"victimes de la traite dans" - Traduction Français en Arabe

    • ضحايا الاتجار في
        
    • الأشخاص المتاجر بهم إلى
        
    • الأشخاص المتجر بهم إلى
        
    • ضحايا الاتجار بالبشر في
        
    • لضحايا الاتجار إلى
        
    • ضحايا الاتجار بالأشخاص في
        
    • ضحايا الاتجار إلى
        
    • لضحايا الاتجار في
        
    Les femmes représentent au moins 56 % des victimes de la traite dans le monde entier et une majorité écrasante des victimes du trafic du sexe et des travailleurs domestiques. UN وتشكّل المرأة ما لا يقل عن 36 في المائة من ضحايا الاتجار في العالم وتمثل أغلبية ساحقة من ضحايا الاتجار بالجنس وعاملات الخدمة المنزلية.
    Le nombre de femmes victimes de la traite dans la province même augmente et le Kosovo-Métohija semble bien être une plaque tournante du crime organisé. UN حتى أن عدد النساء ضحايا الاتجار في المقاطعة في ارتفاع ويبدو أن كوسوفو وميتوهيا باتت محطة للجريمة المنظمة.
    Enfin, il souhaite en savoir plus sur les programmes publics d'aide aux victimes de la traite dans leurs pays d'origine. UN وطلب تقديم مزيد من المعلومات عن البرامج الحكومية لمساعدة ضحايا الاتجار في بلدانهم الأصلية.
    c) D'éviter le renvoi de victimes de la traite dans leur pays d'origine lorsqu'il y a de sérieux motifs de craindre qu'elles y soient victimes d'exploitation et d'actes de torture ou de mauvais traitements; UN (ج) أن تمنع عودة الأشخاص المتاجر بهم إلى بلدانهم الأصلية التي يوجد فيها أسباب موضوعية للاعتقاد باحتمال تعرضهم لخطر الاستغلال أو التعذيب أو إساءة المعاملة؛
    d) Empêcher le renvoi de victimes de la traite dans leur pays d'origine lorsqu'il y a des motifs sérieux de craindre qu'elles n'y soient soumises à la torture et resserrer la coopération internationale en matière de prévention et de répression de la traite; UN (د) تمنع عودة الأشخاص المتجر بهم إلى بلدانهم الأصلية عندما توجد أسباب حقيقية للاعتقاد بأنهم معرضون لخطر التعذيب، وتعزز التعاون الدولي فيما يتعلق بمنع الاتجار والمعاقبة عليه؛
    Projet visant à assurer la formation professionnelle et l'autonomisation de 30 victimes de la traite dans l'État d'Edo (Nigéria) UN مقترح للتدريب في مجال تكوين المهارات المهنية وتمكين 30 ضحية من ضحايا الاتجار بالبشر في ولاية إيدو، نيجيريا
    6. Il faudrait établir une procédure permettant le retour sain et sauf des victimes de la traite dans leur pays d'origine, qu'elles aient ou non résidé au foyer. UN 6- ينبغي وضع إجراء يتيح العودة الآمنة لضحايا الاتجار إلى بلدانهم الأصلية، سواء أكانوا قد أقاموا في المأوى أم لم يقيموا فيه.
    Les activités de lutte contre la traite des personnes du Groupe de travail interinstitutions présidé par le Ministère des affaires étrangères se sont poursuivies, tout comme les activités d'aide aux victimes de la traite dans le cadre du Programme commun du Fonds pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وتواصلت أنشطة مكافحة الاتجار التي يضطلع بها الفريق العامل المشترك بين الوكالات المعني بالاتجار برئاسة وزارة الخارجية، كما تواصلت المساعدة المقدمة إلى ضحايا الاتجار بالأشخاص في إطار البرنامج المشترك لصندوق تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    :: Depuis 2001, le K.A.TH.V. fournit des services sur une base bénévole aux femmes victimes de la traite dans le Nord de la Grèce. UN :: مركز كاثيف يعمل منذ عام 2001 على تقديم خدماته على أساس طوعي للنساء من ضحايا الاتجار في شمالي اليونان.
    On trouvera des statistiques sur les victimes de la traite dans huit pays et sur les mesures prises pour les aider. UN ومُرفق إحصاءات بشأن ضحايا الاتجار في الأشخاص في 8 بلدان، والحل الذي اتُّخذ لمساعدتهن.
    Depuis l'adoption en 2006 de la loi sur le soutien à l'emploi, la réinsertion des victimes de la traite dans le marché du travail est facilitée par la création d'emplois subventionnés. UN ومنذ عام 2006، ووفقا لقانون دعم عمالة ضحايا الاتجار وإعادة إدماجهم في سوق العمل تلقى إعادة إدماج ضحايا الاتجار في سوق العمل دعما إضافيا عن طريق العمالة المدعومة.
    - Le placement des filles victimes de la traite dans des familles d'accueil; UN - وضع الفتيات ضحايا الاتجار في كنف أسر مضيفة
    Il réalise aussi des projets conjoints avec l'Organisation internationale pour les migrations en vue d'améliorer la coopération en matière d'identification et de protection des victimes de la traite dans un certain nombre d'États Membres. UN وتنفذ المفوضية أيضا مشاريع مشتركة مع المنظمة الدولية للهجرة لتحسين التعاون بشأن تحديد هوية ضحايا الاتجار في عدد من الدول الأعضاء وتوفير الحماية لهم.
    a) Les États parties devraient mettre en œuvre, à l'intention des employeurs et des consommateurs, des initiatives de sensibilisation visant à rendre l'utilisation de biens et services fournis par des victimes de la traite dans des conditions d'exploitation socialement inacceptables; UN (أ) ينبغي للدول الأطراف أن تضع مبادرات لتوعية أصحاب العمل والمستهلكين تهدف إلى جعل الاستفادة من السلع والخدمات التي يقدمها ضحايا الاتجار في ظروف استغلالية غيرَ مقبولة اجتماعياً؛
    c) D'éviter le renvoi de victimes de la traite dans leur pays d'origine lorsqu'il y a de sérieux motifs de craindre qu'elles y soient victimes d'exploitation et d'actes de torture ou de mauvais traitements; UN (ج) أن تمنع عودة الأشخاص المتاجر بهم إلى بلدانهم الأصلية التي يوجد فيها أسباب موضوعية للاعتقاد باحتمال تعرضهم لخطر الاستغلال أو التعذيب أو إساءة المعاملة؛
    c) Éviter le renvoi de victimes de la traite dans leur pays d'origine lorsqu'il y a de sérieux motifs de craindre qu'elles soient soumises à la torture, de façon à garantir le respect de l'article 3 de la Convention; UN (ج) أن تمنع عودة الأشخاص المتاجر بهم إلى بلدانهم الأصلية التي يوجد فيها أساس موضوعي للاعتقاد بتعرضهم لخطر التعذيب، لضمان الامتثال لأحكام المادة 3 من الاتفاقية؛
    d) Empêcher le renvoi de victimes de la traite dans leur pays d'origine lorsqu'il y a des motifs sérieux de craindre qu'elles n'y soient soumises à la torture et resserrer la coopération internationale en matière de prévention et de répression de la traite; UN (د) تمنع عودة الأشخاص المتجر بهم إلى بلدانهم الأصلية عندما توجد أسباب حقيقية للاعتقاد بأنهم معرضون لخطر التعذيب، وتعزز التعاون الدولي فيما يتعلق بمنع الاتجار والمعاقبة عليه؛
    d) Empêcher le renvoi de victimes de la traite dans leur pays d'origine lorsqu'il y a des motifs sérieux de craindre qu'elles ne soient soumises à la torture, conformément à l'article 3 de la Convention; UN (د) منع عودة الأشخاص المتجر بهم إلى بلدانهم الأصلية إذا توافر سبب حقيقي يدعو إلى الاعتقاد بأنهم سيتعرضون لخطر التعذيب، لضمان الامتثال لأحكام المادة 3 من الاتفاقية؛
    Un orateur a voulu savoir le sort réservé à ceux qui profitent des victimes de la traite dans le pays d'accueil. UN وأثار أحد المتكلمين مسألة كيفية التعامل مع من يستغلون ضحايا الاتجار بالبشر في البلد المتلقي.
    Par ailleurs, il serait utile que la délégation donne des informations sur la lutte contre la traite interne ainsi que sur la protection des victimes de la traite dans le cadre du plan d'action sur les droits de l'homme. UN وإضافة إلى ذلك، سيكون من دواعي التقدير تقديم معلومات بشأن الجهود الرامية إلى مكافحة الاتجار الداخلي بالبشر، كذلك الأمر بالنسبة للمعلومات المتعلقة بكيفية حماية حقوق ضحايا الاتجار بالبشر في سياق خطة العمل النيوزيلندية لحقوق الإنسان.
    Les éléments suivants, entre autres, sont indispensables pour promouvoir une politique efficace des droits de l'homme : la délivrance de permis de séjour; l'accès aux programmes officiel en faveur de l'insertion des victimes de la traite dans la vie sociale; un soutien psychologique et une aide juridique et le retour volontaire en toute sécurité des victimes dans leur pays d'origine. UN والعناصر التالية، ضمن عناصر أخرى، لا غنى عنها في تعزيز سياسة فعالة لحقوق الإنسان: - منح تصاريح للإقامة؛ وإتاحة إمكانية الانضمام إلى برامج رسمية مكرسة لإدماج ضحايا الاتجار في الحياة الاجتماعية؛ والدعم السيكولوجي والقضائي؛ والعودة الطوعية والسالمة لضحايا الاتجار إلى البلدان الأصلية.
    10. Décide d'examiner les questions complexes de la prise en charge et de la protection des victimes de la traite dans les pays hôtes au titre d'un point séparé de son ordre du jour, en 2003. UN 10- يقرر النظر في القضايا المعقدة المتصلة بمناصرة ومساعدة وحماية ضحايا الاتجار بالأشخاص في البلدان المضيفة كبند فرعي منفصل في جدول أعمال الفريق العامل في عام 2003.
    Le renvoi des femmes victimes de la traite dans leur pays, en particulier dans un pays aussi instable que l'Iraq, n'est sans doute pas le meilleur moyen de les rétablir dans leurs droits. UN ورد النساء ضحايا الاتجار إلى بلدهن، ولا سيما إلى بلد غير مستقر كالعراق، ليس بلا شك أفضل أسلوب لرد حقوقهن.
    Il existe par ailleurs une proposition tendant à fournir une assistance judiciaire gratuite aux victimes de la traite dans le cadre d'une procédure administrative ou judiciaire. UN وهناك أيضا اقتراح لتقديم المساعدة القانونية المجانية لضحايا الاتجار في الإجراءات الإدارية أو القانونية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus