"viable de" - Traduction Français en Arabe

    • المستدام
        
    • نحو مستدام
        
    • للاستمرار
        
    • بصورة مستدامة
        
    • يمكن تحملها
        
    • ناجعة
        
    • المقدور
        
    • مستداما
        
    • بشكل مستدام
        
    • المجدية
        
    • تتوفر له أسباب البقاء
        
    • تتوفر لها أسباب البقاء
        
    • مقومات البقاء
        
    • قابلة للبقاء
        
    • قادرة على البقاء
        
    Elle rend également compte des moyens dont disposent les femmes pour contribuer à l'amélioration viable de leur vie et de celle de leur famille. UN كما يبيّن مدى مساهمة تمكين المرأة في التحسين المستدام لحياتها ولعائلتها.
    Présentation du groupe d'experts A: utilisation viable de l'espace en faveur du développement durable sur la Terre UN عرض إيضاحي مقدَّم من فريق الخبراء ألف: الاستغلال المستدام للفضاء دعماً للتنمية المستدامة على الأرض
    Une gestion dynamique et une utilisation viable de l'eau et des ressources hydriques doivent faire partie des cadres de développement généraux à tous les niveaux. UN لا بد من أن تكون الإدارة على نحو استباقي والاستخدام المستدام للمياه وموارد المياه جزءا من الأطر العامة للتنمية على جميع المستويات.
    Il serait utile d'envisager une initiative à l'échelle du système sur la conservation et l'utilisation viable de la diversité biologique. UN وقال إنه سيكون من المفيد إذا نُظر في اتخاذ مبادرة على نطاق المنظومة بشأن حفظ التنوع الإحيائي واستعماله على نحو مستدام.
    Utilisation viable de l'espace en faveur du développement durable sur la Terre UN الاستخدام المستدام للفضاء دعما للتنمية المستدامة في الأرض
    L'instruction des femmes est le facteur le plus important d'une croissance viable de la population dans les pays en développement. UN إن تعليم المرأة أهم عنصر يسهم في النمو السكاني المستدام في البلدان النامية.
    Ainsi, une utilisation non viable de l'eau a des incidences négatives sur la production alimentaire, la santé humaine et la diversité biologique. UN وعلى سبيل المثال، فإن للاستخدام غير المستدام للمياه آثار سلبية على إنتاج الأغذية، وصحة البشر، والتنوع البيولوجي.
    Il y a matière à accroître la coopération dans bien des domaines, y compris l'utilisation viable de l'énergie. UN وقال إن هناك مجال للتعاون في كثير من الميادين، بما في ذلك الاستخدام المستدام للطاقة.
    Par ailleurs, l'article 67 prévoit que l'Etat encourage l'utilisation viable de ses ressources naturelles. UN وبنفس الطريقة، تعلن المادة ٧٦ أن تشجّع الدولة بالاستخدام المستدام لمواردها الوطنية.
    De même, des améliorations ont été apportées dans le domaine de la protection et de la gestion de certains stocks de poissons de manière à assurer une utilisation écologiquement viable de ces ressources. UN وعلاوة على ذلك، أحرز تقدم في حفظ وإدارة أرصدة سمكية محددة لتأمين الاستخدام المستدام لهذه الموارد.
    Une démarche coordonnée et holistique est particulièrement nécessaire dans le cas de l'utilisation viable de l'eau. UN والنهج الكلي المتناسق أمر ضروري جدا في حالة الاستخدام المستدام للمياه.
    Accord international sur la gestion, la conservation et l'exploitation écologiquement viable de tous les types de forêts UN التفاهم الدولي بشأن إدارة الغابات بجميع أنواعها وحفظها وتنميتها على نحو مستدام
    Accord international sur la gestion, la conservation et l'exploitation écologiquement viable de tous les types de forêts UN التفاهم الدولي بشأن إدارة الغابات بجميع أنواعها وحفظها وتنميتها على نحو مستدام
    La conférence de 2012 pourrait être un pas important vers un règlement viable de la situation au Moyen-Orient. UN ومن شأن مؤتمر عام 2012 أن يكون خطوة هامة نحو إيجاد تسوية قابلة للاستمرار للحالة في الشرق الأوسط.
    APPLICABILITÉ DES INSTRUMENTS JURIDIQUES EN VIGUEUR POUR LA CONSERVATION, LA GESTION ET L'EXPLOITATION viable de TOUS LES TYPES DE FORÊTS 7 - 25 4 UN صلة الصكوك القانونية الحالية بحفظ جميع أنواع الغابات وإدارتها واستغلالها بصورة مستدامة
    Un élément essentiel de la gestion de l'aide devrait être d'éviter que cette aide ne conduise à une accumulation non viable de dettes. UN وينبغي أن تكون مسألة ضمان ألاّ يؤدي الدعم الحالي إلى تراكم الديون التي لا يمكن تحملها جزءاً رئيسياً من إدارة المعونة.
    Le représentant des Etats—Unis n'était pas certain cependant que la restitution soit un moyen viable de résoudre ces problèmes dans la plupart des Etats. UN إلا أنه أعرب عن شكه فيما إذا كانت إعادة اﻷرض لمالكيها وسيلة ناجعة لحل قضايا كهذه في معظم الدول.
    Le financement viable de la dette est un élément important pour mobiliser des ressources en vue d'investissements publics et privés. UN 47 - يمثل تمويل الديون المقدور على تحملها عنصرا هاما من عناصر تعبئة الموارد لاستثمار القطاعين العام والخاص.
    Il n'était pas viable de continuer ainsi à déshabiller Pierre pour habiller Paul. UN فهذا النهج المتمثل في تحويل الموارد من مجال إلى آخر ليس نهجا مستداما.
    Le Gouvernement de Tristan da Cunha est parfaitement conscient qu'il doit vivre en harmonie avec son environnement, son économie étant tributaire de la pêche viable de langoustes et de poissons. UN وتعي حكومة تريستان دا كونا وعيا شديدا ضرورة العيش في توازن مع بيئتها لأن اقتصاد المجتمع المحلي يعتمد على صيد جراد البحر والأسماك بشكل مستدام.
    Nous estimons qu'une pleine coopération internationale est le seul moyen viable de lutter contre le terrorisme. UN ونعتقد أن التعاون الدولي الكامل الطريقة الوحيدة المجدية لمكافحة الإرهاب.
    A cet égard, il est impératif que tous les intéressés fassent preuve de retenue et soutiennent les efforts du Représentant personnel du Secrétaire général en vue de trouver une solution politique à la crise afghane, seule façon viable de régler la situation. UN وفي هذا الصدد، يتوجب على كل المعنيين أن يتحلوا بضبط النفس وأن يؤيدوا جهود ممثله الشخصي بشأن إيجاد حل سياسي لﻷزمة اﻷفغانية، وهو الحل الذي لا يوجد له بديل تتوفر له أسباب البقاء.
    Compte tenu de notre expérience, nous pensons que le Système est devenu un mécanisme viable de promotion de la paix et de la sécurité internationales et de la coopération économique. UN ونحن نرى، بالاستناد إلى خبرتنا، أن هذا النظام قد أصبح آلية تتوفر لها أسباب البقاء لتعزيز السلام والأمن والتعاون الاقتصادي على الصعيد الدولي.
    À l'heure actuelle, le groupe organise, en coopération avec le Gouvernement, une conférence pour promouvoir une réaction viable de la société rwandaise au génocide. UN وفي الوقت الحاضر، تقوم وحدة التعاون التقني، بالتعاون مع الحكومة، بتنظيم مؤتمر للعمل على تحقيق استجابة رواندية لعملية إبادة الجنس تتوافر لها مقومات البقاء.
    Un mécanisme viable de vérification et de contrôle devrait également être mis en place. UN ويجب إنشاء آلية قابلة للبقاء للتحقق والرصد.
    Les conditions de création d'un secteur viable de capital-risque sont rigoureuses: UN وتبقى متطلبات إيجاد صناعة قادرة على البقاء في مجال رأس المال الاستثماري شاقة:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus