En 2010, il a signé un accord avec le Secrétariat à la paix et le Programme national de réparation en vue d'identifier les victimes de disparitions forcées. | UN | وفي عام 2010 أبرم المعهد الوطني لعلوم الطب الشرعي اتفاقاً مع أمانة السلام وبرنامج التعويضات الوطني من أجل تحديد هوية ضحايا الاختفاء القسري. |
En outre, pour la première fois, les familles des victimes de disparitions forcées vont être elles-mêmes considérées comme des victimes. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن عائلات ضحايا الاختفاء القسري اعتُبرت ضحية للمرة الأولى هي الأخرى. |
Au Guatemala, un projet de loi prévoit la création d'une commission nationale pour la recherche des victimes de disparitions forcées. | UN | 30 - وفي غواتيمالا، ينص أحد مشاريع القوانين على إنشاء لجنة وطنية معنية بالبحث عن ضحايا الاختفاء القسري. |
Parmi les victimes de disparitions forcées on rencontre également des défenseurs des droits de l'homme et des syndicalistes. | UN | كذلك يسقط المدافعون عن حقوق الإنسان والنقابيون بين ضحايا حالات الاختفاء. |
221. Les autorités monténégrines n'auraient pas accordé de réparation aux victimes et aux familles des victimes de disparitions qui se sont produites en 1992. | UN | 221- وتفيد التقارير أن سلطات الجبل الأسود لم تضمن تقديم جبر لضحايا وأُسر ضحايا حالات الاختفاء التي حدثت في عام 1992. |
Les membres du Gouvernement actuel soutiennent depuis longtemps la cause des droits de l'homme et certains ont même été victimes de disparitions forcées. | UN | ولطالما أيّد أعضاء الحكومة الحالية قضيّة حقوق الإنسان، وكان البعض منهم من بين ضحايا الاختفاء القسري بالفعل. |
Les victimes de disparitions forcées sont dans la même situation. | UN | ويعاني ضحايا الاختفاء القسري وضعاً مماثلاً. |
En 2012, la Colombie a également adopté une loi qui prévoit des déclarations d'absence pour les victimes de disparitions forcées ou d'autres formes de disparation involontaire. | UN | وفي عام 2012، اعتمدت كولومبيا أيضا قانونا لإعلان غياب ضحايا الاختفاء القسري أو غيره من أشكال الاختفاء غير الطوعي. |
Le Groupe tient à rappeler au Gouvernement l'obligation qui lui incombe en vertu de l'article 13 de la Déclaration de continuer à procéder à des enquêtes tant que l'on ne connaît pas le sort réservé aux victimes de disparitions forcées et l'endroit où elles se trouvent. | UN | ويود الفريق أن يذكر الحكومة بالتزامها بموجب المادة ٣١ من اﻹعلان بالاستمرار في إجراء تحقيقات طالما ظل مصير ومكان وجود ضحايا الاختفاء القسري مجهولين. بنغلاديش |
Il tient en outre à exprimer sa préoccupation sachant que rien n'a été fait pour indemniser les familles des victimes de disparitions forcées comme le veut l'article 19 de la Déclaration. | UN | ويود الفريق العامل أن يعرب أيضاً عن قلقه من أنه لم تُبذل جهود لتعويض أسر ضحايا الاختفاء القسري، وفقاً للمادة ٩١ من اﻹعلان. |
À ce que l'on sait, il n'y a pas en Allemagne de familles dont des membres auraient été victimes de disparitions forcées. | UN | 166- ولا توجد في ألمانيا أسر عُرف أن لها أفراد كانوا من ضحايا الاختفاء القسري. |
18. Le projet de résolution apportera une importante contribution à la protection des victimes de disparitions forcées ou involontaires et à la lutte contre l'impunité. | UN | 18 - وأضاف أن مشروع القرار يشكل إسهاماً كبيراً نحو حماية ضحايا الاختفاء القسري أو غير الطوعي ومكافحة الإفلات من العقاب. |
Également en 2007, les branches norvégienne et indienne ont lancé un projet qui vise à produire des ressources documentaires mettant en avant le sort des femmes dont les maris et les fils ont été victimes de disparitions forcées. | UN | وفي عام 2007 أيضا، أطلق الفرعان النرويجي والهندي مشروعا لإنتاج مواد مرجعية تبرز محنة النساء اللاتي كان أزواجهن وأبناؤهن ضحايا الاختفاء القسري. |
L'Union nationale des Disparus Mauritaniens s'est déclarée très sérieusement préoccupée au sujet des 168 Mauritaniens victimes de < < disparitions organisées > > , dans les camps situés à l'extérieur de Tindouf : à ce jour, on ignore où peuvent se trouver ces disparus. | UN | وقد أعرب الاتحاد الوطني للمختفين الموريتانيين عن القلق البالغ بشأن 168 موريتانيا وقعوا ضحايا الاختفاء القسري في المخيمات خارج تندوف وظلت أماكنهم مجهولة. |
77. Le Paraguay a demandé instamment au Chili de continuer de chercher les moyens de faire valoir les droits de l'homme des citoyens, en particulier les droits des familles de victimes de disparitions forcées. | UN | 77- وحثت باراغواي شيلي على مواصلة جهودها لإيجاد السبل لحماية حقوق الإنسان للمواطنين، ولا سيما أُسر ضحايا الاختفاء. |
57. Plusieurs Etats ont indemnisé soit les personnes victimes de disparitions soit leur famille en leur accordant un dédommagement pécuniaire et/ou des prestations sociales. | UN | ٧٥- عوﱠضت عدة دول ضحايا أو أسر ضحايا حالات الاختفاء إما ماديا و/أو عن طريق المزايا الاجتماعية. |
Toutefois, il s'inquiète de l'absence de réparation complète accordée aux victimes et aux familles de victimes de disparitions forcées ou involontaires pendant le conflit armé, de 1980 à 1992, et de manière générale de l'insuffisance des enquêtes et des peines et l'absence de réparation complète pour ces infractions. | UN | غير أن اللجنة ترغب في الإعراب عن قلقها إزاء عدم الإنصاف التام لضحايا وأسر ضحايا حالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي خلال النزاع المسلح الذي دار في الفترة بين عام 1980 وعام 1992. |
Toutefois, il s'inquiète de l'absence de réparation complète accordée aux victimes et aux familles de victimes de disparitions forcées ou involontaires pendant le conflit armé, de 1980 à 1992, et de manière générale de l'insuffisance des enquêtes et des peines et l'absence de réparation complète pour ces infractions. | UN | غير أن اللجنة ترغب في الإعراب عن قلقها إزاء عدم الإنصاف التام لضحايا وأسر ضحايا حالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي خلال النزاع المسلح الذي دار في الفترة بين عام 1980 وعام 1992. |
Après des décennies de négligence, on avait commencé à exhumer les dépouilles de victimes de disparitions forcées commises sous la dictature militaire et à restituer ces dépouilles aux familles. | UN | وبعد عقود من الإهمال، شُرع في استخراج رفات ضحايا عمليات الاختفاء القسري التي ارتُكبت في ظل الحكم العسكري الديكتاتوري السابق وفي إعادة رفات أولئك الأشخاص إلى أسرهم. |
Les victimes de disparitions forcées peuvent obtenir réparation grâce à la Commission nationale de réparation et de réconciliation. | UN | ويمكن لضحايا الاختفاء القسري أن يتلقوا تعويضات عن طريق اللجنة الوطنية للجبر والمصالحة. |
c) De révéler où se trouvent les personnes détenues, portées disparues ou victimes de disparitions forcées ; | UN | (ج) أن تكشف عن مكان الأشخاص المحتجزين أو المفقودين أو الذين تعرضوا للاختفاء القسري؛ |
14. Prie le Groupe de travail de prêter la plus grande attention au cas des enfants victimes de disparitions forcées et des enfants de parents disparus et de coopérer étroitement avec les gouvernements concernés aux fins des efforts déployés pour retrouver et identifier ces enfants; | UN | ١٤ - تطلب إلى الفريق العامل أن يولي الاهتمام البالغ لحالات اﻷطفال الذين يتعرضون لعمليات الاختفاء القسري وأبناء اﻷشخاص المختفين، وأن يتعاون بشكل وثيق مع الحكومات المعنية في البحث عن هؤلاء اﻷطفال والتعرف عليهم؛ |
Les enfants continuent d'être victimes de disparitions et d'opérations de nettoyage social, en particulier du fait qu'ils sont considérés avec suspicion en tant qu'enfants déplacés. | UN | ولا يزال الأطفال يقعون ضحايا للاختفاء والتطهير الاجتماعي، لا سيما بسبب ما يتعرضون لـه من وصم بوصفهم مشردين. |
Si, comme M. López Ortega a cru le comprendre, le droit d'accès aux données est soumis à des restrictions s'agissant des victimes de disparitions forcées, il faudrait expliquer pourquoi et indiquer s'il est envisagé de revenir sur cette position. | UN | وإذا كان حق الاطلاع على البيانات المتعلقة بضحايا الاختفاء القسري يخضع لقيود بحسب ما فهمه السيد أورتيغا لوبيث، فينبغي توضيح السبب وبيان ما إذا كان يجري النظر في العدول عن هذا الموقف. |
Le Ministère de la justice est chargé d'exécuter cette tâche, en coordination avec l'Association des familles de martyrs et de personnes victimes de disparitions forcées et le Défenseur du peuple. | UN | وتتولى وزارة العدل تنفيذ هذه المهمة بالتنسيق مع رابطة أسر الشهداء وضحايا الاختفاء القسري ومع المدافع عن الشعب. |