Le Comité est également préoccupé par le fait que certaines informations préjudiciables restent notamment via l'Internet, facilement accessibles aux enfants. | UN | واللجنة قلقة أيضاً لأن الوصول إلى بعض المعلومات الضارة ولا سيما عبر الإنترنت لا يزال سهل المنال للأطفال. |
En raison de ses contacts antérieurs et de ses relations, elle a pu poursuivre son travail via l'Internet. | UN | وتمكنت المنظمة، نتيجة لاتصالاتها السابقة والعلاقات المترتبة عليها، من مواصلة عملها عبر الإنترنت. |
L'enseignement à distance via l'Internet a récemment gagné du terrain. | UN | وقال إنه كان ثمة مؤخرا توسع في التعليم عن بعد عن طريق الإنترنت. |
Les séances étaient diffusées sur le Web et sauvegardées sur des fichiers électroniques accessibles via l'Internet. | UN | وجلساته تُبثُّ شبكيا وتُحفظ في ملفات إلكترونية يُمكن الوصول إليها عبر شبكة الإنترنت. |
Les informations concernant chaque projet seront à la fois publiées sur support papier et diffusées sous forme électronique via l'Internet. | UN | وسيتم نشر المعلومات المتعلقة بكل من المشاريع في شكل نسخة ورقية وأخرى إلكترونية تنشر عن طريق شبكة الإنترنت. |
Partout où cela est possible, l'information publique devrait pouvoir être obtenue via l'Internet. | UN | وينبغي أن تتاح المعلومات الحكومية، حيثما كان ممكنا، من خلال الإنترنت. |
Le programme FPP espère augmenter le pourcentage global de recettes produites via l'Internet et les plateformes mobiles en 2011. | UN | وتهدف الشعبة إلى زيادة النسبة المئوية الإجمالية للدخل المستدرّ من خلال شبكة الإنترنت ونظم الهواتف المحمولة في عام 2011. |
Il s'inquiète également de l'exposition des enfants à la violence, au racisme et à la pornographie, en particulier via l'Internet. | UN | كما أنها قلقة إزاء تعريض الأطفال للعنف والعنصرية والمواد الإباحية، وبخاصة عبر الإنترنت. |
Dans le but de faciliter le versement de fonds par des particuliers via l'Internet, le FNUAP a mis sur pied un système de donation en ligne. | UN | وفي إطار محاولة لتيسير الحصول على الأموال من الأفراد عبر الإنترنت، أنشأ الصندوق نظاما لتقديم التبرعات عبر الإنترنت. |
On peut également contrôler CALLISTO via l'Internet, en utilisant un adaptateur de réseau RS232. | UN | ويمكن أيضاً التحكُّم في " كاليستو " عبر الإنترنت باستخدام مهايئ شبكة RS232. |
Les services de répression pourraient se concerter avec les fournisseurs de services Internet, qu'il s'agisse de la rétention des données pertinentes ou de la lutte contre le blanchiment de l'argent via l'Internet. | UN | وينبغي لأجهزة إنفاذ القوانين أن تتبادل الاتصالات مع مقدّمي خدمات الإنترنت بشأن الاحتفاظ بالبيانات ذات الصلة ومكافحة غسل الأموال عبر الإنترنت. |
Des biens culturels enlevés illicitement ou volés sont fréquemment transférés vers des pays tiers par le biais de ventes aux enchères et, de plus en plus, via l'Internet. | UN | وكثيرا ما تُنقل الممتلكات الثقافية المنقولة بصورة غير مشروعة أو المسروقة إلى دول ثالثة عن طريق المزادات أو، بشكل متزايد، عبر الإنترنت. |
Cette base vise à faciliter la consultation, via l'Internet, de la législation des États membres en matière de patrimoine culturel. | UN | وتهدف قاعدة البيانات إلى تسهيل إطلاع الدول الأعضاء على التشريعات المتعلقة بالتراث الثقافي عن طريق الإنترنت. |
252. Le Gouvernement note avec inquiétude que les enfants sont exposés à des contenus nuisibles, comme la violence et la pornographie, via l'Internet. | UN | 252- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء تعرض الأطفال لتأثير المعلومات المؤذية، كالعنف والمواد الإباحية، عن طريق الإنترنت. |
479. Le Comité s'inquiète de ce que les enfants sont exposés à la violence, au racisme et à la pornographie, notamment via l'Internet. | UN | 479- إن اللجنة قلقة بسبب تعرض الأطفال للعنف والعنصرية والمواد الإباحية، لا سيما عن طريق الإنترنت. |
Des adultes et d'autres personnes ayant atteint l'âge de la responsabilité pénale cherchent à contacter (préparer) des enfants à des fins sexuelles, souvent via l'Internet. | UN | فالراشدون الذين بلغوا سن المسؤولية الجنائية يسعون لإعداد الأطفال لأغراض جنسية، عبر شبكة الإنترنت في أغلب الأحيان. |
À son avis, il est important de diffuser via l'Internet des informations positives sur les immigrants et les minorités pour que le public soit moins réceptif à la propagande raciste et xénophobe. | UN | وأشارت إلى أهمية نشر معلومات إيجابية عن المهاجرين والأقليات عبر شبكة الإنترنت للتقليل من حساسية السكان للمعلومات العنصرية والمعادية للأجانب. |
Nous avons aussi lancé des initiatives en vue de faciliter l'accès public à l'information via l'Internet. | UN | وبدأنا أيضا في اتخاذ عدد من المبادرات لتسهيل حصول عامة الناس على المعلومات عن طريق شبكة الإنترنت. |
Il a été recommandé de mettre à la disposition des écoles, via l'Internet, des patrimoines et des ressources biculturels et multiculturels. | UN | وأوصى بأن تتاح للمدارس موارد التراث الثقافي سواء كانت ثنائية أو متعددة، وذلك عن طريق شبكة الإنترنت. |
L'accès aux séries de microdonnées sera amélioré via l'Internet; | UN | وسيجري تحسين إمكانية الحصول على البيانات على المستوى الجزئي من خلال الإنترنت. |
Un autre exemple est celui d'une entreprise (parfois appelée < < cybermarchand > > ) qui se consacre à la vente de produits via l'Internet. | UN | وثمة مثال مختلف هو مثال المؤسسة التي تمارس تجارة بيع المنتجات من خلال شبكة الإنترنت (ويشار إليها أحيانا باسم ' ' البائع الإلكتروني``). |
Le Conseil suédois de la recherche informe le public des recherches en cours et des résultats des recherches via l'Internet et les publications. | UN | ويتولى مجلس البحوث السويدي إعلام العموم بالبحوث الجارية ونتائجها بواسطة الإنترنت وإصدار المنشورات. |
Cela dit, le seul texte à traduire est l'introduction, les autres pouvant être rapidement disponibles dans les langues pertinentes via l'Internet. | UN | والنص الوحيد الذي يحتاج إلى ترجمة هو المقدمة أما النصوص الأخرى فيمكن الحصول عليها بسرعة باللغات ذات الصلة عبر الانترنت. |
Cette législation a été adoptée en raison du fait que la législation précédente ne couvrait pas l'accès via l'Internet à du matériel accueilli par des serveurs se trouvant en dehors du territoire du Royaume-Uni. | UN | وقد صدر هذا التشريع لأن التشريع القائم لم يشمل الوصول عن طريق الانترنت إلى المواد المحفوظة على الحواسيب الخادمة خارج إقليم المملكة المتحدة. |
Même si les médias et les utilisateurs de l'Internet sont libres d'exprimer leurs points de vue, l'incitation à la haine à l'égard d'un groupe national, ethnique ou religieux et la propagande, via l'Internet ou non, constituent une infraction pénale en Finlande. | UN | ويتمتع أصحاب وسائل الإعلام ومستخدمو شبكة الإنترنت بحرية الإعراب عن آرائهم، لكن التحريض على كره مجموعة قومية أو إثنية أو دينية وزرع الفتنة، سواء تم ذلك بواسطة شبكة الإنترنت أم لا، يُعتبران جريمة جنائية في فنلندا. |