En particulier, elle a analysé la nature des abus auxquels sont exposés les enfants victimes de violence dans la famille. | UN | وقد قامت، على وجه التحديد، بتحليل طبيعة إساءة المعاملة التي يتعرض لها الأطفال ضحايا العنف المنزلي. |
Commentaire préliminaire : une aide juridique et gratuite est fournie à quiconque reçoit un revenu inférieur à un seuil spécifique, notamment les victimes de violence dans la famille. | UN | تعليق أولي: هناك مساعدة قانونية متوفرة لكل من كان أجره يقل عن مستوى معين من الدخل، بما في ذلك ضحايا العنف المنزلي. |
De manière générale, les victimes de violence dans la famille n'ont que peu de possibilités d'obtenir une aide. | UN | كما أن إمكانيات دعم ضحايا العنف المنزلي محدودة بشكل عام. |
Sur le territoire de la Fédération de Bosnie-Herzégovine, six résidences protégées offrent 116 places aux victimes de violence dans la famille. | UN | وفي إقليم اتحاد البوسنة والهرسك، توجد ستة بيوت آمنة يمكن أن تأوي 116 شخصاً من ضحايا العنف العائلي. |
:: Modification de la politique suivie en matière de permis et de visa de travail pour les femmes victimes de violence dans la famille. | UN | :: التغييرات في سياسة تصاريح العمل والتأشيرات للنساء ضحايا العنف العائلي الفرع 4 |
À Banja Luka, en Republika Srpska, un foyer d'accueil financé par le gouvernement a été récemment mis en place et, à Modrica, l'organisation non gouvernementale < < Buducnost > > a établi un refuge, dont la mission principale est de venir en aide et de fournir une assistance aux victimes de violence dans la famille. | UN | وقد أنشئ أخيراً مسكن آمن، في حين يوجد مأوى في مودركا، والمهمة الأساسية لكل منهما رعاية ضحايا العنف الأسري وتقديم الدعم إليهم. |
Toutefois, certains enfants sont encore victimes de violence dans la famille. | UN | غير أن بعض الأطفال ما زالوا ضحايا للعنف داخل الأسرة. |
Un certain nombre de mesures ont été mises en place pour favoriser la réadaptation des victimes de violence dans la famille : | UN | وقد تم اتخاذ عدد من التدابير من أجل إعادة تأهيل ضحايا العنف المنزلي: فمحكمة الأسرة تقدم خدمات استشارة مجانية. |
En 2010, 82 102 femmes, 12 651 hommes, 26 802 enfants de moins de 13 ans et 13 311 mineurs âgés entre 13 et 18 ans ont été victimes de violence dans la famille. | UN | وفي عام 2010، بلغ عدد ضحايا العنف المنزلي 102 82 امرأة و651 12 رجلاً و802 26 طفلاً دون الثالثة عشرة و311 13 قاصراً تتراوح أعمارهم بين 13 و18 عاماً. |
Les États ont l'obligation positive, en vertu du droit international des droits de l'homme, de protéger les groupes les plus exposés au mauvais usage des armes de petit calibre, notamment les victimes de violence dans la famille. | UN | ويقع على الدول، بموجب قانون حقوق الإنسان الدولي، التزام إيجابي بحماية الفئات الأكثر عرضة لسوء استعمال الأسلحة الصغيرة، بما فيها ضحايا العنف المنزلي. |
Elle aimerait également savoir s'il existe à Cuba des organisations qui aident les victimes de violence dans la famille. | UN | 44 - وقالت إنها تود أن تعرف ما إذا كانت هناك أية منظمات في كوبا تعمل في مساعدة ضحايا العنف المنزلي. |
Grâce à ses dons, il soutient un grand nombre d'ONG qui offrent des services sociaux, telle que l'assistance aux victimes de violence dans la famille et de la traite des êtres humains. | UN | ومن خلال المنح، تساعد عددا كبيرا من المنظمات غير الحكومية على توفير الخدمات الاجتماعية، مثل مساعدة ضحايا العنف المنزلي والاتجار بالأشخاص. |
La complicité, l'acquiescement et l'indifférence dont les autorités officielles faisaient preuve en pratique auraient été dénoncées, en particulier, par des femmes victimes de violence dans la famille et de mauvais traitements dans un contexte de travail servile et de vengeance tribale. | UN | كما قيل إن النساء ضحايا العنف المنزلي وإساءة المعاملة في إطار عمالة إسار الدين والجزاءات القبلية تدعي بوجه خاص وجود تواطؤ من الموظفين الحكوميين عمليا في هذه التصرفات وموافقتهم عليها وعدم اكتراثهم بها. |
