"victimes de la traite des personnes" - Traduction Français en Arabe

    • ضحايا الاتجار بالأشخاص
        
    • ضحايا الاتجار بالبشر
        
    • لضحايا الاتجار بالأشخاص
        
    • لضحايا الاتجار بالبشر
        
    • وضحايا الاتجار بالأشخاص
        
    • ضحية للاتجار
        
    • بضحايا الاتجار بالأشخاص
        
    • المتجر بهم
        
    • ضحايا للاتجار بالأشخاص
        
    • ضحايا الاتجار في البشر
        
    • ضحايا الاتجار ومساعدتهم
        
    • بضحايا الاتجار بالبشر
        
    • لضحايا الاتجار أن ينظروا
        
    • يقعن ضحايا للاتِّجار
        
    • ضحايا الاتِّجار بالبشر
        
    Assistance psychologique aux victimes de la traite des personnes en Turquie UN تقديم المساعدة النفسية إلى ضحايا الاتجار بالأشخاص في تركيا
    L'Inde a demandé des informations sur ce qu'entendait faire le Gouvernement pour s'attaquer au problème des victimes de la traite des personnes et du témoignage de celles-ci dans les cas de prostitution. UN واستفسرت الهند عن برنامج الحكومة الرامي إلى معالجة مسألة ضحايا الاتجار بالأشخاص وشهاداتهم في حالات البغاء.
    Assistance et protection accordées aux victimes de la traite des personnes UN المادة 6: مساعدة ضحايا الاتجار بالأشخاص وحمايتهم
    La loi sur la protection sociale accorde une protection sociale spéciale aux victimes de la traite des personnes. UN ويتوخى قانون الحماية الاجتماعية تصنيف ضحايا الاتجار بالبشر في فئة تتمتع بحماية اجتماعية خاصة.
    À cet égard, le Plan d'action contient une avancée très concrète pour les victimes, puisqu'il crée le Fonds de contributions volontaires en faveur des victimes de la traite des personnes. UN وفي ذلك الصدد، أحرزت خطة العمل نتائج ملموسة للغاية لصالح الضحايا. فهي تنشئ صندوقا استئمانيا لضحايا الاتجار بالأشخاص.
    Rapatriement des victimes de la traite des personnes UN المادة 8: اعادة ضحايا الاتجار بالأشخاص الى أوطانهم
    Statut des victimes de la traite des personnes dans les États d'accueil UN وضعية ضحايا الاتجار بالأشخاص في الدول المستقبلة
    Rapatriement des victimes de la traite des personnes UN اعادة ضحايا الاتجار بالأشخاص الى أوطانهم
    Distinction entre la protection des témoins et la protection des victimes de la traite des personnes UN التمييز بين حماية الشهود وحماية ضحايا الاتجار بالأشخاص
    Lien entre la protection des victimes de la traite des personnes et leur coopération avec les autorités UN الصلات بين حماية ضحايا الاتجار بالأشخاص وتعاونهم مع السلطات
    Octroi d'une assistance et d'une protection aux victimes de la traite des personnes et statut des victimes dans les États d'accueil UN المسائل المتعلقة بمساعدة ضحايا الاتجار بالأشخاص وحمايتهم ووضعية هؤلاء الضحايا في الدول المستقبلة
    Elle a joué le rôle de partenaire technique auprès de l'UNIFEM lors de l'élaboration du guide sur l'accès à la justice pour les victimes de la traite des personnes. UN وكانت المنظمة شريكا تقنيا للصندوق في وضع كتيب عن وصول ضحايا الاتجار بالبشر إلى العدالة.
    4. Mettre en place des programmes visant à protéger, réadapter et réinsérer les victimes de la traite des personnes; UN وضع برامج لحماية وتأهيل وإعادة إدماج ضحايا الاتجار بالبشر.
    Formation professionnelle. de la police des frontières concernant l'identification des victimes de la traite des personnes UN تزويد شرطة الحدود بالتدريب التخصصي للاستدلال على ضحايا الاتجار بالبشر
    Il relève également l'ouverture d'un refuge pour les victimes de la traite des personnes à Bagdad. UN وتلاحظ أيضا إنشاء ملجأ لضحايا الاتجار بالأشخاص في بغداد.
    i) Utilisation des bureaux de consultation pour femmes comme centres d'accueil des victimes de la traite des personnes UN ' 1` استخدام مكاتب تقديم الاستشارة للمرأة كملاجئ لضحايا الاتجار بالأشخاص
    Il a été également décidé d'allouer 30 000 dollars au Fonds de contributions volontaires des Nations Unies en faveur des victimes de la traite des personnes. UN وتَقرر أيضا تخصيص مبلغ 000 30 دولار لصندوق الأمم المتحدة الاستئماني للتبرعات لضحايا الاتجار بالأشخاص.
    À la fin de 2013, le pays comptait au total 1 891 centres d'assistance et de gestion pour les sans-abris, 274 centres de secours et de protection pour mineurs et 2 182 agences de bienfaisance fournissant un hébergement temporaire et des services de réinsertion aux victimes de la traite des personnes. UN وبحلول نهاية عام 2013، تم إنشاء ما مجموعه 891 1 مركزاً لنجدة ومساعدة المشردين، و 274 مركزا لإنقاذ وحماية القصَّر، و 182 2 مؤسسة رعائية لتوفير اللجوء المؤقت وخدمات إعادة التأهيل لضحايا الاتجار بالبشر.
    Quatrièmement, il lui demande son avis sur l'importance de la distinction entre les migrants entrés illégalement de leur plein gré et les victimes de la traite des personnes. UN وتساءل، رابعاً، عن وجهة نظره إزاء أهمية التمييز بين المهاجرين الذين يدخلون البلد بصورة غير شرعية بمحض إرادتهم وضحايا الاتجار بالأشخاص.
    Le Code de procйdure pйnale prйvoit des mesures de protection des victimes de la traite des personnes ou des personnes qui disposent d'informations а cet йgard. UN وتهدف تدابير الحماية التي تكفلها الدولة والتي ينص عليها قانون الإجراءات الجنائية إلى حماية حقوق الأشخاص الذين يقعون ضحية للاتجار بالأشخاص أو تكون في حوزتهم معلومات عن هذا النشاط الإجرامي.
    Le Ministère de l'intérieur donne depuis 1998 des directives aux corps et forces de sécurité de l'État pour améliorer leurs compétences en la matière afin qu'il soit davantage prêté attention aux victimes de la traite des personnes et de l'exploitation de la prostitution. UN وقد أصدرت وزارة الداخلية، منذ سنة 1998، توجيهات إلى قوات أمن الدولة، من أجل تطوير صلاحياتها في هذا المجال، بهدف تحسين العناية بضحايا الاتجار بالأشخاص واستغلال بغاء الغير.
    32. Fournir, en coopération avec les organisations non gouvernementales et autres organismes et acteurs concernés de la société civile, une assistance et des services en vue du rétablissement physique et psychologique et de la réadaptation sociale des victimes de la traite des personnes ; UN 32 - تقديم المساعدة والخدمات للأشخاص المتجر بهم بما يكفل تعافيهم وتأهيلهم بدنيا ونفسيا واجتماعيا، بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المدني وقطاعاته الأخرى المعنية؛
    Il a été signalé que l'information sur les moyens légaux d'accéder au marché du travail offrait aux groupes à risque un moyen de ne pas devenir victimes de la traite des personnes. UN وأشير إلى رفع الوعي بالطرائق القانونية لدخول أسواق العمل يمكن أن يقدم بدائل للجماعات المعرضة لمخاطر الوقوع ضحايا للاتجار بالأشخاص.
    La loi prévoit la création d'institutions spécialisées chargées d'aider et de protéger les victimes de la traite des personnes. UN 399 - وبغية تقديم المساعدة والحماية لضحايا الاتجار في البشر يدعو القانون إلى إنشاء مرافق متخصصة من أجل مساعدة وحماية ضحايا الاتجار في البشر.
    Les objectifs de la loi sont de donner effet au Protocole additionnel à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée visant à prévenir, réprimer et punir la traite des personnes; de prévenir et de combattre la traite des personnes; et de protéger et d'aider les victimes de la traite des personnes. UN وتتمثل أهداف هذا القانون في إنفاذ بروتوكول الأمم المتحدة لمنع الاتجار بالأشخاص وقمعه والمعاقبة عليه، وإلى منع الاتجار بالأشخاص ومكافحته وحماية ضحايا الاتجار ومساعدتهم.
    5. La Commissaire signale la création d'un conseil interinstitutions chargé de mettre en œuvre les Règles relatives au mécanisme directeur national pour les victimes de la traite des personnes. UN 5- وأشارت أمينة المظالم إلى إنشاء مجلس مشترك بين الوكالات لتنفيذ قواعد الآلية التوجيهية الوطنية فيما يتعلق بضحايا الاتجار بالبشر.
    Les victimes de la traite des personnes ont un délai de réflexion de trois mois pour décider de coopérer ou non avec la police. UN وقد حددت هولندا فترة تفكير تستغرق ثلاثة أشهر يمكن فيها لضحايا الاتجار أن ينظروا ملياً فيما إذا كانوا يرغبون في التعاون مع الشرطة أم لا.
    Un amendement à la loi sur le séjour des étrangers, entré en vigueur en juin 2006, a amélioré la situation des victimes de la traite des personnes en introduisant un statut spécial dit de < < séjour de longue durée à des fins de protection > > , accordé aux victimes qui coopèrent avec les autorités répressives. UN ويحسن التعديل المُدخل على قانون إقامة الأجانب، الذي أصبح نافذاً في حزيران/يونيه 2006، وضع ضحايا الاتِّجار بالبشر. ويضيف نوعاً خاصاً من الوضع القانوني للإقامة يدعى " الإقامة لأجل طويل لأغراض الحماية " ، ويُخوَّل للضحايا الذين يتعاونون مع السلطات المعنية بإنفاذ القانون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus