Enfin, il est également vivement préoccupé par le fait que les enfants victimes de sévices sexuels sont traités comme des coupables et non comme des victimes. | UN | ويساورها قلق بالغ كذلك لمعاملة الأطفال ضحايا الاعتداء الجنسي كما لو كانوا جناة وليس ضحايا. |
Consultant auprès de la Commission fédérale indépendante de réadaptation des victimes de sévices sexuels. | UN | خبير استشاري لدى اللجنة الاتحادية المستقلة المعنية بإعادة تأهيل ضحايا الاعتداء الجنسي. |
Les soins aux victimes de sévices sexuels ainsi que les mesures de prévention étaient un élément central de cette politique. | UN | ومثلت رعاية ضحايا العنف الجنسي عنصرا رئيسيا في السياسة، فضلا عن الوقاية. |
:: La plupart des enfants victimes de sévices sexuels sont des garçons et des filles âgés de 13 à 18 ans et l'âge moyen semble baisser. | UN | ■ ومعظم الأطفال ضحايا الإيذاء الجنسي فتيان وفتيات تتراوح أعمارهم بين 13 و 18 سنة، كما أن السن المتوسطة للضحايا آخذة في الانخفاض فيما يبدو. |
Un programme de soins intégrés pour la réadaptation des victimes de sévices sexuels a également été lancé. | UN | وإضافة الى ذلك، شُرع ببرنامج للرعاية الشاملة لتأهيل ضحايا الاعتداءات الجنسية. |
L'ONUB va continuer à faciliter les mesures d'aide aux victimes de sévices sexuels et à plaider pour que leurs auteurs soient poursuivis. | UN | وواصلت البعثة عملية تيسير تقديم المساعدة لضحايا العنف الجنسي والحث على محاكمة مرتكبي هذا الفعل الإجرامي. |
Ce sont là d'importants obstacles à franchir pour les demandeuses d'asile qui sont victimes de sévices sexuels. | UN | وهذه الحقائق تخلق عوائق جدية أمام طالبات اللجوء ضحايا الاعتداء الجنسي. |
Il a recommandé à l'État partie d'accorder une attention particulière aux filles, qui étaient souvent victimes de sévices sexuels. | UN | وأوصت بأن تولي الدولة عناية خاصة بالفتيات، اللائي كثيراً ما يقعن ضحايا الاعتداء الجنسي. |
Le Conseil provincial de la femme, à Córdoba, a entrepris un programme d'aide aux victimes de la violence familiale et a organisé un foyer qui accueille les femmes et les enfants victimes de sévices sexuels. | UN | ولدى مجلس المرأة بمقاطعة كوردوبا برنامج لمساعدة ضحايا العنف الأسري ومأوى للنساء والأطفال من ضحايا الاعتداء الجنسي. |
Il arrive souvent que ces violations ne soient pas signalées faute d’un mécanisme de surveillance indépendant et parce que les victimes de sévices sexuels hésitent à faire état de leur situation. | UN | وفي أغلب اﻷحيان، لا يجري اﻹبلاغ عن هذه الانتهاكات بسبب انعــدام الرصـد المستقـل ولقلة احتمال إبلاغ ضحايا الاعتداء الجنسي عن حالاتهم. |
57. Malgré ces efforts, les enfants demeurent un groupe vulnérable au sein de la société, victimes de sévices sexuels et d'actes d'exploitation aux mains de criminels extrêmement organisés qui opèrent sans se soucier des frontières nationales. | UN | ٥٧ - وسلم بأنه، برغم هذه الجهود، يظل اﻷطفال من فئة ضعيفة داخل المجتمع، فهم ضحايا العنف الجنسي وأعمال الاستغلال التي تتم على أيدي مجرمين محكمي التنظيم يعملون غير مكترثين للحدود الوطنية. |
Programme de protection des victimes de sévices sexuels 85 - 87 23 | UN | برنامج حماية ضحايا العنف الجنسي |
Programme de protection des victimes de sévices sexuels Un certain nombre de centres de conseils ont été créés à l’intention des femmes victimes de sévices sexuels. | UN | ٨٥ - يجري تشغيل عدد من مراكز التوجيه لفائدة النساء ضحايا العنف الجنسي. |
c) Créer un mécanisme de plainte pour les enfants victimes de sévices sexuels et veiller à ce que les enfants soient bien informés de son existence; | UN | (ج) وضع آلية تتيح للأطفال ضحايا الإيذاء الجنسي تقديم الشكاوى وضمان إعلام الأطفال بشكلٍ مناسب بوجود مثل هذه الآلية؛ |
d) Veiller à ce que les enfants victimes de sévices sexuels bénéficient de tout le soutien nécessaire pour leur réadaptation physique et psychologique et leur pleine réinsertion sociale et faire en sorte que ces enfants aient accès à des procédures adaptées en vue d'obtenir, sans discrimination, une réparation du préjudice subi de la part des personnes juridiquement responsables; | UN | (د) ضمان تقديم كافة أشكال الدعم اللازم للأطفال ضحايا الإيذاء الجنسي من أجل التعافي البدني والنفسي والاجتماعي وتحقيق الاندماج الاجتماعي الكامل وتمكينهم من اللجوء إلى الإجراءات المناسبة، دون تمييز، لالتماس التعويض عن الأضرار التي لحقت بهم ممّن تقع عليهم مسؤولية ذلك بموجب القانون؛ |
Le Gouvernement du Victoria a également affecté d'importantes ressources financières au soutien des victimes de sévices sexuels et aux mineurs témoins, fournissant des fonds supplémentaires pour les poursuites, de nouvelles infirmières du service médico-légal et un surcroît de services de santé et d'accompagnement psychologique. | UN | كما التزمت حكومة فيكتوريا بموارد مالية كبيرة لدعم ضحايا الاعتداءات الجنسية والشهود الأطفال، مع توفير موارد إضافية للادعاء، وتوفير ممرضات طب شرعي جديدات وزيادة خدمات الصحة والمشورة. |
Médecins ont participé à un cours avancé en criminalistique, anthropologie, traitement des victimes de sévices sexuels et histopathologie et à un cours avancé de formation aux enquêtes sur les décès. | UN | أطباء تلقوا دورات دراسات عليا في مجال الطب الشرعي وعلم الأجناس البشرية ومعالجة ضحايا الاعتداءات الجنسية وعلم أمراض الأنسجة ودورة تدريبية شاملة للمحققين في الوفيات |
Les services compétents devront être spécialement attentifs aux besoins particuliers des femmes et des adolescentes concernées et conscients de la situation d'impuissance où elles se trouvent souvent, en prêtant une attention particulière à celles d'entre elles qui sont victimes de sévices sexuels. | UN | ويجب أن تراعي المرافق المعنية بوجه خاص مراعاة خاصة حاجات فرادى النساء والمراهقات، وأن تستجيب لحالتهن التي تتصف غالبا بالضعف، مع إيلاء اهتمام خاص لضحايا العنف الجنسي. |
d) Accorder une attention prioritaire aux besoins spéciaux de toutes les victimes de mutilations et aux femmes et enfants dont il a la charge, en particulier les victimes de sévices sexuels, de traumatismes profonds et les personnes déplacées par suite du conflit, en coopération avec la communauté internationale; ¶# | UN | (د) إيلاء الاهتمام على سبيل الأولوية، بالتعاون مع المجتمع الدولي، للاحتياجات الخاصة لجميع الضحايا المشوهين وللنساء والأطفال الموجودين في رعايتها، وخاصةً مَن تعرضوا لاعتداءات جنسية ولصدمات شديدة وشُردوا نتيجة للنزاع؛ |
Selon des informations dignes de foi, des enfants étaient victimes de sévices sexuels et exploités par des membres des forces et des groupes armés. | UN | 17 - وجرى توثيق تقارير عن أطفال تعرضوا للاعتداء الجنسي والاستغلال من جانب أفراد القوات والجماعات المسلحة. |
Une approche sociologique et multisectorielle de ce problème pourrait permettre des interventions qui éviteraient de jeter le blâme sur les enfants prostitués ou sur les victimes de sévices sexuels. | UN | ويمكن باتباع نهج سوسيولوجي متعدد القطاعات لدراسة هذه المشكلة إيجاد سبيل يرفع اللوم عن الطفل المتورط في البغاء أو ضحية الاعتداء الجنسي. |
Elle a en particulier relevé que les Principes mettaient l'accent sur l'accès des personnes déplacées aux services psychologiques et sociaux et sur les conseils aux victimes de sévices sexuels et autres. | UN | وسلمت المفوضة السامية، بوجه خاص، بالتشديد الوارد في المبادئ التوجيهية على انتفاع المشردين داخليا بالخدمات النفسانية والاجتماعية وعلى توفير المشورة لضحايا الاعتداءات الجنسية وغيرها من الاعتداءات. |
De plus, le code pénal et les lois pénales avaient été modifiés de manière à faciliter le témoignage des jeunes victimes de sévices sexuels ou d'actes de violence et à donner davantage d'importance aux déclarations des victimes de tels actes concernant les préjudices qu'elles ont subis. | UN | إضافة إلى ذلك، جرى تعديل القانون الجنائي والتشريعات المتصلة به لتيسير قيام الشابات من ضحايا الجرائم الجنسية أو جرائم العنف بالإدلاء بشهادتهن وزيادة دور بيانات التأثير للضحايا. |
Elles sont parfois contraintes de vivre dans des conditions d'esclavage, hors de portée de la loi, et seraient même victimes de sévices sexuels et physiques. | UN | وتجبر هذه النساء أحيانا على العيش في ظروف أشبه بالعبودية خارج سلطان القانون، وعلى ما يقال، فإنهن يتعرضن للاستغلال الجنسي والجسدي. |
Les groupes ciaprès, notamment mais pas exclusivement, sont exposés à un haut risque: enfants des rues, enfants roms, enfants victimes de sévices sexuels et de violences domestiques, enfants placés en institution ou ayant récemment quitté une institution, enfants issus de familles dysfonctionnelles et pauvres peu éduquées. | UN | وتتمثل أكثر الفئات تعرضاً للخطر في: أطفال الشوارع، وأطفال جماعات الروما، وضحايا الاستغلال الجنسي والعنف المنزلي، والأطفال المودعين في مؤسسات الرعاية أو الذين غادروها للتو، والأطفال المنحدرين من أسر مفككة وفقيرة ذات مستوى تعليمي متدنٍ، وآخرين لا تتسع لهم القائمة. |
Les centres d'action sociale, dotés de personnels spécialisés, offraient protection et soutien aux enfants victimes de sévices sexuels ou d'actes de pédophilie. | UN | وتوفر مراكز العمل الاجتماعي، التي يعمل فيها موظفون متخصصون، الحماية والدعم للأطفال المعنيين متى ما أبلغ عن حالات اعتداء جنسي على الأطفال أو ميل جنسي إليهم. |
Créé à l'origine pour lutter contre le racisme à São Paulo dans le cadre du programme " SOS Racisme " en apportant une assistance juridique aux femmes victimes de la discrimination raciale, l'Institut a constaté que plus de 50 % des femmes en quête d'assistance étaient victimes de sévices sexuels ou de violences familiales. | UN | وقد أنشئ غيليديس في البداية لمكافحة العنصرية في ساو باولو من خلال برنامج " النجدة ضد العنصرية(SOS Racism) " بتقديم دعم قانوني إلى ضحايا التمييز العنصري من النساء، واكتشف أن ما يزيد عن ٠٥ في المائة من النساء اللواتي يطلبن المساعدة يكنﱠ ضحايا للاعتداء الجنسي والعنف اﻷسري. |