Ces plans de travail contiennent 15 projets concernant des investissements économiquement viables et durables, indispensables à la réalisation des objectifs de développement faisant appel à des activités de substitution et d’élimination des cultures de plantes servant à fabriquer des drogues illicites. | UN | وتضم خطط العمل الثلاث معا ٥١ مشروعا تتطلب استثمارات مجدية ومستدامة من الناحية الاقتصادية وهي ضرورية لتحقيق أهداف ومقاصد التنمية البديلة للقضاء على المحاصيل المخدرة . |
45. À la suite du choc provoqué par la crise financière et au regard du processus de suivi de la mise en œuvre du Consensus de Monterrey, il faut que les pays africains, notamment les plus vulnérables d'entre eux, puissent bénéficier de liquidités, d'une aide accrue et de mécanismes de gestion de la dette à la fois viables et durables. | UN | 45- وثمة حاجة في أعقاب الأزمة المالية وعملية المتابعة الجارية لتوافق آراء مونتيري، لتوفير السيولة للبلدان الأفريقية، وخاصة لأشدها ضعفاً، ولزيادة المعونة والمضي قدما في مخططات مجدية ومستدامة لإدارة الديون. |
Face à cet état de choses, la communauté internationale a mis au point diverses stratégies pour aider les États africains à trouver des solutions viables et durables à leurs nombreux problèmes socio-économiques. | UN | ونظرا لهذه الحالة، قام المجتمع الدولي بوضع استراتيجيات مختلفة لمساعدة الدول اﻷفريقية على التوصل إلى حلول ناجعة ودائمة لمشاكلها الاقتصادية والاجتماعية العديدة. |
La recherche de solutions viables et durables pour ces populations devait être une tâche prioritaire, avec notamment des retours dans de bonnes conditions de sécurité. | UN | وقال إن الحاجة تدعو إلى بذل مزيد من الجهود لإيجاد حلول مستدامة ودائمة لهذه الفئات، بما في ذلك كفالة عودتهم الآمنة. |
Ils considéraient que l'assistance technique pouvait jouer un rôle important dans l'obtention de résultats viables et durables en matière de prévention et de répression du crime, en particulier grâce à la mise en place de systèmes de justice pénale et à la modernisation et au renforcement des systèmes existants. | UN | ورئي أن توفير المساعدة التقنية أمر مهم لتحقيق نتائج مستدامة وطويلة الأمد في مجال منع الجريمة وملاحقة مرتكبيها ومعاقبتهم، ولا سيما من خلال بناء نظم العدالة الجنائية وتحديثها وتدعيمها. |
Nous devons saisir cette occasion historique pour forger des mécanismes viables et durables qui nous permettent de réagir efficacement aux problèmes auxquels nous nous heurtons. | UN | ويجب أن نغتنم هذه الفرصة التاريخية لتشكيل آليات عملية ودائمة بغية الاستجابة الفعالة للمشاكل التي تواجهنا. |
Le document final de la Conférence désigne la science, la technologie et l'innovation comme des éléments clefs pour la mise en œuvre d'une telle approche et l'adoption de solutions viables et durables aux problèmes de développement qui se poseront après 2015. | UN | واعتبرت الوثيقة العلم والتكنولوجيا والابتكار عناصر أساسية في تنفيذ هذا النهج وفي إيجاد حلول عملية ومستدامة للتحديات الإنمائية لخطة التنمية لما بعد عام 2015. |
k) Veiller, lors de l'étude de mesures de lutte contre les cultures illicites, à offrir aux petits agriculteurs des moyens de subsistance viables et durables afin que les interventions se succèdent en bon ordre sur le long terme et soient bien coordonnées, et à tenir compte des particularités de la région, du pays ou de la zone en question ; | UN | (ك) ضمان أن تتاح للأسر المعيشية لصغار المزارعين فرص لكسب العيش بسبل مجدية ومستدامة ومشروعة، عند النظر في وضع تدابير لمراقبة المحاصيل، بحيث يتسنى تعاقب تلك التدابير تعاقبا صحيحا وتنسيقها تنسيقا ملائما، مع مراعاة ظروف الأقاليم أو البلدان أو المناطق المعنية؛ |
k) Veiller, lors de l'étude de mesures de lutte contre les cultures illicites, à offrir aux petits agriculteurs des moyens de subsistance viables et durables afin que les interventions se succèdent en bon ordre sur le long terme et soient bien coordonnées, et à tenir compte des particularités de la région, du pays ou de la zone en question ; | UN | (ك) ضمان أن تتاح للأسر المعيشية لصغار المزارعين فرص لكسب العيش بسبل مجدية ومستدامة ومشروعة، عند النظر في وضع تدابير لمراقبة المحاصيل، بحيث يتسنى تعاقب تلك التدابير تعاقبا صحيحا وتنسيقها تنسيقا ملائما، مع مراعاة ظروف الأقاليم أو البلدان أو المناطق المعنية؛ |
k) Veiller, lors de l'étude de mesures de lutte contre les cultures illicites, à offrir aux petits agriculteurs des moyens de subsistance viables et durables afin que les interventions se succèdent en bon ordre sur le long terme et soient bien coordonnées, et à tenir compte des particularités de la région, du pays ou de la zone en question; | UN | (ك) ضمان أن تتاح للأسر المعيشية لصغار المزارعين فرص لكسب العيش بسبل مجدية ومستدامة ومشروعة، عند النظر في وضع تدابير لمراقبة المحاصيل، بحيث يتسنى تعاقب تلك التدابير تعاقبا صحيحا وتنسيقها تنسيقا ملائما، مع مراعاة ظروف الأقاليم أو البلدان أو المناطق المعنية؛ |
k) Veiller, lors de l'étude de mesures de lutte contre les cultures illicites, à offrir aux petits agriculteurs des moyens de subsistance viables et durables afin que les interventions se succèdent en bon ordre sur le long terme et soient bien coordonnées, et à tenir compte des particularités de la région, du pays ou de la zone en question; | UN | (ك) ضمان أن تتاح للأسر المعيشية لصغار المزارعين فرص لكسب العيش بسبل مجدية ومستدامة ومشروعة، عند النظر في وضع تدابير لمراقبة المحاصيل، بحيث يتسنى تعاقب تلك التدابير تعاقبا صحيحا وتنسيقها تنسيقا ملائما، مع مراعاة ظروف الأقاليم أو البلدان أو المناطق المعنية؛ |
a) Pour veiller à ce que, lorsqu'on envisage des mesures d'éradication, les petits exploitants aient adopté des moyens de subsistance viables et durables de sorte que les mesures puissent être progressivement mises en œuvre de façon durable et bien coordonnée; | UN | (أ) ضمان أن تكون الأُسر المعيشية لصغار المزارعين قد اعتمدت سبلا مجدية ومستدامة لكسب العيش، عند النظر في اتخاذ تدابير تتعلق بإبادة المحاصيل غير المشروعة، بحيث يتسنى ترتيب تلك التدابير بالتسلسل على نحو مستدام وتنسيقها تنسيقا ملائما؛ |
g) S'assurer, lorsqu'ils envisagent l'adoption de mesures d'éradication, que les petits agriculteurs disposent de moyens de subsistance viables et durables afin que les interventions se succèdent en bon ordre sur le long terme et soient bien coordonnées; | UN | (ز) أن تتكفل، عند النظر في اتخاذ تدابير إبادة المحاصيل غير المشروعة، بأن تكون الأُسر التي تعتاش على المزارع الصغيرة قد اعتمدت سبل رزق مجدية ومستدامة لكي يتسنى ترتيب هذه التدابير تعاقبياً على نحو مستدام وتنسيقها على نحو مناسب؛ |
Pour être fructueux, ces efforts doivent être sous-tendus par une mobilisation en faveur de solutions viables et durables à ces conflits au moyen du resserrement de la concertation et du renforcement des cadres existants de dialogue. | UN | وحتى تكلﱠل هذه الجهود بالنجاح المطلوب، يجب أن تكون متبوعة بحلول ناجعة ودائمة للصراعات وذلك من خلال دعم التشاور وتقوية أطر الحوار والتفاوض المتوافرة. |
Pour atteindre les objectifs communs que nous nous sommes fixés, il faut s'engager résolument en faveur d'un véritable multilatéralisme afin de trouver des solutions viables et durables à la paix et à la sécurité mondiales. | UN | إن العمل على تحقيق أهدافنا المشتركة يتطلب التزاما راسخا بتعددية أطراف حقيقية تضمن إيجاد حلول ناجعة ودائمة للسلام والأمن العالميين. |
De l'avis de ma délégation, la cinquantième session devra approfondir ces réflexions en vue de définir de nouvelles approches qui permettraient à notre organisation de repartir sur des bases solides et plus cohérentes à la recherche de solutions viables et durables aux problèmes de paix, de sécurité et de développement qui interpellent chaque jour l'ensemble de la communauté internationale. | UN | ويعتقد وفد بلدي أن الدورة الخمسين ينبغي أن تولي اهتماما جديا الى الوصول الى النهج الجديدة التي لا بد منها اذا كان للمنظمة أن تسير قدما على أسس متينة وقواعد أوطد في سعيها ﻹيجاد حلول ناجعة ودائمة لمشكلات السلم واﻷمن والتنمية التي تمثل تحديا يوميا للمجتمع الدولي. |
J'encourage la poursuite de la coopération tant en Afghanistan que dans le cadre de la région pour promouvoir des solutions viables et durables à la situation des déplacés du pays. | UN | وإني أشجع على مواصلة التعاون داخل أفغانستان وفي المنطقة معا لإيجاد حلول مستدامة ودائمة لمشردي هذا البلد. |
Le HCR continue également de rechercher les moyens d'offrir des solutions viables et durables face aux difficultés rencontrées par les réfugiés et autres personnes qui nécessitent une protection, et d'empêcher les mouvements irréguliers via l'intégration des programmes relatifs aux réfugiés dans les stratégies de développement nationales. | UN | وتواصل المفوضية أيضا البحث عن سبل لضمان التوصل إلى حلول مستدامة ودائمة لمحنة اللاجئين وغيرهم من المحتاجين إلى الحماية ولتجنب التحركات غير القانونية عن طريق دمج برامج اللاجئين في استراتيجيات التنمية الوطنية. |
8. Nous considérons que la coopération internationale et l'assistance technique peuvent aider pour une part importante à obtenir des résultats viables et durables en matière de prévention et de répression du crime, en particulier par la mise en place de systèmes de justice pénale et par la modernisation et le renforcement des systèmes existants, ainsi que par la promotion de l'état de droit. | UN | 8 - نرى أنه يمكن للتعاون الدولي والمساعدة التقنية أن يكون لهما دور هام في تحقيق نتائج مستدامة وطويلة الأمد في مجال منع الجريمة ومقاضاة مرتكبيها ومعاقبتهم، وبخاصة عن طريق إرساء نظم خاصة بنا للعدالة الجنائية وتحديثها وتعزيزها والنهوض بسيادة القانون. |
Nous soulignons donc la nécessité de mobiliser l'engagement et le soutien résolus des gouvernements et de la société civile, ainsi que leur ouverture à notre sagesse culturelle et à nos valeurs éthiques, pour pouvoir trouver des solutions viables et durables au problème de l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales. | UN | ولذلك، فإننا نشدد على أن إعادة التأكيد بقوة على مواصلة الالتزام والدعم الحكوميين، بالتعاون مع المجتمع المدني المستجيب لعقلينا الثقافية وقيمنا الأخلاقية، أمر لا غنى عنه من أجل التوصل إلى حلول عملية ودائمة لمشكلة الاستغلال الجنسي للأطفال في الأغراض التجارية. |
Des opérations conjointes du Gouvernement afghan et de la FIAS, menées à la fois dans le domaine du développement et de la police, vise à offrir des alternatives viables et durables à la culture illicite du pavot. | UN | وأفسحت العمليات المشتركة بين القوات الأفغانية والقوة الدولية المجال لجهود التنمية وإنفاذ القانون التي تهدف إلى توفير بدائل عملية ومستدامة للزراعات غير المشروعة. |
Cette rencontre met en lumière la volonté manifeste des États d'avancer vers des solutions viables et durables en la matière. | UN | فقد ألقى ذلك الاجتماع الضوء على الإرادة الواضحة للدول في المضي قدما باتجاه إيجاد حلول دائمة وعملية لهذه المسألة. |