"victimes de la tragédie" - Traduction Français en Arabe

    • ضحايا المأساة
        
    • ضحايا هذه المأساة
        
    • ضحايا الأحداث المأساوية
        
    • لضحايا المأساة
        
    L'État indemnise toutes les victimes de la tragédie nationale ou leurs ayants droits. UN وتقدم الدولة تعويضات لجميع ضحايا المأساة الوطنية أو لذويهم من مستحقي التعويض.
    Il faut noter qu'en majorité les ayants droit sont des mères et des veuves de victimes de la tragédie nationale. UN وتجدر الإشارة إلى أن ذوي الحقوق هم في غالبيتهم أمهات وأرامل ضحايا المأساة الوطنية.
    L'enveloppe financière mobilisée, destinée à l'indemnisation des victimes de la tragédie nationale, a atteint 21,6 Milliards DA en 2008. UN وقد بلغ الإعتماد الكلي المرصود لتعويض ضحايا المأساة الوطنية 21.6 بليون دولار في عام 2008.
    Il a déclaré que toutes les victimes de la tragédie nationale seraient prises en considération. UN وأوضحت الحكومة أنها ستهتم بجميع ضحايا هذه المأساة الوطنية.
    Permettezmoi également, au nom de la Conférence du désarmement, d'adresser nos condoléances aux familles des victimes de la tragédie qu'a connue la République de Corée. UN كما أود أن أنقل باسم مؤتمر نزع السلاح، تعازينا إلى أسر ضحايا الأحداث المأساوية التي وقعت في جمهورية كوريا.
    La Charte pour la Paix et la Réconciliation Nationale, objet d'un consensus national et approuvée de manière démocratique, a apporté les réponses légales, humaines et sociales aux victimes de la tragédie nationale. UN إن ميثاق السلام والمصالحة الوطنية، الذي تحقق بشأنه توافق آراء وطني وتمت الموافقة عليه بطريقة ديمقراطية، قد وفّر الإستجابات القانونية والاجتماعية لضحايا المأساة الوطنية.
    Il est utile de souligner que dans le cadre de la mise en œuvre de la Charte pour la paix et la réconciliation nationale, l'État a mis en place un régime spécial pour indemniser les victimes de la tragédie nationale. UN وينبغي التأكيد على أن الدولة قد وضعت، في سياق تنفيذ ميثاق السلم والمصالحة، نظاماً خاصاً لتعويض ضحايا المأساة الوطنية.
    Elle s'est concrétisée, pour les victimes de la tragédie nationale, par la promulgation de décrets présidentiels prenant en charge leurs situations spécifiques. UN وقد تجسد هذا الميثاق، فيما يخص ضحايا المأساة الوطنية، بسن مراسيم رئاسية قضت بتكفل الدولة بأوضاعهم الخاصة.
    J'espère très sincèrement qu'ayant pris la mesure du désastre qui frappe aujourd'hui l'Afghanistan, vous ferez tout votre possible pour mettre fin à l'agression étrangère dans le pays et pour apporter immédiatement une aide humanitaire aux victimes de la tragédie qui nous frappe. UN وأتوقع مخلصا أن تقوموا، نظرا لحجم الكارثة الراهنة في أفغانستان، ببذل كل ما في وسعكم لوقف العدوان الخارجي على البلد، وتقديم مساعدة إنسانية على الفور إلى ضحايا المأساة اﻷخيرة.
    Cette ordonnance prévoit également une procédure de déclaration judiciaire de décès, qui ouvre droit à une indemnisation des ayants droit des disparus en qualité de victimes de la < < tragédie nationale > > . UN وينصّ هذا الأمر أيضاً على إجراء رفع دعوى لاستصدار حكم قضائي بالوفاة يمنح أصحاب الحق من ذوي المختفين، بصفتهم ضحايا " المأساة الوطنية " ، الحق في التعويض.
    Cette ordonnance prévoit également une procédure de déclaration judiciaire de décès, qui ouvre droit à une indemnisation des ayants droit des disparus en qualité de victimes de la < < tragédie nationale > > . UN وينص الأمر أيضاً على إجراءات دعم سياسة التكفُّل بمسألة المفقودين برفع دعوى لاستصدار حكم قضائي بالوفاة يمنح ذوي الحقوق من ضحايا " المأساة الوطنية " الحق في التعويض.
    Ce dernier effectue un rapprochement entre cette liste et celle officiellement établie par l'État partie sur les cas de victimes de la tragédie nationale ayant fait l'objet d'un règlement dans le cadre des dispositions de la Charte pour la paix et la réconciliation nationale. UN ويقوم هذا الأخير بمقارنة هذه القائمة مع القائمة الرسمية للدولة الطرف بشأن قضايا ضحايا المأساة الوطنية التي سويت في إطار ميثاق السلم والمصالحة الوطنية.
    Cette ordonnance prévoit également une procédure de déclaration judiciaire de décès, qui ouvre droit à une indemnisation des ayants droit des disparus en qualité de victimes de la < < tragédie nationale > > . UN وينص الأمر أيضاً على إجراء يتعلق بالتصريح بالوفاة عن طريق القضاء، وهو إجراء يمنح ذوي الحق من أهل المختفين بوصفهم ضحايا " المأساة الوطنية " الحق في التعويض.
    Cette ordonnance prévoit également une procédure de déclaration judiciaire de décès, qui ouvre droit à une indemnisation des ayants droit des disparus en qualité de victimes de la < < tragédie nationale > > . UN وينصّ هذا الأمر أيضاً على إجراء رفع دعوى لاستصدار حكم قضائي بالوفاة يمنح أصحاب الحق من ذوي المختفين، بصفتهم ضحايا " المأساة الوطنية " ، الحق في التعويض.
    Il importe de souligner que l'action de l'État en faveur des victimes de la tragédie nationale ne se limite pas aux mesures pécuniaires et comprend également diverses mesures d'assistance sociale et psychologique. UN ويجدر بالذكر أن الأعمال التي قامت بها الدولة لصالح ضحايا المأساة الوطنية لا تقتصر على دفع تعويضات نقدية بل تجلّى أيضاً في اتخاذ تدابير شتى للمساعدة والدعم الاجتماعي والنفسي.
    Cette ordonnance prévoit également de faciliter la prise en charge de la question des disparus par l'instauration d'une procédure de déclaration judiciaire de décès qui ouvre droit à une indemnisation des ayants droit en qualité de victimes de la < < tragédie nationale > > . UN وينص هذا الأمر أيضاً على إجراءات دعم سياسة التكفل بملف المفقودين برفع دعوى لاستصدار حكم قضائي بالوفاة يمنح ذوي الحقوق من ضحايا المأساة الوطنية الحق في التعويض.
    Cette ordonnance prévoit également des mesures d'appui à la prise en charge de la question des disparus par une procédure de déclaration judiciaire de décès qui ouvre droit à une indemnisation des ayant droits en qualité de victimes de la tragédie nationale. UN وينص هذا الأمر أيضاً على إجراءات دعم سياسة التكفل بملف المفقودين برفع دعوى لاستصدار حكم قضائي بالوفاة يمنح ذوي الحقوق من ضحايا المأساة الوطنية الحق في التعويض.
    Nous exprimons notre reconnaissance à M. Jan Egeland et à ses collègues talentueux pour les efforts inlassables qu'ils ont déployés ces trois dernières semaines pour mobiliser et coordonner l'aide et les efforts de secours internationaux aux victimes de la tragédie. UN ونعرب عن تقديرنا للسيد جان إيغلاند وزملائه القديرين لما بذلوه من جهود دؤوبة خلال الأسابيع الثلاثة الماضية لتعبئة وتنسيق جهود الإغاثة الدولية وتقديم المساعدة إلى ضحايا هذه المأساة.
    Le Gouvernement a proclamé trois jours de deuil national en souvenir des victimes de la tragédie qui - il l'a bien précisé - - ne frappait pas seulement les États-Unis d'Amérique, mais également toutes les sociétés humaines qui entretiennent des aspirations pour l'avenir et qui sont éprises de paix, de liberté, de justice et de démocratie. UN وأعلنت الحكومة الحداد الوطني مدة ثلاثة أيام على ضحايا هذه المأساة التي يجب ملاحظة أنها لم تلحق الأذى بالولايات المتحدة فقط بل بجميع المجتمعات البشرية التي تتطلع إلى مستقبل عماده السلام والحرية والعدالة والديمقراطية.
    4.3 L'État partie fait valoir que les textes d'application de la Charte pour la paix et la réconciliation nationale adoptée par référendum le 29 septembre 2005, visent la prise en charge de toutes les victimes de la tragédie nationale et d'assurer à leurs ayants droit la protection sociale de l'État. UN 4-3 وتؤكد الدولة الطرف أن نصوص تطبيق ميثاق السلم والمصالحة الوطنية المعتمد باستفتاء في 29 أيلول/سبتمبر 1995 تهدف إلى التكفل بجميع ضحايا هذه المأساة الوطنية وتأمين الرعاية الاجتماعية التي توفرها الدولة لمن يحق لهم ذلك.
    Le Gouvernement azerbaïdjanais manipule délibérément les faits afin de tromper la communauté internationale. Il est révoltant de salir la mémoire des victimes de la tragédie de Khojalu à des fins politiques, en discréditant la partie arménienne et en faisant porter la responsabilité de ce qui est arrivé sur les forces armées de la République du HautKarabakh. UN إن حكومة أذربيجان تتعمّد التلاعب بالحقائق من أجل تضليل المجتمع الدولي. وإن الإساءة المخزية لذكرى ضحايا الأحداث المأساوية التي وقعت في خوجالو لمآرب سياسية - تشويه سمعة الجانب الأرميني وإلقاء اللوم كلِّه عمّا حدث على القوات المسلَّحة لجمهورية ناغورنو كاراباخ - إنما تدل على موقف بغيض.
    L'ONU a également fourni des photos aux principales agences de presse et des cassettes vidéo des hommages rendus aux 22 victimes de la tragédie ont été enregistrées dans le studio de la Radio des Nations Unies. UN وقدَّمت الأمم المتحدة صوراً جماعيةً إلى الوكالات الرئيسية كذلك. وسُجلت وحُرِّرت في استوديو إذاعة الأمم المتحدة إشادات صوتية لضحايا المأساة البالغ عددهم 22 ضحية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus