoines et des ressources biculturels et multiculturels. UN وأوصى بأن تتاح للمدارس موارد التراث الثقافي سواء كانت ثنائية أو متعددة، وذلك عن طريق شبكة الإنترنت.
    Les canaux d'INTERPOL ont été utilisés pour des enquêtes de corruption et le Botswana a donné suite à des demandes de localisation d'avoirs sur son territoire présentées via l'ARINSA. UN وقد استخدمت قنوات الإنتربول في التحقيق في مسائل تتعلق بالفساد، ونفَّذت بوتسوانا طلبات عن طريق شبكة الجنوب الأفريقي المذكورة لاقتفاء أثر ممتلكات في بوتسوانا.
    Un autre exemple est celui d'une entreprise (parfois appelée < < cybermarchand > > ) qui se consacre à la vente de produits via l'Internet. UN وثمة مثال مختلف هو مثال المؤسسة التي تمارس تجارة بيع المنتجات من خلال شبكة الإنترنت (ويشار إليها أحيانا باسم ' ' البائع الإلكتروني``).
    3. Le présent document est essentiellement un exposé de la situation actuelle du commerce électronique via l'Internet du point de vue mondial, régional et national. UN ٣- وتركز هذه الوثيقة على توفير وصف مستوفى للحالة الراهنة للتجارة اﻹلكترونية بواسطة شبكة إنترنت من وجهة نظر عالمية ومن وجهة نظر إقليمية ووطنية على حد سواء.
    DL50 par ingestion via l'alimentation, colin de Virginie = 161 mg/kg poids corporel/j UN الجرعة المميتة المتوسطة للسموم المعطاة عن طريق الطعام لطيور الحجل: 161 ملغم/كلغم من وزن الجسم/يوم.
    S'efforcer, avec l'appui de la Commission, d'échanger des données d'expérience concernant le transfert de technologie via l'IED; et UN :: السعي، بتسهيل من اللجنة، إلى تقاسم الخبرات فيما يتعلق بنقل التكنولوجيا عن طريق الاستثمار الأجنبي المباشر؛
    Les données recueillies par les stations du SSI sont transmises via l'ITM au CID et mises à la disposition des centres de données nationaux. UN وتنقل البيانات التي تجمعها محطات نظام الرصد الدولي عن طريق الهيكل الأساسي العالمي للاتصالات إلى مركز البيانات الدولي حيث تتاح لمراكز البيانات الوطنية.
    Une exposition via l'eau potable et l'air a également été rapportée. UN كما أبلغ عن التعرض عن طريق مياه الشرب والهواء.
    Les résultats de l'étude laissent apparaître que, de ces deux sources d'exposition, l'ingestion via l'alimentation est la plus importante chez l'homme. UN وتشير هذه الدراسة إلى أن الجرعة الغذائية ذات صلة أوثق بالتعرض البشري لمركبات الإيثر الثنائي الفينيل المتعدد البروم من العيش بالقرب من محارق النفايات الخطرة.
    Quand il rêve, le diencéphale s'allume via l'activité électrique, pendant que les fonctions cérébrales principales restent inactives. Open Subtitles -عندما نحلم ، الجزء الأوسط من المخ يمتلئ بالأنشطة الكهربائية، في حين لا يزال الجزء الأعلى من الدماغ خاملاً

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus