La pauvreté et le chômage entraînent un taux de divortialité élevé et des femmes sont victimes de violence conjugale et de traite. | UN | ويتسبب الفقر والبطالة في تزايد نسبة الطلاق وفي تزايد عدد النساء من ضحايا العنف المنزلي والاتجار بالبشر. |
Une formation aux sexospécificités a été donnée aux officiers de police chargés de venir en aide aux victimes de violence conjugale. | UN | ووُفِر التدريب على مراعاة المنظور الجنساني لضباط الشرطة في التعامل مع ضحايا العنف المنزلي. |
Parmi les mesures qui devraient bénéficier aux femmes victimes de violence conjugale ou sexuelle, on peut citer : | UN | والتدابير التي يرجح أن تعود بالنفع بصفة خاصة على النساء من ضحايا العنف العائلي أو الجنسي تشمل: |
La Nouvelle-Zélande a mis sur pied une politique de résidence en faveur des victimes de violence conjugale qui ont pour partenaires des citoyens ou résidents néo-zélandais. | UN | ولدى نيوزيلندا سياسة لإقامة ضحايا العنف العائلي الذين يعاشرون مواطنين نيوزيلنديين أو مقيمين في نيوزيلندا. |
Il l'engage aussi à s'intéresser aux risques et à la vulnérabilité auxquels sont exposées les femmes appartenant à ces groupes et à veiller à ce que celles qui sont victimes de violence conjugale puissent demeurer sur le territoire sans avoir à surmonter des obstacles de procédure excessifs. | UN | وتحث الدولة الطرف أيضاً على التصدِّي لما تتعرض له المرأة المنتمية لهذه المجموعات من مخاطر محددة وضعف، وضمان تمكُّن ضحايا العنف الزوجي من البقاء في الدولة الطرف دون عقبات إجرائية غير لازمة. |
:: Mise en place, en 2007, d'un service d'accompagnement afin d'informer les femmes victimes de violence conjugale et de traite d'êtres humains sur leurs droits et intérêts et de les mettre en contact avec d'autres fournisseurs de services. | UN | :: إنشاء مكتب استشاري في عام 2007 لتقديم المشورة بشأن حقوق ومصالح النساء الناجيات من العنف المنزلي والاتجار بالبشر، وتوجيههن إلى الجهات الأخرى مقدمة الخدمات. |
Le Gouvernement britannique prévoit de plus un appui aux victimes de violence conjugale qui bénéficient d'un soutien en matière d'asile, sous forme notamment d'une aide d'urgence en espèces. | UN | وتتخذ الحكومة البريطانية أيضا تدابير أخرى لضحايا العنف العائلي اللائي يحصلن على دعم اللجوء، مثل الدعم النقدي الطارئ. |
Cette action commence à porter des fruits car, de plus en plus, les victimes de violence conjugale rompent le silence. | UN | وبدأ هذا العمل يؤتي ثماره إذ أصبحت النساء ضحايا العنف المنزلي تخرقن الصمت أكثر فأكثر. |
En outre, des dispositions sont adoptées en vue de dispenser les victimes de violence conjugale de l'obligation d'engager des poursuites. | UN | وعلاوة على ذلك، اعتُمدت أحكام أخرى لإعفاء ضحايا العنف المنزلي من ضرورة رفع دعوى قضائية ضد المعتدي. |
La loi garantit la protection des victimes de violence conjugale et traite de questions liées au problème. | UN | وينص القانون على حماية ضحايا العنف المنزلي وعلى أمور ذات صلة. |
Il est en outre envisagé de mettre en place un système national d'enregistrement en ligne pour suivre les cas de violence familiale et un numéro d'appel national destiné aux victimes de violence conjugale. | UN | ومن المتوقع اتخاذ تدابير أخرى تتمثل في وضع نظام تسجيل وطني عبر شبكة الإنترنت لرصد حالات العنف المنزلي، بالإضافة إلى خط هاتفي وطني لمساعدة ضحايا العنف المنزلي. |
Des mesures de protection contre la violence conjugale et des mesures de protection de la famille peuvent être obtenues par les victimes de violence conjugale et il est prévu de sanctionner les auteurs d'actes de violence conjugale. | UN | ويمكن أن يحصل ضحايا العنف المنزلي على تدابير للحماية من العنف المنزلي وتدابير لحماية الأسرة، كما ينصّ القانون على معاقبة مرتكبي العنف المنزلي. |
Sur un point connexe, elle a entendu dire que les victimes de violence conjugale sont tenues de payer leur certificat médical. | UN | وبشأن قضية أخرى ذات صلة، قيل إن ضحايا العنف العائلي يلتزمن بدفع تكاليف شهاداتهن الطبية. |
La loi n'oblige pas les femmes victimes de violence conjugale à se réconcilier avec leur époux si elles ne le souhaitent pas. | UN | ولا يطلب القانون من ضحايا العنف العائلي أن يتوصلوا إلى تسوية مع أزواجهم إذا لم تتوفر لديهم الرغبة في ذلك. |
Veuillez indiquer dans quels délais les victimes de violence conjugale pourront être dédommagées et assistées, notamment accueillies dans un foyer pour femmes battues ou bénéficier de soutien psychologique et d'aide à la réinsertion. | UN | كما يُرجى إيضاح الإطار الزمني لتوفير سبل الانتصاف والمساعدة، بما في ذلك المأوى وخدمات المشورة والتأهيل لجميع ضحايا العنف العائلي. |
Toutefois, le Gouvernement britannique s'est rendu compte que certaines victimes de violence conjugale sont confrontées à des difficultés particulières. | UN | 122 - ومع ذلك، أصبحت الحكومة البريطانية تدرك أن بعض ضحايا العنف العائلي يواجهن صعوبات خاصة. |
Depuis 2009, 15 maisons d'hébergement pour adultes en difficulté sont financées complémentairement pour l'accueil et le suivi de victimes de violence conjugale et leurs enfants. | UN | 86- ومنذ عام 2009، هناك 15 مركزاً لإيواء البالغين الذين يمرون بظروف عصيبة، ويوفر لها التمويل الكافي لاستقبال ومتابعة ضحايا العنف الزوجي وأطفالهم. |
Six services d'accompagnement ambulatoire des victimes de violence conjugale sont soutenus et financés par la Région wallonne, tandis qu'un service spécialisé dans le suivi des auteurs est également financé. | UN | وهناك ستة أقسام لإسعاف ضحايا العنف الزوجي تتلقى الدعم والتمويل من سلطات منطقة والون، كما يُقدم التمويل إلى إدارة متخصصة في متابعة حالات الجناة. |
Les femmes victimes de violence conjugale sont également plus susceptibles que les hommes de souffrir de blessures physiques. | UN | 26 - واحتمال معاناة الإناث ضحايا العنف الزوجي من الجروح البدنية أكثر منه أيضا للذكور. |
:: Mise en place, en 2007, de deux refuges locaux pour les femmes victimes de violence conjugale et de traite d'êtres humains. Ceux-ci proposent un soutien adapté et complet aux femmes et enfants victimes de violence conjugale et de traite d'êtres humains. | UN | :: إنشاء ملجأين محليين للنساء الناجيات من العنف المنزلي والاتجار بالبشر في عام 2007، يوفران مجموعة من عناصر الدعم الشامل والآني للنساء والأطفال الناجين من العنف المنزلي والاتجار بالبشر. |
Les victimes de violence conjugale qui sont en Nouvelle-Zélande provisoirement peuvent également prétendre à un permis de travail de six mois. | UN | ويحق أيضا لضحايا العنف العائلي الموجودين في نيوزيلندا بصفة مؤقتة الحصول على تصريح عمل خاص لمدة ستة أشهر. |
43. Voir le paragraphe 402 du sixième rapport pour de plus amples informations au sujet du soutien apporté aux victimes de violence conjugale. | UN | 43 - ويمكن الرجوع إلى الفقرة 402 من التقرير السادس بشأن توفير المعلومات عن دعم ضحايا العنف بين الزوجين. |
Depuis 2003, le financement des 106 maisons d'hébergement par le Gouvernement du Québec pour les femmes victimes de violence conjugale et leurs enfants, ainsi que les femmes en difficulté, a été bonifié de 31 millions de dollars, portant ainsi à 61 millions de dollars leur financement sur une base récurrente annuelle en 2007-2008 (voir par. 340 des sixième et septième rapports du Canada sur la CEDEF). | UN | قدمت حكومة كيبك، منذ سنة 2003، تمويلاً جديداً مقداره 31 مليون دولار لـ 106 بيوت آمنة للنساء اللائي يقعن ضحايا للعنف المنزلي وأطفالهن، وكذلك للنساء المعسرات، مما زاد مقدار التمويل إلى 61 مليون دولار في السنة المالية 2007-2008 (انظر الفقرة 340 من تقريرَي كندا السادس والسابع عن اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة). |
En ce qui concerne le centre d'accueil spécial destiné aux femmes victimes de violence conjugale à l'hôpital Agostinho Neto à Praia, combien de personnes sont venues y rechercher une assistance, le service est-il entièrement gratuit et quel est le financement de ce centre d'accueil? Elle aimerait aussi savoir s'il existe une définition officielle de la violence intrafamiliale. | UN | وفيما يتعلق بمركز الاستقبال الخاص بضحايا العنف المنزلي في مستشفى أغوسطينهو نيتو في برايا، تساءلت عن عدد الذين سعوا إلى الحصول على مساعدة هناك، وما إذا كانت الخدمة تقدم بالمجان، وكيف يتم تمويل المركز؟ وتساءلت عما إذا كان هناك تعريف رسمي للعنف المنزلي. |
73. Même si les différents programmes de protection sociale (filet de sécurité) ne s'adressent pas expressément à des groupes de femmes particuliers, ils sont ouverts aux chômeuses, aux victimes de violence conjugale et aux femmes célibataires chefs de famille, dès lors que les autres conditions, telles que l'absence ou la médiocrité des revenus, sont remplies. | UN | 73- بالرغم من أن شتى برامج شبكات الضمان لا تستهدف تحديداً فئات النساء، فإنها متاحة للعاطلات وضحايا العنف المنزلي والنساء المعيلات للأسر الوحيدة الوالد، عند استيفاء المعايير الأخرى، من مثل انعدام/تدني دخل الأسرة المعيشية. |