Elle régit la protection et l'assistance aux victimes de violence dans la famille, les sanctions appliquées aux coupables ainsi que les procédures et règles que doit appliquer le tribunal en matière de protection et d'indemnisation des victimes, la compétence du tribunal, l'application des jugements et les attributions du tribunal de la famille et des enfants. | UN | وهو ينص على حماية ضحايا العنف المنزلي وإغاثتهم ومعاقبة الجناة وعلى الإجراءات والأنظمة التي يجب أن تتبعها المحكمة بشأن حماية وتعويض ضحايا العنف المنزلي، واختصاص المحكمة وإنفاذ الأوامر الصادرة عنها، وتمكين محكمة الأسرة والطفل. |
Il est encouragé à participer directement aux programmes de réadaptation et de conseils juridiques et à veiller à ce que toutes les femmes victimes de violence dans la famille aient accès à un nombre suffisant de refuges sûrs et disposant d'un financement adéquat. | UN | وتُشجع الدولة الطرف على المشاركة مباشرة في برامج إعادة التأهيل وتوفير المساعدة القانونية وينبغي لها ضمان حصول جميع النساء ضحايا العنف المنزلي على أماكن الإيواء الآمنة والممولة والكافية عدداً وتمويلاً. |
Il est encouragé à participer directement aux programmes de réadaptation et de conseils juridiques et à veiller à ce que toutes les femmes victimes de violence dans la famille aient accès à un nombre suffisant de refuges sûrs et disposant d'un financement adéquat. | UN | وتُشجع الدولة الطرف على المشاركة مباشرة في برامج إعادة التأهيل وتوفير المساعدة القانونية وينبغي لها ضمان حصول جميع النساء ضحايا العنف المنزلي على أماكن الإيواء الآمنة والممولة والكافية عدداً وتمويلاً. |
Parmi les mesures prises, on peut citer l'instauration d'une pension de base pour les femmes au foyer, une prime étant accordée aux mères, l'augmentation du nombre des jardins d'enfants, une augmentation du salaire minimum pour les femmes qui sont employées de maison et la mise en place de centres d'accueil et d'abris pour les victimes de violence dans la famille. | UN | وتشمل المبادرات إنشاء معاش تقاعدي أساسي لربات البيوت مع تقديم منح للأُمهات؛ والتوسع في مرافق الحضانة، وزيادة الحد الأدنى لأجور العاملات في الخدمة المنزلية، وتوفير مراكز وأماكن إيواء للنساء ضحايا العنف المنزلي. |
Les femmes victimes de violence dans la famille, de discrimination sociétale et d'injustice constituent le groupe cible de l'organisation. | UN | والفئة التي يستهدفها المركز بأنشطته هي فئة النساء من ضحايا العنف العائلي والتمييز والظلم المجتمعيين. |
On compte 53 enfants victimes de violence dans la famille, dont 55 % sont des filles et 45 % des garçons. | UN | ويبلغ عدد الأطفال من ضحايا العنف العائلي 53 طفلا، تشكل الفتيات نسبة 55 في المائة منهم والصبيان نسبة 45 في المائة. |
Prise en charge des victimes de violence dans la famille | UN | الرعاية المقدمة إلى ضحايا العنف العائلي |
Le Comité recommande en outre à l'État partie d'organiser des formations ou des campagnes de sensibilisation visant spécifiquement à informer les victimes de violence dans la famille de leurs droits. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً بأن تنظم الدولة الطرف دورات تدريبية أو حملات توعية ترمي تحديداً إلى إعلام ضحايا العنف الأسري بحقوقهم. |
Le groupe cible de l'organisation se compose de femmes victimes de violence dans la famille, de discrimination sociétale et d'injustice. | UN | والمجموعة التي تستهدفها المنظمة هي النساء اللواتي يقعن ضحايا للعنف المنزلي والتمييز والظلم المجتمعيين. |
Le gouvernement assure aussi l'accueil des femmes avec enfants, sans abri ou victimes de violence dans la famille. | UN | وتوفر الحكومة أيضا أماكن إيواء للنساء المشردات ذوات اﻷطفال أو اللاتي تعرضن للعنف المنزلي. |