"victimes de disparition forcée" - Traduction Français en Arabe

    • ضحايا الاختفاء القسري
        
    • لضحايا الاختفاء القسري
        
    • ضحايا حالات الاختفاء القسري
        
    • ضحايا للاختفاء القسري
        
    • ضحية الاختفاء القسري
        
    • ضحايا اختفاء قسري
        
    • المختفين قسراً
        
    • تتعرض للاختفاء القسري
        
    • المتضررات من حالات الاختفاء القسري
        
    • ضحية اختفاء قسري
        
    • ضحية للاختفاء القسري
        
    • اختفوا قسراً
        
    • ضحيتان للاختفاء القسري
        
    • تعرضوا للاختفاء القسري
        
    • الخاضعين لاختفاءٍ قسري
        
    Amnesty International fait observer que, depuis 2010, un nombre croissant de victimes de disparition forcée ont été retrouvées mortes dans cette province, après avoir été semble-t-il torturées. UN وأفادت منظمة العفو الدولية بالعثور على جثث المزيد من ضحايا الاختفاء القسري في المقاطعة منذ عام 2010، قيل إنها تحمل أمارات التعذيب.
    Le Comité observera une minute de silence à la mémoire des victimes de disparition forcée. UN ستلتزم اللجنة بالصمت لمدة دقيقة تخليداً لذكرى ضحايا الاختفاء القسري.
    2. Tout État partie garantit le droit des victimes de disparition forcée à un recours effectif pendant le délai de prescription. UN 2 - تكفل كل دولة طرف حق ضحايا الاختفاء القسري في سبيل انتصاف فعلي خلال فترة التقادم.
    2. Tout État partie garantit le droit des victimes de disparition forcée à un recours effectif pendant le délai de prescription. UN 2 - تكفل كل دولة طرف حق ضحايا الاختفاء القسري في سبيل انتصاف فعلي خلال فترة التقادم.
    Il est garanti aux victimes de disparition forcée une réadaptation physique, psychologique, professionnelle et juridique. UN وتكون إعادة تأهيل ضحايا الاختفاء القسري في شكل إعادة تأهيل بدني ونفساني وكذلك مهني وقانوني.
    Les personnes accusées de crime politique sont ainsi victimes de disparition forcée. UN وبالتالي، يصبح الأشخاص المتهمون بارتكاب جرائم سياسية من ضحايا الاختفاء القسري.
    Les personnes accusées de crime politique sont ainsi victimes de disparition forcée. UN وبالتالي، يصبح الأشخاص المتهمون بارتكاب جرائم سياسية من ضحايا الاختفاء القسري.
    En outre, l'auteur a reçu 100 000 roupies népalaises à titre d'indemnisation provisoire, ce qui correspond au montant auquel ont droit les familles de victimes de disparition forcée. UN وفضلاً عن ذلك، فقد حصل على 000 100 روبية نيبالية كمساعدة مؤقتة، وهو المبلغ المستحق لأسر ضحايا الاختفاء القسري.
    Le Comité observera une minute de silence à la mémoire des victimes de disparition forcée. UN ستلتزم اللجنة الصمت دقيقة إحياءً لذكرى ضحايا الاختفاء القسري.
    Le Comité observera une minute de silence à la mémoire des victimes de disparition forcée. UN ستلتزم اللجنة الصمت دقيقة إحياءً لذكرى ضحايا الاختفاء القسري.
    Aucune modification n'a été apportée au Code pour élargir les formes de réparation accessibles aux victimes de disparition forcée conformément au paragraphe 5 de l'article 24 de la Convention. UN ولم يجر أي تعديل للقانون بغية توسيع نطاق تدابير جبر الضرر بالنسبة إلى ضحايا الاختفاء القسري وفقاً لما تقتضيه الفقرة 5 من المادة 24 من الاتفاقية.
    Le Comité observera une minute de silence à la mémoire des victimes de disparition forcée. UN ستلتزم اللجنة الصمت دقيقة إحياءً لذكرى ضحايا الاختفاء القسري.
    De l'examen des plaintes et de la protection des plaignants, des témoins des ayants intérêt à agir et des défenseurs des victimes de disparition forcée UN النظر في الشكاوى وحماية أصحاب الشكاوى والشهود والأشخاص ذوي المصلحة في رفع الدعاوى والمدافعين عن ضحايا الاختفاء القسري
    Si des victimes de disparition forcée n'ont pas encore reçu de réparations adéquates, indiquer les raisons de ce retard, compte tenu du fait que le Comité a été créé en 2001. UN وفي حال عدم حصول بعض ضحايا الاختفاء القسري حتى الآن على الجبر المناسب، يُرجى توضيح أسباب التأخير، مع مراعاة أن اللجنة قد أُنشئت في عام 2001.
    Ainsi, au Mexique, le Fonds finance un projet visant à apporter une aide juridique aux familles de migrants qui ont été victimes de disparition forcée dans les zones frontalières. UN ففي المكسيك، على سبيل المثال، يدعم الصندوق مشروعا يرمي إلى توفير المساعدة القانونية إلى أسر المهاجرين من ضحايا الاختفاء القسري في المناطق الحدودية.
    Le Comité observera une minute de silence à la mémoire des victimes de disparition forcée. UN ستلزم اللجنة الصمت لمدة دقيقة تذكاراً لضحايا الاختفاء القسري.
    Il s'agirait des corps de victimes de disparition forcée. UN ويقال إن الجثث هي رفات ضحايا حالات الاختفاء القسري.
    Des dizaines de membres de l'armée, de policiers et de civils, la plupart étant des partisans de Jean-Pierre Bemba, auraient été victimes de disparition forcée depuis 2006, selon certains rapports. UN وأُبلغ عن أن العشرات من أفراد الجيش والشرطة والمدنيين، وأكثرهم من أنصار جان بيير بيمبا، على ما يبدو، وقعوا ضحايا للاختفاء القسري منذ عام 2006.
    Au cours de la même période, sept syndicalistes ont été victimes de disparition forcée. UN وقد وقع سبعة نقابيين ضحية الاختفاء القسري في الفترة ذاتها.
    Bien plus de 200 000 personnes, y compris des enfants, amenées de pays étrangers en République populaire démocratique de Corée, ont pu être victimes de disparition forcée, selon la définition figurant dans la Déclaration sur la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées. UN وقد يكون أزيد بكثير من 000 200 شخص، ومن بينهم أطفال، استُقدموا من بلدان أخرى إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، قد وقعوا ضحايا اختفاء قسري على النحو الذي يعرّفه الإعلان المتعلق بحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري.
    Les besoins particuliers des parents des personnes portées disparues/victimes de disparition forcée doivent aussi être pris en considération par les autorités compétentes de l'État et des Entités. UN ويجب أيضاً أن تلبي سلطات الدولة والكيانيْن ذات الصلة الاحتياجات الخاصة لأقرباء الأشخاص المفقودين أو المختفين قسراً.
    Les femmes victimes de disparition forcée sont particulièrement vulnérables à la violence sexuelle et à d'autres formes de violence sexiste. UN وتكون المرأة التي تتعرض للاختفاء القسري عرضة بوجه خاص للاستغلال الجنسي وغيره من أشكال العنف الجنساني.
    D. Les femmes victimes de disparition forcée 85−88 23 UN دال - النساء المتضررات من حالات الاختفاء القسري 85-88 26
    Décrire selon quels critères une personne est considérée comme une victime au titre de la loi générale relative aux victimes et bénéficie des droits inhérents à ce statut, et préciser si les personnes qui ont été victimes de disparition forcée avant l'entrée en vigueur de cette loi peuvent en bénéficier. UN ويُرجى أيضاً بيان الشروط الواجب استيفاؤها لاعتبار الشخص ضحية بمقتضى هذا القانون ومنحه الحقوق التي ينص عليها، ويُرجى، كذلك، تحديد ما إذا كان يحق للشخص الذي وقع ضحية اختفاء قسري قبل بدء نفاذ هذا القانون التمتع أيضاً بالمزايا المنصوص عليها فيه.
    Dans ce cas, des familles entières deviennent victimes de disparition forcée en conséquence de la disparition forcée des hommes. UN فاختفاء الرجل اختفاءً قسرياً في هذه الحالة يجعل الأسرة برمّتها ضحية للاختفاء القسري.
    Toutes les victimes de disparition forcée ont été placées sous une surveillance stricte. UN وخضع جميع من اختفوا قسراً لمراقبة شديدة.
    3.2 L'auteur fait valoir que son mari Abdelkrim Azizi et son fils Abdessamad Azizi sont victimes de disparition forcée, ayant été arrêtés par des agents de l'État et leur arrestation ayant été suivie par le déni de reconnaissance de leur privation de liberté et la dissimulation du sort qui leur a été réservé, les soustrayant délibérément à la protection de la loi. UN 3-2 وتدعي صاحبة البلاغ أن زوجها عبد الكريم عزيزي وابنها عبد الصمد عزيزي ضحيتان للاختفاء القسري نظراً إلى أنهما أوقفا من قبل موظفين حكوميين وأن هذا التوقيف أعقبه رفض للاعتراف بحرمانهما من حريتهما وتكتم على مصيرهما، ما حرمهما عمداً من حماية القانون.
    Les questions juridiques découlant de la différence entre personnes disparues et personnes victimes de disparition forcée ont également été débattues. UN كما نوقشت المسائل القانونية المتعلقة بأوجه الاختلاف بين الأشخاص المختفين والأشخاص الذين تعرضوا للاختفاء القسري.
    Le Comité rappelle que la recherche des personnes qui ont été victimes de disparition forcée et l'élucidation du sort de ces personnes sont des obligations qui incombent à l'État, même en l'absence de plainte officielle, et que les proches des victimes ont, entre autres, le droit de connaître la vérité sur le sort des êtres chers disparus. UN 32- تذكّر اللجنة بأن البحث عن الأشخاص الخاضعين لاختفاءٍ قسري والكشف عن مصائرهم من التزامات الدولة، حتى وإن لم تقدَّم أي شكاوى رسمية بهذا الشأن وأن من حق أقرباء الضحايا، ضمن حقوق أخرى، معرفة الحقيقة عن مصائر أحبّائهم المختفين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus