"victimes d'actes terroristes" - Traduction Français en Arabe

    • ضحايا الأعمال الإرهابية
        
    • ضحايا الإرهاب
        
    • ضحايا أعمال الإرهاب
        
    Le projet de convention devrait aussi avoir parmi ses objectifs la création de mécanismes permettant aux victimes d'actes terroristes d'obtenir réparation. UN كما ينبغي أن يكون من أهداف مشروع الاتفاقية إنشاء آليات لجبر أضرار ضحايا الأعمال الإرهابية.
    La question de l'indemnisation des victimes d'actes terroristes devait aussi être examinée. Sinon, la réponse apportée serait de caractère purement répressif. UN وأشار كذلك إلى ضرورة النظر في تعويض ضحايا الأعمال الإرهابية وإلا فإن الرد سيكون مجرد رد قمعي.
    Il n'existe pas, en Lituanie, une loi particulière relative à la réhabilitation et à la réinsertion des victimes d'actes terroristes. UN ولا يوجد في ليتوانيا قانون معين أو خاص ينص على تأهيل ضحايا الأعمال الإرهابية أو على المساعدة في إعادتهم إلى المجتمع.
    Tali Hatouel travaillait pour le Conseil régional de la côte de Gaza comme assistante sociale auprès des familles des victimes d'actes terroristes. UN وكانت تالي هاتويل تعمل أخصائية اجتماعية في المجلس الإقليمي لساحل غزة وتعتني بأُسر ضحايا الإرهاب.
    Ainsi, sur l'ensemble du territoire, des femmes ont organisé plus de 70 activités, comme des ateliers, des marches, des témoignages de victimes d'actes terroristes et de violations des droits de l'homme, des jurys de femmes ou encore des veillées culturelles. UN وقد أثمر ذلك تنفيذ أكثر من 70 نشاطا شمل حلقات عمل، ومسيرات، وشهادات من ضحايا الإرهاب وانتهاكات حقوق الإنسان، ومحاكم نسائية، وأمسيات ثقافية، وعدة مبادرات نسائية أخرى في جميع أنحاء كوبا.
    Pour être solide, durable et globale, toute stratégie de lutte contre le terrorisme exige que la souffrance des victimes d'actes terroristes soit reconnue. UN وتستلزم أي استراتيجية سليمة ومستدامة وشاملة لمكافحة الإرهاب الإقرار بمعاناة ضحايا أعمال الإرهاب.
    Toute tentative de donner suite à de tels arguments n'est rien d'autre qu'une spéculation sur les souffrances des victimes d'actes terroristes. UN وأي محاولة لمواصلة هذه الجدليات لن تكون سوى أوهام بشأن معاناة ضحايا الأعمال الإرهابية.
    XVII Dédommagement des victimes d'actes terroristes UN سابع عشر - تعويض ضحايا الأعمال الإرهابية
    11. Document de travail sur les droits des victimes d'actes terroristes UN 11- ورقة عمل بشأن حقوق ضحايا الأعمال الإرهابية
    B. Droits des victimes d'actes terroristes 22 − 31 9 UN باء- حقوق ضحايا الأعمال الإرهابية 22-31 8
    Tout en reconnaissant l'importance de l'aide à apporter aux victimes d'actes terroristes, le groupe de travail recommande au Conseil d'encourager les États à déterminer, à titre individuel, les modalités de l'assistance à apporter aux victimes, démarche qui lui paraît la plus indiquée pour l'heure. UN وفي حين يسلم الفريق العامل بأهمية مساعدة ضحايا الأعمال الإرهابية، فقد أوصى بأن أفضل نهج في الوقت الحالي هو تشجيع كل دولة من الدول على تحديد سبل ووسائل مد يد المساعدة إلى ضحايا الأعمال الإرهابية.
    Toutes les mesures prises pour traduire en justice les auteurs de violations doivent être exécutées avec impartialité et en toute justice, en reconnaissant pleinement le droit à réparation des victimes d'actes terroristes. UN وينبغي أن تُتخذ جميع التدابير لإحالة المذنبين إلى القضاء بنزاهة وإنصاف أساسي، وبوعي تام بحقوق ضحايا الأعمال الإرهابية في الانتصاف.
    11. Document de travail sur les droits des victimes d'actes terroristes UN 11- ورقة عمل بشأن حقوق ضحايا الأعمال الإرهابية
    La Haut-Commissaire a insisté sur la nécessité de fournir aux victimes d'actes terroristes, en temps utile, des informations exactes et transparentes sur les faits et les circonstances de l'acte terroriste, ainsi que sur les enquêtes et procédures judiciaires qui en résultent. UN وشددت المفوضة السامية على أن ضحايا الأعمال الإرهابية ينبغي أن يزودوا بسرعة وصدق وشفافية بمعلومات عن وقائع العمل الإرهابي وملابساته وما استتبعه من تحقيقات وإجراءات قضائية.
    B. Droits des victimes d'actes terroristes UN باء - حقوق ضحايا الأعمال الإرهابية
    Les lignes directrices sur la protection des victimes d'actes terroristes adoptées récemment par le Conseil de l'Europe et les principes directeurs en matière d'indemnisation élaborés par l'expert de la SousCommission, Théo van Boven, qui sont à présent soumis pour examen et amendement à la Commission, fournissent des normes à cet égard, et l'on n'y reviendra donc pas ici. UN والمبادئ التوجيهية المتعلقة بحماية ضحايا الأعمال الإرهابية التي اعتمدها مؤخراً مجلس أوروبا والمبادئ التوجيهية التي وضعها خبير اللجنة الفرعية تيو فان بوفن بشأن التعويض هي حالياً قيد الاستعراض والتعديل في اللجنة، وهي توفر المعايير بهذا الخصوص، ولن تكرر هنا.
    Les < < Lignes directrices sur la protection des victimes d'actes terroristes > > adoptées en 2005 par le même Conseil n'étaient pas parfaites et le groupe de travail ne devait pas chercher à les copier. UN ولاحظ أن " مبادئ مجلس أوروبا التوجيهية بشأن حماية ضحايا الأعمال الإرهابية " المعتمدة في عام 2005 لا تتسم بالكمال ولا ينبغي للفريق العامل أن يسعى إلى محاكاتها.
    Cette grâce est intervenue en dépit d'avertissements répétés du Gouvernement de la République de Cuba au sujet de l'importance de faire triompher la justice et de combattre l'impunité, et des demandes réitérées dans ce sens par les parents cubains des victimes d'actes terroristes commis par ces criminels et par des secteurs majoritaires de la population panaméenne. UN ولقد مُنح هذا العفو رغم التحذيرات المتكررة التي أصدرتها حكومة جمهورية كوبا بشأن أهمية إقامة العدل ومنع الإفلات من العقاب، فضلا عن الالتماسات المتكررة المماثلة التي قدمها الكوبيون من أقارب ضحايا الأعمال الإرهابية التي ارتكبها أولئك المجرمون وتلك التي قدمتها قطاعات هامة من الشعب البنمي.
    Le Haut Commissariat a aussi participé aux discussions qui ont abouti à la recommandation du Comité des ministres sur l'aide aux victimes d'infraction, y compris les victimes d'actes terroristes. UN كما ساهمت المفوضة السامية في المنقاشات التي أفضت إلى التوصية التي تقدم بها مجلس الوزراء بشأن مساعدة ضحايا الجريمة، بمن فيهم ضحايا الإرهاب.
    La loi reconnaît expressément toutes les victimes d'actes terroristes comme étant des victimes de violations des droits de l'homme, quelle que soit la responsabilité de l'État. UN ويعترف القانون صراحةً بجميع ضحايا الإرهاب بوصفهم ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان، بغضّ النظر عن المسائل المتعلِّقة بمسؤولية الدولة.
    Au-delà de cette priorité centrale, le Rapporteur spécial est également déterminé à faire en sorte que les droits des personnes directement ou indirectement victimes d'actes terroristes reçoivent l'attention voulue - une des pratiques optimales recensées par son prédécesseur. UN 26 - ومضى قائلاً إنه على الرغم من الأولوية الرئيسية لولايته، فإنه التزم أيضاً بضمان إعطاء الاهتمام المتناسب لحقوق ضحايا أعمال الإرهاب المباشر وغير المباشر أحد مجالات أفضل الممارسات التي حددها سلفه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus