"victimes de la guerre civile" - Traduction Français en Arabe

    • ضحايا الحرب الأهلية
        
    • لضحايا الحرب الأهلية
        
    Avec l'appui du Fonds pour la consolidation de la paix, de petites subventions ont été versées à plus de 13 000 victimes de la guerre civile qui remplissaient les conditions voulues, pour leur permettre de créer de petites entreprises. UN وبدعم من صندوق بناء السلام، قُدمت منح صغيرة إلى أكثر من 000 13 من ضحايا الحرب الأهلية المؤهلين لتمكينهم من إقامة مشاريع تجارية صغيرة الحجم.
    Selon Amnesty International, le rejet par le Sénat en 2009 d'un projet de loi invitant le Gouvernement à prendre des mesures afin de retrouver, d'exhumer et d'identifier les restes des victimes de la guerre civile et du régime franquiste témoigne du manque de volonté politique. UN وترى منظمة العفو الدولية أن رفض مجلس الشيوخ في عام 2009 مشروع قانون يدعو الحكومة إلى الاضطلاع بمهمة تحديد مواقع جثث ضحايا الحرب الأهلية وحكم فرانكو واستخراجها والتعرف على رفات الضحايا دليل على انعدام الإرادة السياسية لدى الدولة فيما يتعلق بهذه المسألة.
    Du 26 juin au 3 juillet, ses représentants ont échangé des idées en Espagne avec un membre du Comité contre la torture sur la Loi de mémoire historique et entendu les voix de victimes de la guerre civile. UN وزارت إسبانيا لتبادل الآراء مع أحد أعضاء لجنة مناهضة التعذيب بشأن قانون الذاكرة التاريخية، والاستماع إلى أصوات ضحايا الحرب الأهلية في الفترة من 26 حزيران/يونيه إلى 3 تموز/يوليه.
    Le Fonds des Nations Unies pour la consolidation de la paix a approuvé en décembre 2010 une subvention qui devra servir à la création d'un musée de la paix dédié à la mémoire des victimes de la guerre civile. UN وتمت الموافقة على منحة من صندوق الأمم المتحدة لبناء السلام في كانون الأول/ديسمبر 2010 لإنشاء متحف للسلام إحياء لذكرى ضحايا الحرب الأهلية.
    En outre, la loi dite < < de mémoire historique > > , adoptée en 2007, insiste tout particulièrement sur la nécessité d'apporter réparation aux victimes de la guerre civile espagnole et de la dictature de Franco. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن قانون الذاكرة التاريخية الذي أعتمد في عام 2007 يركز بشكل خاص على منح تعويضات لضحايا الحرب الأهلية الإسبانية وديكتاتورية فرانكو.
    Amnesty International recommande au pays de garantir le droit des victimes de la guerre civile et du franquisme à la vérité, à la justice et à la réparation. UN وأوصت منظمة العفو الدولية الدولة بكفالة حق ضحايا الحرب الأهلية وحكم فرانكو في معرفة الحقيقة وفي العدالة والجبر(57).
    En Espagne, où des programmes ont aussi été mis en place au fil des ans pour indemniser plusieurs catégories de victimes de la guerre civile et de la dictature franquiste, de nombreuses autres catégories de victimes, y compris les personnes condamnées par des tribunaux spéciaux, n'y sont toujours pas prises en compte. UN وفي إسبانيا، التي أنشأت أيضا على مر السنين برامج لصالح أنواع مختلفة من ضحايا الحرب الأهلية وحكم فرانكو الدكتاتوري على السواء، ما زال لا يولي الاعتبار لفئات عديدة من الضحايا، من بينهم أشخاص صدرت ضدهم أحكام من جانب بعض المحاكم الخاصة، حتى على الرغم من أن تلك الفئات ينبغي أن تولى اعتبارا.
    S'agissant d'un pays qui a joué un rôle décisif dans la lutte contre l'impunité dans le monde et dont les juges ont créé des précédents notoires, comme dans l'affaire Pinochet, le Rapporteur spécial attend avec intérêt les mesures que devra proposer la Commission interministérielle établie en 2004 et présidée par la VicePrésidente du Gouvernement pour l'étude de la situation des victimes de la guerre civile et du franquisme. UN ونظراً لأن إسبانيا قد اضطلعت بدور بالغ الدلالة في مكافحة الإفلات من العقاب في العالم، وأن قضاة إسبانيين قد أرسوا بعض السوابق الباهرة، على غرار ما جرى في قضية بينوشيه، سيحرص المقرر الخاص على معرفة ما هي التدابير المقترحة من قِبَل اللجنة المشتركة بين الوزارات، التي يرأسها نائب رئيس الحكومة والتي أُنشئت عام 2004 لدراسة حالة ضحايا الحرب الأهلية وعهد فرانكو.
    En Espagne, le protocole 2011 pour l'exhumation des victimes de la guerre civile espagnole propose aux médecins légistes un ensemble uniformisé de directives techniques et procédurales, conforme aux meilleures pratiques aux fins de l'exhumation, de la gestion et de l'identification des restes osseux des disparus. UN 62 - وفي إسبانيا، يقدم بروتوكول عام 2011 المتعلق باستخراج جثث ضحايا الحرب الأهلية الإسبانية لممارسي الطب الشرعي مجموعة موحدة من المبادئ التوجيهية الإجرائية والفنية وفقاً لأفضل الممارسات من أجل التعامل السليم مع رفات المفقودين واستعادته وتحديد هوية أصحابه.
    En particulier, il a évoqué les mesures qui avaient été prises en application de la Loi 52/2007, qui reconnaît et renforce les droits des personnes ayant subi des actes de persécution ou de violence pendant la guerre civile et annonce la mise en place de mesures en leur faveur, notamment la création du Bureau des victimes de la guerre civile et de la dictature. UN وأشارت الحكومة، على وجه الخصوص، إلى التدابير التي تم اتخاذها لتنفيذ القانون 52/2007، الذي بموجبه يجري الاعتراف بالحقوق وتعزيزها واتخاذ التدابير اللازمة لصالح من عانوا من الاضطهاد والعنف خلال الحرب الأهلية، بما في ذلك، ضمن أمور أخرى، إنشاء مكتب شؤون ضحايا الحرب الأهلية والدكتاتورية.
    En outre, les indemnités accordées aux victimes de la guerre civile et de la dictature sont très différentes de celles que les programmes existants offrent aux victimes d'actes de terrorisme récents (et de celles que prévoit la législation en cours d'examen), ce qui constitue une question sensible sur le plan politique (voir A/HRC/27/56/Add.1). UN وتختلف أيضا الاستحقاقات التي يحصل عليها ضحايا الحرب الأهلية والحكم الدكتاتوري اختلافا كبيرا عن الاستحقاقات التي توفرها البرامج القائمة (وعن تلك التي يمكن أن تتيحها التشريعات التي هي قيد النظر) لضحايا الأعمال الإرهابية حديثة العهد، وهذه مسألة لها أبعادها السياسية (انظر (A/HRC/27/56/Add.1.
    En Espagne, le Bureau des victimes de la guerre civile et de la dictature fournit des informations aux individus afin de leur permettre d'exercer les droits prévus par la loi de mémoire historique et il est responsable notamment d'une part de la coordination des diverses institutions pertinentes qui veillent au respect du droit et d'autre part de l'élaboration d'une carte intégrée des emplacements des restes à travers l'Espagne. UN 34 - وفي إسبانيا، يقوم مكتب شؤون ضحايا الحرب الأهلية والديكتاتورية بتوفير المعلومات للأفراد لتمكينهم من ممارسة حقوقهم المنصوص عليها في قانون الذاكرة التاريخية، وهو مسؤول، في جملة أمور، عن تنسيق أنشطة مختلف المؤسسات المعنية بتنفيذ هذا القانون وعن إعداد خريطة متكاملة لمواقع الرفات في مختلف أنحاء إسبانيا.
    Il salue l'initiative d'assurer réparation aux victimes de la guerre civile en Espagne et demande si les enquêtes d'établissement des faits menées dans ce cadre pourront permettre d'éclaircir et de résoudre le problème des disparitions mentionnées par M. Amor. UN ورحب بالمبادرة المتعلقة بتقديم تعويض لضحايا الحرب الأهلية الإسبانية وسأل عما إذا كان من المحتمل استخدام تحقيقات تقصي الحقائق التي تتضمنها هذه العملية في توضيح وحل مشكلة حالات الاختفاء التي ذكرها السيد عمر.
    Tout en notant le lancement, en 2008, du programme de réparations pour les victimes de la guerre civile, le Comité s'inquiète de la portée limitée des réparations, de l'insuffisance des moyens financiers du Fonds national d'affectation spéciale pour les victimes du conflit et du grand nombre de victimes qui n'auraient pas été inscrites sur la liste des bénéficiaires. UN 29- بينما تلاحظ اللجنة إنشاء برنامج التعويضات لضحايا الحرب الأهلية في سيراليون في عام 2008، يساورها القلق إزاء النطاق المحدود للتعويضات، والقيود المالية المفروضة على الصندوق الاستئماني الوطني للضحايا والعدد الكبير من الضحايا الذين يُزعم أنهم لم يسجَّلوا بوصفهم جهات مستفيدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus