Les séances étaient diffusées sur le Web et sauvegardées sur des fichiers électroniques accessibles via l'Internet. | UN | وجلساته تُبثُّ شبكيا وتُحفظ في ملفات إلكترونية يُمكن الوصول إليها عبر شبكة الإنترنت. |
Des adultes et d'autres personnes ayant atteint l'âge de la responsabilité pénale cherchent à contacter (préparer) des enfants à des fins sexuelles, souvent via l'Internet. | UN | فالراشدون الذين بلغوا سن المسؤولية الجنائية يسعون لإعداد الأطفال لأغراض جنسية، عبر شبكة الإنترنت في أغلب الأحيان. |
Les informations concernant chaque projet seront à la fois publiées sur support papier et diffusées sous forme électronique via l'Internet. | UN | وسيتم نشر المعلومات المتعلقة بكل من المشاريع في شكل نسخة ورقية وأخرى إلكترونية تنشر عن طريق شبكة الإنترنت. |
Nous avons aussi lancé des initiatives en vue de faciliter l'accès public à l'information via l'Internet. | UN | وبدأنا أيضا في اتخاذ عدد من المبادرات لتسهيل حصول عامة الناس على المعلومات عن طريق شبكة الإنترنت. |
Le programme FPP espère augmenter le pourcentage global de recettes produites via l'Internet et les plateformes mobiles en 2011. | UN | وتهدف الشعبة إلى زيادة النسبة المئوية الإجمالية للدخل المستدرّ من خلال شبكة الإنترنت ونظم الهواتف المحمولة في عام 2011. |
Par exemple, l'Inde s'est déjà acquis une remarquable réputation de fournisseur de services de logiciels via l'Internet. | UN | فمثلاً، اكتسبت الهند سمعة ممتازة كمورِّد لخدمات البرمجيات عبر شبكة إنترنت. |
Les États Membres ont également accès, via l'Internet, aux informations financières fournies par le système. | UN | وقد أتاح للدول الأعضاء الإطلاع أيضا، عبر شبكة الإنترنت، على التقارير المتعلقة بالحالة المالية. |
À son avis, il est important de diffuser via l'Internet des informations positives sur les immigrants et les minorités pour que le public soit moins réceptif à la propagande raciste et xénophobe. | UN | وأشارت إلى أهمية نشر معلومات إيجابية عن المهاجرين والأقليات عبر شبكة الإنترنت للتقليل من حساسية السكان للمعلومات العنصرية والمعادية للأجانب. |
Un dialogue pourrait aussi être établi avec les États qui le demandent via l'Internet ou des téléconférences chaque fois qu'une assistance rapide serait requise sans qu'il y ait de mission sur le terrain. | UN | ويمكن أيضا اقامة حوار مع الدول التي تطلب ذلك عبر شبكة الانترنت أو بالتداول عن بعد كلما دعت الضرورة إلى تقديم مساعدة عاجلة، دون ارسال بعثات ميدانية. |
Dans le cadre de cette initiative de partage de l'information, le Directeur exécutif et Directeur général a donné aux États Membres accès, via l'Internet, aux listes de fonctionnaires de l'Organisation, dont celles des fonctionnaires des entités du Secrétariat à Vienne ainsi que du PNUCID. | UN | وكجزء من مبادرته الخاصة بتقاسم المعلومات، أتاح المدير التنفيذي للدول الأعضاء الإطلاع، عبر شبكة الإنترنت، على قوائم موظفي المنظمة التي تضم مجموعة كيانات الأمانة في فيينا وكذلك موظفي اليوندسيب. |
Au cours de la semaine précédant le Sommet, plus de 2 500 représentants des organisations non gouvernementales et d'autres partenaires de la société civile se sont rendus au Siège et un nombre encore plus important a suivi les travaux via l'Internet. | UN | وفي الأسبوع الذي سبق عقد مؤتمر القمة، جاء إلى المقر أكثر من 500 2 من ممثلي المنظمات غير الحكومية وغيرهم من الشركاء من المجتمع المدني، بل وتابع عدد أكبر الإجراءات عبر شبكة الإنترنت. |
Commercialisation et vente des exportations via l'Internet; | UN | :: وتسويق وبيع الصادرات عن طريق شبكة الإنترنت؛ |
Il a été recommandé de mettre à la disposition des écoles, via l'Internet, des patrimoines et des ressources biculturels et multiculturels. | UN | وأوصى بأن تتاح للمدارس موارد التراث الثقافي سواء كانت ثنائية أو متعددة، وذلك عن طريق شبكة الإنترنت. |
Les canaux d'INTERPOL ont été utilisés pour des enquêtes de corruption et le Botswana a donné suite à des demandes de localisation d'avoirs sur son territoire présentées via l'ARINSA. | UN | وقد استخدمت قنوات الإنتربول في التحقيق في مسائل تتعلق بالفساد، ونفَّذت بوتسوانا طلبات عن طريق شبكة الجنوب الأفريقي المذكورة لاقتفاء أثر ممتلكات في بوتسوانا. |
Un autre exemple est celui d'une entreprise (parfois appelée < < cybermarchand > > ) qui se consacre à la vente de produits via l'Internet. | UN | وثمة مثال مختلف هو مثال المؤسسة التي تمارس تجارة بيع المنتجات من خلال شبكة الإنترنت (ويشار إليها أحيانا باسم ' ' البائع الإلكتروني``). |
3. Le présent document est essentiellement un exposé de la situation actuelle du commerce électronique via l'Internet du point de vue mondial, régional et national. | UN | ٣- وتركز هذه الوثيقة على توفير وصف مستوفى للحالة الراهنة للتجارة اﻹلكترونية بواسطة شبكة إنترنت من وجهة نظر عالمية ومن وجهة نظر إقليمية ووطنية على حد سواء. |
DL50 par ingestion via l'alimentation, colin de Virginie = 161 mg/kg poids corporel/j | UN | الجرعة المميتة المتوسطة للسموم المعطاة عن طريق الطعام لطيور الحجل: 161 ملغم/كلغم من وزن الجسم/يوم. |
S'efforcer, avec l'appui de la Commission, d'échanger des données d'expérience concernant le transfert de technologie via l'IED; et | UN | :: السعي، بتسهيل من اللجنة، إلى تقاسم الخبرات فيما يتعلق بنقل التكنولوجيا عن طريق الاستثمار الأجنبي المباشر؛ |
Les données recueillies par les stations du SSI sont transmises via l'ITM au CID et mises à la disposition des centres de données nationaux. | UN | وتنقل البيانات التي تجمعها محطات نظام الرصد الدولي عن طريق الهيكل الأساسي العالمي للاتصالات إلى مركز البيانات الدولي حيث تتاح لمراكز البيانات الوطنية. |
Une exposition via l'eau potable et l'air a également été rapportée. | UN | كما أبلغ عن التعرض عن طريق مياه الشرب والهواء. |
Les résultats de l'étude laissent apparaître que, de ces deux sources d'exposition, l'ingestion via l'alimentation est la plus importante chez l'homme. | UN | وتشير هذه الدراسة إلى أن الجرعة الغذائية ذات صلة أوثق بالتعرض البشري لمركبات الإيثر الثنائي الفينيل المتعدد البروم من العيش بالقرب من محارق النفايات الخطرة. |
Quand il rêve, le diencéphale s'allume via l'activité électrique, pendant que les fonctions cérébrales principales restent inactives. | Open Subtitles | -عندما نحلم ، الجزء الأوسط من المخ يمتلئ بالأنشطة الكهربائية، في حين لا يزال الجزء الأعلى من الدماغ خاملاً |