Depuis de nombreuses années, l'Indonésie a choisi délibérément la voie de la coexistence internationale pacifique sans les vicissitudes du paradigme de la dissuasion nucléaire. | UN | وقبل أعوام عديدة، اختارت إندونيسيا عن قصد طريق التعايش الدولي السلمي بدون تقلبات نماذج الردع النووي. |
L'homme, masculin ou féminin, cesse d'être seul face aux vicissitudes de l'existence individuelle ou collective. | UN | ولا يصبح الإنسان، ذكرا كان أم أنثى، وحيدا في مواجهة تقلبات الوجود الفردي أو الجماعي. |
Malgré les vicissitudes de l’histoire, notre petit pays a réussi à conserver sa propre langue, sa culture écrite et son sens, profondément ancré, de l’hospitalité. | UN | وخلال تقلبات التاريخ، نجح البلد الصغير في الاحتفاظ بلغته الفريدة وبثقافته اﻷدبية وتقاليد الضيافة العريقة التي اتصف بها. |
Il faut se montrer compréhensif face à de telles vicissitudes. | UN | وينبغي أن تؤخذ في الاعتبار صعوبات هذه الظروف المتقلبة. |
La rédaction du Règlement financier des différentes organisations se doit d'être suffisamment souple pour permettre une adaptation aux vicissitudes de l'économie mondiale. | UN | وقال إن النظام المالي في المنظمات الدولية يجب أن يتمتّع بالمرونة الكافية بحيث يتمكن من التكيّف مع تقلّبات الاقتصاد العالمي. |
Cela n'implique pas qu'au cours de notre longue histoire nous n'ayons pas été soumis aux vicissitudes humaines : nous avons grandement souffert de la discorde, des conflits et de la désunion. | UN | وليس معنى ذلك القول بأننا على مدى تاريخنا الطويل لم نتعرض للتقلبات التي ألمت بالجنس البشري: فقد عانينا من اضطرابات تجل عن الوصف وصراعات، كما عانينا أيضا من الفرقة. |
La pratique des Nations Unies montre que deux gouvernements peuvent représenter un même peuple divisé par les vicissitudes de l'histoire. | UN | وإن تاريخ اﻷمم قد بين أنه يمكن لحكومتين أن تمثلا شعبا واحدا قسَمته تقلبات التاريخ. |
Il n'a pas envisagé, cependant, que les pouvoirs publics mettent en place des garanties contre les vicissitudes de la vie. | UN | ولكنه لم يتوقع قيام الحكومات بإيجاد ضمانات من تقلبات الحياة. |
Enfin, le Malawi, à l'instar d'autres pays les moins avancés, reste à la merci des vicissitudes du changement climatique. | UN | 34 - وأخيرا قال إن ملاوي لا تزال، مثل أقل البلدان نموا الأخرى، تحت رحمة تقلبات تغير المناخ. |
Je suis devenu habitué aux vicissitudes de la vie. | Open Subtitles | التى شعرت بالعجز منها؟ لقد أصبحت متأقلماً بشكل جيد مع تقلبات الحياة |
vicissitudes! Certes. Il y en a eu. | UN | لقد كانت وما زالت هناك تقلبات بالتأكيد. |
Dans ces conditions, notre survie passe par un effort soutenu d'intégration régionale pour mieux affronter les vicissitudes de l'environnement économique international et relever le défi du développement de notre continent. | UN | وفي ظل هذه الظروف يتطلب بقاؤنا بالضرورة تكاملا اقتصاديا مستمرا حتى نصبح في وضع أفضل يتيح لنا التعامل مع تقلبات البيئة الاقتصادية العالمية وقبول التحدي المتمثل في كيفية تنمية قارتنا. |
Il convient peut-être de souligner que l'appauvrissement qui afflige la région dans son ensemble est essentiellement dû à l'homme et qu'il ne saurait être attribué aux vicissitudes de la nature, comme on le fait souvent. | UN | ولعله يتعين عليﱠ أن أؤكد هنا إن الفاقة التي تعصــف بالمنطقة بأسرها هي من صنع الانسان إلى حد كبير ولا يمكن أن تعزى إلى تقلبات الطبيعة كما يُزعم في أحيان كثيرة. |
À cet égard, l'humanité est en droit de faire son entrée dans le nouveau millénaire, complètement débarrassée des contentieux nés des vicissitudes de l'histoire du siècle si tourmenté et si tragique qui tire à sa fin. | UN | ومــن حق اﻹنسانية، في هذا الصدد، أن تدخل إلى اﻷلفية الثالثة، وقد تخلصت التخلص كله من النزاعات التــي تولدت عن تقلبات التاريخ خلال القرن العشرين المضطرب الدامي. |
Bien que l'histoire de l'État géorgien s'étende sur plus de trois millénaires, les vicissitudes de l'histoire ont fait que nous avons dû recommencer à édifier notre État-nation à partir de rien au cours de la dernière décennie de ce siècle. | UN | وعلى الرغم من أن تاريخ جورجيا كدولة يمتد إلى الوراء أكثر من ثلاثة آلاف سنة، فإن تقلبات التاريخ اضطرتنا إلى أن نبدأ في إعادة بناء دولتنا - اﻷمة من البداية مرة أخرى في العقد اﻷخير من هذا القرن. |
Au Lesotho, par exemple, après 23 ans de gouvernement arbitraire, nous apprenons lentement et péniblement à nous adapter aux vicissitudes d'un système électoral bien éprouvé quoique encore imparfait. | UN | ففي ليسوتو، مثلا، بدأنا بعد مرور ٢٣ عاما على الحكم التعسفي نتعلم بصورة بطيئة ومؤلمة التكيف مع تقلبات نظام انتخابي لا يتسم بالكمال وأن يكن موثوقا ومجربا. |
Comme les vicissitudes de la guerre en Abkhazie l'ont montré, en matière de règlement des conflits, la communauté internationale s'est jusqu'ici montrée incapable de mettre au point des initiatives conjointes bien coordonnées entre les Nations Unies et des organisations régionales et internationales. | UN | وكما بينت تقلبات الصراع في أبخازيا، جورجيا، لا تزال الحاجة قائمة لاتخاذ إجراءات منسقة بوضوح بين اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية والدولية لتسوية الصراعات. |
L'Organisation mondiale, née des cendres de la seconde guerre mondiale a, malgré les vicissitudes de la guerre froide et la situation mondiale actuelle en proie aux troubles, obtenu des résultats admirables. | UN | لقد حققت المنظمة العالمية التي ولدت من حطام الحرب العالمية الثانية نتائج باهرة رغم تقلبات الحرب الباردة والاضطراب الحالي في اﻷوضاع العالمية. |
Il faut se montrer compréhensif face à de telles vicissitudes. | UN | وينبغي أن تؤخذ في الاعتبار صعوبات هذه الظروف المتقلبة. |
À moins de faire évoluer les politiques suivies depuis longtemps, de protéger les économies contre les vicissitudes du marché pétrolier, et de promouvoir une croissance économique créatrice d'emplois, il y a de fortes chances que les tendances séculaires susmentionnées se maintiennent. | UN | فوما لم تتغير السياسات القديمة، وتتحصن الاقتصادات ضدّ تقلّبات سوق النفط، ويتسارع النمو الاقتصادي الذي يخلق فرص عمل، فإن الاحتمال هو أن تتعززتكبر حظوظ هذه الاتجاهات الماضية في البقاء. |
Mme De Wennier (Guatemala) (parle en espagnol) : La délégation guatémaltèque a l'honneur d'intervenir à cette séance plénière de haut niveau de l'Assemblée générale qui nous réunit tous autour du même objectif : servir l'intérêt supérieur des enfants et surmonter les vicissitudes pour leur offrir un monde digne d'eux. | UN | السيدة دي وينييه (غواتيمالا) (تكلمت بالإسبانية): يشرف وفد غواتيمالا أن يخاطب هذا الاجتماع العام الرفيع المستوى للجمعية العامة، الذي نسعى فيه لهدف مشترك هو كفالة المصالح العليا للأطفال والتصدي للتقلبات التي لا بد لنا جميعا من تحملها في الإعداد لعالم أفضل من أجلهم. |