La solution nationale d'assistance aux victimes de la traite d'êtres humains | UN | المسار الوطني النموذجي لرعاية ضحايا الاتجار بالبشر |
6) Quiconque a employé les services des victimes de la traite d'êtres humains sera puni d'une peine d'emprisonnement d'une durée comprise entre six mois et cinq ans. | UN | ' 6` يعاقب بالسجن لمدة تتراوح بين ستة أشهر وخمس سنوات كل من استغل خدمات ضحايا الاتجار بالبشر؛ |
Jusqu'alors, les victimes de la traite d'êtres humains étaient principalement des nationaux de pays étrangers, mais leur nombre est tombé à 11 en 2009. | UN | وفي 2009، كان معظم ضحايا الاتجار بالبشر من الرعايا الأجانب، عندما انخفض عددهم إلى 11. |
Fonds de contributions volontaires des Nations Unies en faveur des victimes de la traite d'êtres humains, surtout de femmes et d'enfants | UN | صندوق الأمم المتحدة الاستئماني للتبرعات لضحايا الاتجار بالأشخاص، لا سيما النساء والأطفال |
L'ordonnance prévoit également que la société civile doit œuvrer de concert avec les services chargés du maintien de l'ordre en vue de la réinsertion des victimes de la traite d'êtres humains. | UN | ويتضمن التشريع أيضا دورا للمجتمع المدني للعمل مع الوكالات المختصة بإنفاذ القانون بهدف إعادة تأهيل ضحايا الاتجار بالبشر. |
Ce département est responsable de la mise en œuvre de la loi susmentionnée et a notamment assuré la protection de six victimes de la traite d'êtres humains qui avaient témoigné en 2005. | UN | وتعمل هذه الإدارة على تنفيذ القانون المذكور أعلاه. وقد عملت، إلى جانب جهات أخرى، على توفير الحماية إلى 6 شهود من ضحايا الاتجار بالبشر خلال عام 2005. |
Différentes mesures ont été adoptées ces dernières années dans le domaine de la protection et de l'aide aux victimes de la traite d'êtres humains. | UN | اتُخِذ في السنوات الأخيرة عدد من الخطوات في مجال حماية ومساندة ضحايا الاتجار بالأشخاص. |
Avant de dire que ces Vietnamiennes ont été les victimes de la traite d'êtres humains ou ont violé la loi cambodgienne sur l'immigration, nous souhaiterions mentionner certains faits méritant d'être examinés. | UN | وقبل أن نبت في أن هؤلاء الفييتناميات كنّ ضحايا الاتجار بالبشر أم مجرمات انتهكنّ قانون الهجرة الكمبودي، نودّ أن نبيّن بعض الوقائع كأساس لمزيد من النظر في هذه القضية. |
Dans une telle affaire, on peut se demander si ces femmes ont été victimes de la traite d'êtres humains. | UN | والحال هذه، يمكن التساؤل عما إذا كانت هؤلاء النساء ضحايا الاتجار بالبشر. |
Les données concernant l'enregistrement de victimes de la traite d'êtres humains sont fournis dans le quatrième rapport établi par le Rapporteur national sur la traite des êtres humains. | UN | وترد البيانات المتعلقة بتسجيل ضحايا الاتجار في التقرير الرابع للمقرر الوطني المعني بالاتجار بالبشر. |
La surveillance de la prostitution a permis aux victimes de la traite d'échapper plus facilement à cette servitude. | UN | ومراقبة البغاء يسَّرت من مساعدة ضحايا الاتجار في الهروب من البغاء. |
Une commission parlementaire examine actuellement un projet de loi qui vise à améliorer la situation des ressortissants étrangers victimes de la traite d'êtres humains. | UN | وتدرس حالياً لجنة برلمانية التشريعات المقترحة لتحسين حالة ضحايا الاتجار الأجانب. |
Il existe un large consensus au niveau international pour demander que les victimes de la traite d'êtres humains soient prises en compte afin de la prévenir. | UN | وهناك توافق دولي واسع النطاق على ضرورة الوقوف في وجه الطلب على ضحايا الاتجار لمنع الاتجار بالبشر. |
Ces homologues peuvent se tenir les coudes et offrir un niveau supplémentaire qui aide à les empêcher de devenir victimes de la traite d'êtres humains. | UN | فهؤلاء الأقران يمكنهم أن ينبهوا بعضهم البعض ويوفروا طبقة حماية إضافية لكي لا يصبحوا من ضحايا الاتجار بالبشر. |
La Commission a récemment convoqué sa 16e séance, au cours de laquelle les thèmes examinés comprenaient des directives sexospécifiques pour la prise en charge des femmes victimes de la traite d'êtres humains. | UN | وقد عقدت اللجنة قبل فترة وجيزة اجتماعها السادس عشر الذي شملت المواضيع التي نوقشت فيه المبادئ التوجيهية المراعية للاعتبارات الجنسانية للتعامل مع النساء من ضحايا الاتجار بالبشر. |
Conformément à la législation autrichienne, les victimes de la traite d'êtres humains peuvent également être indemnisées pour l'exploitation dont elles ont souffert. | UN | وبموجب القانون النمساوي يمكن أيضاً لضحايا الاتجار بالبشر الحصول على تعويض عن الاستغلال الذي عانوه. |
Cette institution a pour mission d'assurer la prévention, la protection, la prise en charge et la réinsertion des victimes de la traite d'êtres humains. | UN | وتتمثل رسالة هذه المؤسسة بالوقاية والحماية والرعاية وإعادة التأهيل لضحايا الاتجار بالبشر. |
Coopération avec le Fonds de contributions volontaires des Nations Unies en faveur des victimes de la traite d'êtres humains | UN | التعاون مع صندوق الأمم المتحدة الاستئماني للتبرعات لضحايا الاتجار بالبشر |
Les policiers surveillent ces lieux pour vérifier si ces personnes sont victimes de la traite d'êtres humains. | UN | ومن خلال رصد هذه الأماكن، يتحقق ضباط الشرطة من أن هؤلاء الأشخاص هم ضحايا للاتجار بالبشر. |
En 2013, le nombre de foyers pour victimes de la traite d'êtres humains avait été porté de un à trois. | UN | وفي عام 2013، ارتفع عدد الملاجئ الخاصة بضحايا الاتجار بالبشر من ملجأ واحد إلى ثلاثة ملاجئ. |
En 2007, l'Office fédéral de police criminelle a identifié 689 victimes de la traite d'êtres humains à des fins d'exploitation sexuelle. | UN | وفي عام 2007 حدد مكتب الشرطة الجنائية الاتحادي 689 حالة ضحية الاتجار بالبشر لعرض الاستغلال الجنسي. |
Trente-sept victimes de la traite d'êtres humains ont été installées dans des abris et des mesures appropriées ont été prises pour assurer leur protection. | UN | وتم توطين 37 ضحية للاتجار بالبشر في المآوي واتُخذت التدابير المناسبة لحمايتهم. |