"victimes de la criminalité" - Traduction Français en Arabe

    • ضحايا الجريمة
        
    • ضحايا الجرائم
        
    • ضحايا اﻹجرام
        
    • لضحايا الجريمة
        
    • ضحايا للجريمة
        
    • وضحايا الجريمة
        
    • لضحايا الجرائم
        
    • بضحايا الجريمة
        
    • بضحايا اﻹجرام
        
    • بضحايا الاجرام
        
    • وضحايا الأعمال الإجرامية
        
    • وضحايا الجرائم
        
    La société civile peut jouer un grand rôle non seulement en matière de sensibilisation, mais aussi en prêtant assistance aux victimes de la criminalité organisée. UN ويمكن للمجتمع المدني أنْ يضطلع بدور قوي لا في مجال إذكاء الوعي فحسب، بل أيضاً في مساعدة ضحايا الجريمة المنظَّمة.
    i) Réalisation de plusieurs enquêtes aux échelons national et municipal dans toute l'Afrique sur les victimes de la criminalité; UN `1` إجراء العديد من الدراسات الاستقصائية عن ضحايا الجريمة في جميع أنحاء أفريقيا، على مستويي الوطن والمدينة؛
    Certains intervenants ont indiqué que leur législation nationale ne prévoyait pas de mécanismes permettant de restituer des sommes d'argent ou des biens aux victimes de la criminalité. UN وأفاد بعض المتكلمين بأنَّ قوانينهم الوطنية لا توفّر آليات مناسبة لرد الأموال أو الممتلكات إلى ضحايا الجريمة.
    Il vise à ce que les femmes victimes de la criminalité bénéficient grandement de la Charte des victimes, laquelle vise à éliminer le risque pour elles d'être doublement victimes. UN ويتوقع أن تستفيد النساء من ضحايا الجرائم فائدة كبرى من ميثاق الضحايا من حيث أنه يعمل على إزالة الخطر من أن يصبحن ضحايا مرة أخرى.
    Un groupe spécial d'experts chargé d'étudier les possibilités d'améliorer la situation des victimes de la criminalité et de l'abus de pouvoir sur le plan international. UN فريق خبراء مخصص واحد معني بتحسين حالة ضحايا اﻹجرام والتعسف في استعمال السلطة في السياق الدولي.
    Des dispositions juridiques simplifiées étaient entrées en vigueur, qui devaient permettre de mieux protéger les droits des victimes de la criminalité. UN وأكدت اليابان أنها سنت أحكاماً قانونية أكثر ترشيداً لتعزيز حماية حقوق ضحايا الجريمة.
    On a souligné qu'il était nécessaire d'adopter une approche intégrée et coordonnée pour garantir le respect des droits des victimes de la criminalité et améliorer le soutien qu'on leur apportait. UN وشُدِّد على ضرورة اتباع نهج متكامل ومنسّق لضمان حقوق ضحايا الجريمة وتحسين الدعم المقدّم إليهم.
    Nous le devons à toutes les victimes de la criminalité organisée et à tous ceux qui, chaque jour, risquent leur vie pour défendre la justice. UN ونحن ندين بهذا لجميع ضحايا الجريمة المنظمة ولجميع من يخاطرون بحياتهم كل يوم للدفاع عن العدالة.
    En théorie, des organisations représentant des groupes de victimes de la criminalité organisée pourraient invoquer ces dispositions et intenter une action collective en dommages-intérêts au civil dans le cadre d’un procès pénal. UN فالمنظمات التي تمثل جماعات ضحايا الجريمة المنظمة، يمكن من الناحية النظرية استغلال هذه اﻷحكام ورفع دعوى جماعيا من أجل تعويضات مدنية في اطار محاكمة جنائية.
    Aux milliers de victimes du terrorisme, il convient d'ajouter les centaines de milliers de victimes de la criminalité organisée. UN ويجب أن يضاف إلى الآلاف من ضحايا الإرهاب مئات الآلاف من ضحايا الجريمة المنظمة.
    L'objectif de ce sousprogramme est de créer un système organisé d'aide aux victimes de la criminalité. UN والهدف من ذلك البرنامج الفرعي هو إقامة نظام منسق لمساعدة ضحايا الجريمة.
    Enfin, on espère que l'Étude internationale sur les victimes de la criminalité sera relancée et que son secrétariat sera confié à l'Institut. UN وبالتالي، فإنه من المأمول أن يعاد إحياء الدراسة الاستقصائية الدولية بشأن ضحايا الجريمة وأن تناط أمانتها بالمعهد.
