"victimes de la crise" - Traduction Français en Arabe

    • ضحايا الأزمة
        
    • لضحايا الأزمة
        
    • بضحايا الأزمة
        
    • المتضررين من الأزمة
        
    • ضحايا أزمة
        
    Toutefois cette mesure judiciaire est révélatrice de la complexité de l'enjeu judiciaire pour les victimes de la crise ivoirienne. UN بيد أن هذا التدبير القضائي يُظهر التعقيد الذي يتسم به الرهان القضائي بالنسبة إلى ضحايا الأزمة الإفوارية.
    L'ouverture par le Gouvernement de bureaux ad hoc près le Tribunal Central d'Abidjan en vue de recevoir les plaintes des victimes de la crise post électorale; UN فتح الحكومة لمكاتب مخصصة لدى محكمة أبيدجان المركزية من أجل تلقي شكاوى ضحايا الأزمة التي أعقبت الانتخابات؛
    Publication d'études sur les victimes de la crise ivoirienne; UN - نشر دراسات عن ضحايا الأزمة في كوت ديفوار
    91. Aux victimes, l'Expert indépendant recommande la mise en place d'une fédération nationale des victimes de la crise rassemblant toutes les victimes sans distinction politique, ethnique ou religieuse. UN 91- ويوصي الخبير المستقل الضحايا باستحداث اتحاد وطني لضحايا الأزمة يضم جميع الضحايا دون تمييز سياسي، أو إثني أو ديني.
    Cet exercice a permis à l'Expert indépendant de dégager un ensemble de recommandations de nature à promouvoir et à nourrir un programme national de prise en charge des victimes de la crise ivoirienne. UN وأتاح هذا المؤتمر للخبير المستقل الخروج بمجموعة من التوصيات الكفيلة بتعزيز برنامج دعم وطني للتكفل بضحايا الأزمة الإفوارية وإثرائه.
    Appréciant l'appui offert par certains États arabes et demandant instamment aux autres États membres arabes et associations et organisations non gouvernementales arabes d'offrir une aide humanitaire d'urgence aux victimes de la crise dans le Darfour, UN وإذ يقدّر الدعم المقدم من بعض الدول العربية، ويحث بقية الدول الأعضاء والجمعيات والمنظمات الأهلية العربية غير الحكومية على تقديم العون الإنساني العاجل إلى المتضررين من الأزمة في دارفور،
    La conférence sur la situation des victimes de la crise ivoirienne répond en conséquence à de nombreuses recommandations formulées antérieurement par les Commissions internationales d'enquête de 2004 et de 2011, et par l'Expert indépendant. UN وبذلك فإن المؤتمر بشأن حالة ضحايا الأزمة الإفوارية يستجيب للعديد من التوصيات التي أصدرتها في وقت سابق لجان التحقيق الدولية في عام 2004 وعام 2011، وتلك الصادرة عن الخبير المستقل.
    Cet accompagnement peut prendre la forme d'expertise technique spécialisée et de contribution à un fonds unique de prise en charge des victimes de la crise ivoirienne. UN ويمكن أن تتخذ هذه المواكبة شكل تقديم خبرة تقنية متخصصة والمساهمة في صندوق موحد لرعاية ضحايا الأزمة الإفوارية.
    Singulièrement pour la CDVR, il est attendu d'elle qu'elle propose des mesures de réparation aux victimes de la crise. UN وينتظر تحديداً من لجنة الحوار وتقصي الحقائق والمصالحة أن تقترح تدابير لتقديم التعويضات إلى ضحايا الأزمة.
    La nutrition étant l'une des premières victimes de la crise économique, l'UNICEF intensifiait ses efforts dans ce domaine. UN وبما أن التغذية من أوائل ضحايا الأزمة الاقتصادية، فإن اليونيسيف تزيد من تركيزها في هذا المجال.
    III. Proposition de programme d'action pour la prise en charge des victimes de la crise ivoirienne UN ثالثاً- اقتراح برنامج للعمل بشأن رعاية ضحايا الأزمة الإفوارية
    La justice pour les victimes de la crise ivoirienne est un élément moteur de la réconciliation. UN 68- تشكل العدالة من أجل ضحايا الأزمة الإفوارية عنصراً محركاً للمصالحة.
    Faire de la situation des victimes une cause nationale permettra d'éviter que les victimes de la crise ne deviennent désormais victimes de la polarisation politique en cours de la société ivoirienne. UN وسيتيح جعل حالة الضحايا قضية وطنية تجنب وقوع ضحايا الأزمة الإيفوارية ضحايا أيضاً للاستقطاب السياسي الذي يطبع المجتمع الإيفواري.
    La non-réinsertion économique et sociale des victimes de la crise peut entraîner leur recours à des activités de survie désespérées, y compris des activités illicites. UN وقد يدفع غياب الاندماج الاقتصادي والاجتماعي ضحايا الأزمة إلى اللجوء يأساً إلى أنشطة تبقيهم على قيد الحياة، بما في ذلك الأنشطة غير المشروعة.
    Il s'est félicité des efforts visant à abolir la peine de mort, à lutter contre la criminalité transnationale organisée, à régulariser le statut de résidence des ressortissants étrangers et à apporter un soutien aux travailleurs victimes de la crise économique. UN ورحّبت بالجهود الرامية إلى إلغاء عقوبة الإعدام، ومكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، وإضفاء طابع قانوني على إقامة الأجانب، ودعم ضحايا الأزمة الاقتصادية.
    Objectif 2 : L'organisation fournit du matériel scolaire dans les zones à faible fréquentation et des kits scolaires aux enfants des familles pauvres ou victimes de la crise en Côte d'Ivoire. UN الهدف 2: وفرت المنظمة مواد دراسية في المناطق التي تنخفض فيها معدلات التمدرس، ومجموعات مواد دراسية لأطفال الأسر الفقيرة أو ضحايا الأزمة في كوت ديفوار.
    Dans les quartiers pauvres, les femmes sont les premières victimes de la crise économique. UN 10 - إن النساء هن أول ضحايا الأزمة الاقتصادية في الأحياء الفقيرة.
    Les femmes des quartiers populaires, et particulièrement les femmes seules avec enfants, sont les premières victimes de la crise actuelle. UN 8 - إن النساء في الأحياء الشعبية، وخاصة النساء اللائي يربين أطفالهن بمفردهن، هن أول ضحايا الأزمة الحالية.
    63. Le Groupe d'assistance s'emploie à faciliter l'acheminement de l'aide humanitaire aux victimes de la crise. UN 63- ويعمل فريق المساعدة على تيسير تقديم المعونات الإنسانية إلى ضحايا الأزمة.
    xi) Exprimé leur appréciation au Gouvernement de la République de Guinée et à la communauté internationale pour l'assistance humanitaire qu'ils ont apportée aux réfugiés et demandé un soutien additionnel aux victimes de la crise au Libéria notamment les personnes déplacées; UN `11 ' وأعربوا عن تقديرهم لحكومة جمهورية غينيا وللمجتمع الدولي لما قدماه من مساعدة إنسانية للاجئين وطالبوا بتوفير مزيد من الدعم لضحايا الأزمة الليبرية، لا سيما للأشخاص المشردين؛
    Le 3 décembre 2006, le Conseil des ministres a approuvé des mesures visant à prêter assistance aux victimes de la crise et à les indemniser. UN وافق مجلس الوزراء في 3 كانون الأول/ديسمبر 2006 على تدابير تقديم المساعدة والتعويضات لضحايا الأزمة.
    L'Expert indépendant insiste sur la nécessité d'une meilleure prise en charge des victimes de la crise selon une approche objective globale basée, non sur le statut des personnes les ayant commis, mais sur l'inclusion de toutes les victimes, sans discrimination politique, ethnique ou religieuse, sur les faits et sur les personnes qui les ont subies. UN 50- ويشدد الخبير المستقل على ضرورة تحسين العناية بضحايا الأزمة باتباع نهج موضوعي شامل لا يستند إلى مركز الأشخاص المسؤولين عن الانتهاكات، بل إلى إدماج جميع الضحايا دون تمييز سياسي أو إثني أو ديني وإلى الوقائع والأشخاص الذين تعرضوا لتلك الانتهاكات.
    L'équipe de pays a expliqué qu'on ne pouvait évaluer précisément le nombre de personnes victimes de la crise faute de renseignements vérifiables. UN 55- وأوضح الفريق القطري عدم إمكانية تأكيد العدد الدقيق للأشخاص المتضررين من الأزمة نظراً إلى غياب معلومات قابلة للتحقّق.
    Le Ministère de la solidarité sociale a approuvé 2 programmes d'indemnisation des victimes de la crise de 2006. UN وأقرت وزارة التضامن الاجتماعي نظامين لتعويض ضحايا أزمة عام 2006.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus