Vu ces circonstances, le Comité estime que l'auteur ne peut se prétendre victime d'une discrimination du fait de la condamnation prononcée contre lui pour avoir pêché sans quota. | UN | ونظراً إلى هذه الحيثيات، ترى اللجنة أنه لا يمكن لصاحب البلاغ أن يدعي أنه ضحية تمييز على أساس إدانته بالصيد دون حصة. |
Toute victime d'une discrimination peut faire appel au médiateur. | UN | ويمكن أن تلجأ أي ضحية تمييز للحصول على خدمات أحد الوسطاء. |
La deuxième typologie aura pour base la race ou la minorité ethnique, victime d'une discrimination religieuse. | UN | 80- ويستند التصنيف الثاني إلى وقوع عرق أو أقلية إثنية ضحية تمييز ديني. |
3.2 L'auteur soutient qu'il faudrait prendre en compte d'autres facteurs pour déterminer s'il a été victime d'une discrimination raciale. | UN | ٣-٢ ويدعي صاحب الطلب أن هناك عوامل أخرى ينبغي أن توضع موضع الاعتبار لدى البت فيما إذا كان هو ضحية للتمييز العنصري. |
3.2 L'auteur soutient qu'il faudrait prendre en compte d'autres facteurs pour déterminer s'il a été victime d'une discrimination raciale. | UN | ٣-٢ ويدعي صاحب الطلب أن هناك عوامل أخرى ينبغي أن توضع موضع الاعتبار لدى البت فيما إذا كان هو ضحية للتمييز العنصري. |
Il avance qu'elle a été victime d'une discrimination fondée sur son statut au regard de l'immigration et sur le fait qu'elle n'était pas couverte par le Programme fédéral de santé intérimaire (PFSI). | UN | ويدّعي أيضاً أن زوجته تعرضت للتمييز ضدها بسبب مركزها من الهجرة ولأنها لم تكن مقيدة بالبرنامج الاتحادي المؤقت للصحة. |
En général, ce recours, lorsqu'il est jugé fondé, donne lieu à un rétablissement de la femme victime d'une discrimination dans ses droits. | UN | وبصفة عامة فإن التظلم، حين يتبيّن أن له ما يبرّره، يؤدّي إلى انصاف المرأة ضحية التمييز. |
Des restrictions ont certes été imposées à la liberté de l'emploi mais dans le respect du principe d'égalité et le requérant n'a pas apporté suffisamment d'éléments pour étayer l'affirmation selon laquelle il serait victime d'une discrimination contraire à la loi constituant une violation de l'article 26 du Pacte. | UN | ثم إنه عند فرض قيود على حرية العمل، استمر التقيد بمبدأ المساواة ولم يقدم صاحب الشكوى أدلة كافية على دعواه بأنه ضحية لتمييز غير مشروع انتهاكاً للمادة ٢٦ من العهد. |
Dans ces circonstances, le Comité estime qu'il y a eu violation de l'article 26 dès lors que l'auteur a été victime d'une discrimination du fait de son objection de conscience. | UN | وفي ظل هذه الظروف، تخلص اللجنة إلى حدوث انتهاك للمادة 26، لأن صاحب البلاغ وقع ضحية تمييز بالاستناد إلى معتقداته بوازع من الضمير. |
3.1 L'auteur prétend être victime d'une discrimination fondée sur la nationalité au titre de l'article 2 du Pacte. | UN | 3-1 يدعي صاحب البلاغ أنه كان ضحية تمييز بسبب الجنسية وفقاً لأحكام في المادة 2 من العهد. |
La femme libanaise, quelle que soit la communauté à laquelle elle appartient ou dont elle se réclame, est victime d'une discrimination dans les régimes de statut personnel et dans le traitement qui lui est réservé à cet égard. | UN | فالمرأة اللبنانية أياً تكن طائفتها أو الطائفة التي تتبع لها، فإنها ضحية تمييز بينها وبين الرجل في أنظمة الأحوال الشخصية وفي التعامل معها في هذا المجال. |
Le Comité conclut que l'auteur n'a pas suffisamment montré, aux fins de la recevabilité, en quoi il aurait été victime d'une discrimination interdite, en raison de ses origines sudètes. | UN | وتخلص اللجنة إلى أن صاحب البلاغ لم يقدم الأدلة الكافية لإثبات ادعائه، لأغراض المقبولية، بأنه وقع ضحية تمييز محظور بسبب انتسابه إلى ألمان منطقة السوديت. |
Le Comité a donc conclu que l'auteur n'avait pas suffisamment montré, aux fins de la recevabilité, en quoi il aurait été victime d'une discrimination interdite, en raison de ses origines sudètes. | UN | وتخلص اللجنة إلى أن صاحب البلاغ لم يقدم الأدلة الكافية لإثبات ادعائه، لأغراض المقبولية، بأنه وقع ضحية تمييز محظور بسبب انتسابه إلى ألمان منطقة السوديت. |
S'agissant de la question de savoir si l'auteur est victime d'une discrimination interdite, l'État partie admet que les articles 122 et 123 ont effectivement une incidence sur l'auteur et que la plainte ne constitue pas, contrairement à ce qu'affirment les autorités tasmaniennes, une contestation in abstracto de la législation interne. | UN | وتقر الدولة الطرف المعنية، فيما يتعلق بتبين ما إذا كان صاحب البلاغ ضحية تمييز محظور، بأن للمادتين ٢٢١ و٣٢١ أثر فعلا في حياة صاحب البلاغ وبأن شكواه، على خلاف ما أكدت السلطات التسمانية، ليست طعنا نظريا في القوانين الداخلية. |
4.2 S'agissant de l'affirmation de l'auteur selon laquelle elle est victime d'une discrimination fondée sur l'âge, l'État partie explique que l'âge minimum ouvrant droit pour le partenaire à une carte avait été expressément fixé à 60 ans. | UN | 4-2 وفيما يتعلق بشكوى صاحبة البلاغ بأنها ضحية تمييز على أساس العمر، توضح الدولة الطرف أن العمر الأدنى لاستيفاء الشروط حدد صراحة بسن 60 عاما. |
5.11 L'auteur réaffirme par conséquent qu'elle était victime d'une discrimination fondée sur le sexe lorsqu'elle était en Mongolie. | UN | 5-11 ولذلك تكرر صاحبة البلاغ القول بأنها كانت ضحية للتمييز القائم على نوع الجنس في منغوليا. |
3.1 L'auteur se déclare victime d'une discrimination fondée sur son origine sociale, ce qui est contraire à l'article 26 du Pacte. | UN | 3-1 يصرح صاحب البلاغ بأنه كان ضحية للتمييز القائم على أساس الأصل الاجتماعي، وهو ما يتنافى والمادة 26 من العهد. |
5.3 L'auteur estime qu'il a été victime d'une discrimination fondée sur sa situation sociale et ses opinions politiques. | UN | 5-3 ويعتبر صاحب البلاغ أنه ضحية للتمييز على أساس وضعه الاجتماعي وآرائه السياسية. |
Il avance qu'elle a été victime d'une discrimination fondée sur son statut au regard de l'immigration et sur le fait qu'elle n'était pas couverte par le Programme fédéral de santé intérimaire (PFSI). | UN | ويدّعي أيضاً أن زوجته تعرضت للتمييز بسبب مركزها من الهجرة ولأنها لم تكن مقيدة في البرنامج الاتحادي المؤقت للصحة. |
Le Comité considère que l'auteur n'a pas, aux fins de la recevabilité, suffisamment étayé son grief selon lequel il a été victime d'une discrimination parce qu'il était détenu au motif qu'il n'a perçu qu'une petite partie de la rémunération qui lui aurait été versée sur le marché du travail. | UN | وترى اللجنة أن صاحب البلاغ لم يثبت إثباتاً كافياً، لأغراض قبول البلاغ، ادعاءه بأنه وقع ضحية التمييز بسبب وضعه كسجين لأنه لم يحصل إلا على جزء زهيد مما كان سيحصل عليه في سوق العمل. |
Il a affirmé être victime d'une discrimination fondée sur la nationalité et la race en violation de l'article 14 de la Convention européenne parce que < < son expulsion lui aurait infligé un sort moins favorable que celui des délinquants, que la citoyenneté d'un pays membre de l'Union européenne protégeait en Belgique contre pareille mesure > > . | UN | وقد ادعى مقدم البلاغ أنه وقع ضحية لتمييز بسبب العرق والجنسية في انتهاك للمادة 14 من الاتفاقية الأوروبية لأن " إبعاده يعد بمثابة معاملة سيتمتع فيها برعاية أقل من تلك التي يتمتع بها المجرمون الذين يتلقون حماية من تطبيق هذا التدبير عليهم في بلجيكا، لكونهم من مواطني دولة عضو في الاتحاد الأوروبي " (4). |
Toute personne qui estime avoir été victime d'une discrimination peut saisir le Médiateur qui procède à une évaluation objective de l'affaire et rend un avis. | UN | ويجوز لأي شخص يعتقد أنه تعرض للتمييز أن يرفع قضيته إلى أمين المظالم الذي يجري تقييماً موضوعياً للقضية ويصدر بياناً. |
Dans le passé, de telles actions ont mené à l'imposition de dommages-intérêts punitifs, à la réintégration de la victime d'une discrimination prouvée et ainsi de suite. | UN | لقد أدت هذه القضايا في السابق إلى فرض تعويضات عقابية، واستعادة العمل لضحية التمييز الذي تم إثباته وما إلى ذلك. |