    Étude internationale sur les victimes de la criminalité UN ● الدراسة الاستقصائية الدولية بشأن ضحايا الجريمة
    Une collaboration s'est également instaurée en ce qui concerne les droits des victimes de la criminalité et les abus de pouvoir. UN كما تعاون الكيانان في مجال حماية حقوق ضحايا الجريمة والتعسف في استخدام السلطة.
    Une loi distincte sur les victimes de la criminalité et des dispositions dans le code de procédure pénale garantissait la participation des victimes aux procédures pénales. UN ويضمن قانون منفصل بشأن ضحايا الجريمة وأحكام في إطار مدونة الإجراءات الجنائية مشاركة الضحايا في الإجراءات الجنائية.
    Le Gouvernement doit présenter au Riksdag un projet de loi au début de l'année 2001 en vue d'améliorer la situation des victimes de la criminalité; UN والمقرر أن تقدم الحكومة إلى الريكسداغ في بداية عام 2001 مشروع قانون تقترح فيه تدابير ترمي إلى تحسين الوضع بالنسبة إلى ضحايا الجرائم.
    L'association s'emploie par ailleurs à élaborer des projets d'assistance aux victimes de la criminalité liée à l'identité. UN كما تسعى المؤسسة إلى إعداد مشاريع لمساعدة ضحايا الجرائم المتصلة بالهوية.
    Un groupe spécial d'experts chargé d'étudier les possibilités d'améliorer la situation des victimes de la criminalité et de l'abus de pouvoir sur le plan international. UN فريق خبراء مخصص واحد معني بتحسين حالة ضحايا اﻹجرام والتعسف في استعمال السلطة في السياق الدولي.
    Déclaration des principes fondamentaux de justice relatifs aux victimes de la criminalité et aux victimes d'abus de pouvoir UN إعلان بشأن المبادئ اﻷساسية لتوفير العدالة لضحايا الجريمة وإساءة استعمال السلطة
    70. INTERPOL établissait une distinction entre les touristes qui étaient victimes de la criminalité organisée et ceux qui étaient victimes d'une attaque terroriste. UN 70- وميَّزت الإنتربول بين السياح الذين يقعون ضحايا للجريمة المنظَّمة وأولئك الذين يقعون ضحايا للهجمات الإرهابية.
    IX. Mesures concernant les témoins et les victimes de la criminalité UN تاسعاً- إجراءات العمل بشأن الشهود وضحايا الجريمة
    La Bulgarie signale qu'une indemnisation financière de l'État peut être accordée en vertu des dispositions de la Loi sur l'aide et l'indemnisation financière des victimes de la criminalité. UN وأبلغت بلغاريا بأن التعويض المالي من الدولة يمكن توفيره بمقتضى أحكام قانون توفير الدعم والتعويض المالي لضحايا الجرائم.
    Le Président du Forum a été nommé président du comité d'experts des victimes de la criminalité du Conseil de l'Europe. UN وجرى تعيين رئيس المحفل الأوروبي لخدمات الضحايا ليرأس لجنة خبراء معنية بضحايا الجريمة تابعة لمجلس أوروبا.
    Projet de questionnaire sur l'utilisation et l'application de la Déclaration des Principes fondamentaux de justice relatifs aux victimes de la criminalité et aux victimes d'abus de pouvoir UN مسودة استبيان عن استخدام وتطبيق اعلان مبادئ العدل اﻷساسية المتعلقة بضحايا اﻹجرام والتعسف في استعمال السلطة
    Rapport du Secrétaire général sur le plan d'action pour la mise en oeuvre de la Déclaration des principes fondamentaux de justice relatifs aux victimes de la criminalité et aux victimes d'abus de pouvoir UN تقرير الأمين العام عن خطة العمل لتنفيذ اعلان مبادئ العدل الأساسية المتعلقة بضحايا الاجرام والتعسف في استعمال السلطة
    67. L'accent récemment placé sur les droits de l'homme des toxicomanes, des victimes de la criminalité liée à la drogue et même des trafiquants traduit la nécessité d'un partenariat plus fort avec la société civile. UN 67 - وأضاف أن الحاجة إلى شراكة أقوى مع المجتمع المدني تتضح من التركيز مؤخراً على حقوق الإنسان لمدمني المخدرات وضحايا الجرائم المتعلقة بالمخدرات، بل حتى لمرتكبي جرائم المخدرات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus