"victime d'une disparition forcée" - Traduction Français en Arabe

    • ضحية الاختفاء القسري لم
        
    • ضحية اختفاء قسري
        
    • ضحية للاختفاء القسري
        
    • لضحايا الاختفاء القسري
        
    • لضحية الاختفاء القسري
        
    • إلى الاختفاء القسري
        
    • تعرضه للاختفاء القسري
        
    • هو ضحية الاختفاء القسري
        
    • لاختفاء قسري
        
    • لمخاطر الاختفاء القسري
        
    • ضحية من ضحايا الاختفاء القسري
        
    6. Une enquête doit pouvoir être menée, selon les modalités décrites ci-dessus, tant qu'on ne connaît pas le sort réservé à la victime d'une disparition forcée. " UN " ٦- يجب ان يكون من الممكن دائما إجراء التحقيق، وفقا للطرق المذكورة أعلاه، ما دام مصير ضحية الاختفاء القسري لم يتضح بعد " .
    68. Le Groupe de travail tient à rappeler au Gouvernement qu'il est tenu, en vertu de l'article 13.6 de la Déclaration, de mener des enquêtes approfondies et impartiales < < tant qu'on ne connaît pas le sort réservé à la victime d'une disparition forcée > > . UN 68- يذكِّر الفريق العامل الحكومة بالتزاماتها بإجراء تحقيقات شاملة ونزيهة " ما دام مصير ضحية الاختفاء القسري لم يتضح بعد " ، وفقاً للفقرة 6 من المادة 13 من الإعلان.
    Aussi, en tant que victime d'une disparition forcée, il ne pouvait matériellement pas introduire un recours pour contester la légalité de sa détention, ni demander à un juge sa libération. UN كما أنه لم يتمكن بصفته ضحية اختفاء قسري من أن يطعن في شرعية احتجازه ولا من أن يطلب إلى القضاء الإفراج عنه.
    Aussi, en tant que victime d'une disparition forcée, il ne pouvait matériellement pas introduire un recours pour contester la légalité de sa détention, ni demander à un juge sa libération. UN كما أنه لم يتمكن بصفته ضحية اختفاء قسري من أن يطعن في شرعية احتجازه ولا من أن يطلب إلى القضاء الإفراج عنه.
    Aucun État partie n'expulse, ne refoule, ne remet ni n'extrade une personne vers un autre État s'il y a des motifs sérieux de croire qu'elle risque d'être victime d'une disparition forcée. UN " 1- لا يجوز لأي دولة طرف أن تطرد أو تبعد أو أن تسلم أي شخص إلى أي دولة أخرى إذا كانت هناك أسباب وجيهة تدعو إلى الاعتقاد بأن هذا الشخص سيقع ضحية للاختفاء القسري.
    4. Tout État partie garantit, dans son système juridique, à la victime d'une disparition forcée le droit d'obtenir réparation et d'être indemnisée rapidement, équitablement et de manière adéquate. UN 4 - تضمن كل دولة طرف، في نظامها القانوني، لضحايا الاختفاء القسري الحق في جبر الضرر والحصول على تعويض بشكل سريع ومنصف وملائم.
    4. Tout État partie garantit à la victime d'une disparition forcée le droit d'obtenir une réparation rapide, équitable et adéquate des dommages qui lui ont été causés. UN 4- تضمن كل دولة طرف لضحية الاختفاء القسري الحق في جبر الأضرار التي أُلحقت بها جبراً سريعاً وعادلاً ومناسباً.
    178. Le Groupe de travail tient à rappeler au Gouvernement de la République du Congo qu'il a la responsabilité d'effectuer des enquêtes approfondies et impartiales " tant qu'on ne connaît pas le sort réservé à la victime d'une disparition forcée " , aux termes de l'article 13, paragraphe 6, de la Déclaration. UN 178- يود الفريق العامل تذكير حكومة جمهورية الكونغو بمسؤوليتها عن إجراء تحقيقات دقيقة ونزيهة " ما دام مصير ضحية الاختفاء القسري لم يتضح بعد " طبقاً للفقرة 6 من المادة 13 من الإعلان.
    227. Le Groupe de travail tient à rappeler au Gouvernement érythréen qu'il a la responsabilité de procéder à des enquêtes approfondies et impartiales " tant qu'on ne connaît pas le sort réservé à la victime d'une disparition forcée " , aux termes de l'article 13, paragraphe 6, de la Déclaration. UN 227- يود الفريق العامل تذكير حكومة إريتريا بمسؤوليتها عن إجراء تحقيقات دقيقة ونزيهة " ما دام مصير ضحية الاختفاء القسري لم يتضح بعد " ، طبقاً للفقرة 6 من المادة 13من الإعلان.
    234. Le Groupe de travail tient à rappeler au Gouvernement éthiopien qu'il a la responsabilité de procéder à des enquêtes approfondies et impartiales " tant qu'on ne connaît pas le sort réservé à la victime d'une disparition forcée " , aux termes de l'article 13, paragraphe 6, de la Déclaration. UN 234- يود الفريق العامل تذكيِّر حكومة إثيوبيا بمسؤوليتها عن إجراء تحقيقات دقيقة ونزيهة " ما دام مصير ضحية الاختفاء القسري لم يتضح بعد " ، طبقاً للفقرة 6 من المادة 13 من الإعلان.
    258. Le groupe de travail tient à rappeler au Gouvernement haïtien qu'il a la responsabilité de procéder à des enquêtes approfondies et impartiales " tant qu'on ne connaît pas le sort réservé à la victime d'une disparition forcée " , aux termes de l'article 13, paragraphe 6, de la Déclaration. UN 258- يود الفريق العامل أن يذكِّر حكومة هايتي بمسؤوليتها عن إجراء تحقيقات دقيقة ونزيهة " ما دام مصير ضحية الاختفاء القسري لم يتضح بعد " ، طبقاً للفقرة 6 من المادة 13 من الإعلان.
    420. Le Groupe de travail tient qu'à rappeler une fois encore au Gouvernement péruvien sa responsabilité de procéder à des enquêtes approfondies et impartiales " tant qu'on ne connaît pas le sort réservé à la victime d'une disparition forcée " , aux termes de l'article 13, paragraphe 6, de la Déclaration. UN 420- يود الفريق العامل أن يذكّر حكومة بيرو مجدداً بمسؤولياتها عن إجراء تحقيقات دقيقة ونزيهة " ما دام مصير ضحية الاختفاء القسري لم يتضح بعد " وفقاً للفقرة 6 من المادة 13 من الإعلان.
    575. Le Groupe de travail tient à rappeler au Gouvernement ouzbek l'obligation qui lui incombe de mener des enquêtes approfondies et impartiales " tant qu'on ne connaît pas le sort réservé à la victime d'une disparition forcée " , aux termes de l'article 13, paragraphe 6, de la Déclaration. UN 575- يود الفريق العامل أن يذكِّر حكومة أوزبكستان بالتزامها بإجراء تحقيقات دقيقة ونزيهة " ما دام مصير ضحية الاختفاء القسري لم يتضح بعد " وفقاً للفقرة 6 من المادة 13 من الإعلان.
    Djamel Saadoun est devenu victime d'une disparition forcée, puisqu'aucune information n'a ensuite été transmise à sa famille sur le lieu de sa détention, ni sur le sort qui lui avait été réservé. UN وأصبح جمال سعدون ضحية اختفاء قسري نظراً إلى عدم تزويد أسرته بعدئذ بأي معلومات عن مكان احتجازه أو عما حصل له.
    Djamel Saadoun est devenu victime d'une disparition forcée, puisqu'aucune information n'a ensuite été transmise à sa famille sur le lieu de sa détention, ni sur le sort qui lui avait été réservé. UN وأصبح جمال سعدون ضحية اختفاء قسري نظراً إلى عدم تزويد أسرته بعدئذ بأي معلومات عن مكان احتجازه أو عما حصل له.
    D'autre part, en tant que victime d'une disparition forcée, Abdelhamid Al Daquel ne pouvait matériellement pas introduire un recours pour contester la légalité de sa détention, ni demander à un juge sa libération. UN ومن جهة أخرى، لم يكن باستطاعة عبد الحميد الداقل بصفته ضحية اختفاء قسري أن يطعن في شرعية احتجازه ولا أن يطلب إلى قاضٍ الإفراج عنه.
    3.1 Djaafar Sahbi aurait été victime d'une disparition forcée le 3 juillet 1995. UN 3-1 يُدعى أن جعفر صحبي كان ضحية للاختفاء القسري في 3 تموز/يوليه 1995.
    3.1 Djaafar Sahbi aurait été victime d'une disparition forcée le 3 juillet 1995. UN 3-1 يُدعى أن جعفر صحبي كان ضحية للاختفاء القسري في 3 تموز/يوليه 1995.
    4. Tout État partie garantit, dans son système juridique, à la victime d'une disparition forcée le droit d'obtenir réparation et d'être indemnisée rapidement, équitablement et de manière adéquate. UN 4 - تضمن كل دولة طرف، في نظامها القانوني، لضحايا الاختفاء القسري الحق في جبر الضرر والحصول على تعويض بشكل سريع ومنصف وملائم.
    4. Tout État partie garantit, dans son système juridique, à la victime d'une disparition forcée le droit d'obtenir réparation et d'être indemnisée rapidement, équitablement et de manière adéquate. UN 4- تضمن كل دولة طرف، في نظامها القانوني، لضحية الاختفاء القسري الحق في جبر الضرر والحصول على تعويض بشكل سريع ومنصف وملائم.
    3.2 Abdelmotaleb Abushaala a été victime d'une disparition forcée à la suite de son arrestation le 17 septembre 1995, suivi par un déni de reconnaissance de sa privation de liberté. UN 3-2 وقد تعرض عبد المطلب أبو شعالة إلى الاختفاء القسري على أثر اعتقاله يوم 17 أيلول/سبتمبر 1995، وتلا ذلك رفض الاعتراف بحرمانه من الحرية.
    3.5 En ce qui concerne Ismail Al Khazmi, le simple fait d'être victime d'une disparition forcée constitue un traitement inhumain ou dégradant, contraire à l'article 7 du Pacte. UN 3-5 وفيما يتعلق بإسماعيل الخزمي، فإن تعرضه للاختفاء القسري يشكل في حد ذاته معاملة لا إنسانية أو مهينة()، وهو انتهاك للمادة 7 من العهد.
    Elles présentent la communication en leur nom et au nom de Mensud Rizvanović (fils de Fatima Rizvanović et époux de Ruvejda Rizvanović), victime d'une disparition forcée survenue en juillet 1992 et dont on ignore le sort et l'endroit où il se trouve. UN وهما تقدمان البلاغ باسمهما وباسم منسود رزفانوفيتش (ابن فاطمة رزفانوفيتش وزوج روفجدا رزفانوفيتش)، الذي هو ضحية الاختفاء القسري منذ تموز/ يوليه 1992، ولا يزال مصيره ومكان وجوده مجهولين.
    3.6 L'auteur fait également valoir qu'ayant été victime d'une disparition forcée, Kamel Djebrouni a été soustrait à la protection de la loi en violation de l'article 16 du Pacte. UN 3-6 وتدفع صاحبة البلاغ كذلك بأنه نظراً لتعرض ابنها لاختفاء قسري فقد حُرم من حماية القانون، وفي ذلك انتهاك للمادة 16 من العهد.
    En outre, indiquer si des assurances diplomatiques peuvent être acceptées quand il existe des raisons de croire qu'une personne risque d'être victime d'une disparition forcée (art. 16). UN وعلاوة على ذلك، يرجى تقديم توضيح بشأن إمكانية قبول الضمانات الدبلوماسية لدى وجود ما يدعو للاعتقاد بأن شخصاً ما قد يتعرض لمخاطر الاختفاء القسري (المادة 16).
    Les lois des différents pays fixeront les modalités juridiques d'une telle procédure, telles que la période pendant laquelle une personne doit avoir été portée disparue, la qualité de la personne habilitée à entamer une telle procédure, etc. En règle générale, aucune personne victime d'une disparition forcée ne sera présumée morte contre l'avis de sa famille. UN وينبغي أن تحدد هذه القوانين الشروط القانونية لمثل هذا اﻹجراء، مثل مدة الاختفاء الدنيا وفئة اﻷشخاص الذين يمكن لهم مباشرة هذه اﻹجراءات وغير ذلك. وكمبدإ عام، لا يجوز افتراض وفاة ضحية من ضحايا الاختفاء القسري رغم اعتراضات اﻷسرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus