Ces centres travaillaient également avec les enfants victimes de violence domestique. | UN | وتعمل هذه المراكز أيضاً مع الأطفال ضحايا العنف المنزلي. |
Au Nigéria, beaucoup considèrent que ce dénouement est un cas isolé, car la plupart des victimes de violence domestique ne sont plus là pour raconter ce qui leur est arrivé. | UN | ويعتبر الكثيرون هذا الحادث قصة نجاح معزولة، فقلّة من ضحايا العنف المنزلي تنجو وتُخبر الآخرين بما حدث. |
C'est pourquoi les victimes de violence domestique n'ont qu'un accès très limité à des recours juridiques. | UN | ولهذا، تعد فرص ضحايا العنف المنزلي للحصول على الدعم القانوني محدودة للغاية. |
Le centre de crise met aussi, jour et nuit, un service gratuit de téléassistance à la disposition des victimes de violence domestique dans New Providence et Family Islands. | UN | ويشغل مركز الأزمات أيضا على مدار اليوم خطا للاتصال المباشر من أجل ضحايا العنف العائلي في نيو بروفيدنس وجزر الأسر. |
Les centres traitent les victimes de violence domestique à la fois par la thérapie de groupe et par l'aide à l'autonomisation personnelle dans la communauté. | UN | وتعالِج المراكز ضحايا العنف العائلي من خلال علاج جماعي وتمكين شخصي داخل المجتمع المحلي. |
En outre, des lignes de secours d'urgence et des centres de conseil aux victimes de violence domestique ont été ouverts. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فُتحت خطوط ساخنة لحالات الطوارئ ومراكز لإسداء المشورة لضحايا العنف المنزلي. |
Le Comité prend aussi note du fait que la loi sur la violence familiale de 2001 vise les violences survenant au sein du ménage mais regrette que cette loi soit presque exclusivement utilisée pour les femmes adultes victimes de violence domestique. | UN | كما تلاحظ اللجنة أن قانون العنف المنزلي لعام 2001 يتناول العنف الذي يقع داخل الأسرة المعيشية، لكنها تشعر بالأسف لأن هذا القانون يكاد يُستخدم حصراً لأغراض ضحايا العنف المنزلي من الإناث البالغات. |
ii. Protection aux femmes victimes de violence domestique au sein des centres de protection intégrée. | UN | ' 2` حماية النساء ضحايا العنف المنزلي في مراكز للمساعدة المتكاملة. |
Une nouvelle disposition obligera la police en cas d'expulsion de l'auteur de violences d'avertir de la mesure prise un service d'assistance aux victimes de violence domestique. | UN | تلزم الأحكام الجديدة الشرطة في حالة طرد مرتكب العنف بتحذيره من الإجراء الذي تتخذه ضد دائرة مساعدة ضحايا العنف المنزلي. |
Les trois foyers d'organisations non gouvernementales qui existent pour accueillir les victimes de violence domestique ne sont pas suffisants pour assurer la protection de ces femmes. | UN | وأضافت أن أماكن الإيواء الثلاثة التي تديرها المنظمات غير الحكومية غير كافية لإيواء ضحايا العنف المنزلي. |
Le projet de loi de 2014 sur la protection de la famille comporte des dispositions relatives à la protection et au secours des victimes de violence domestique, y compris les enfants. | UN | ويعتمد مشروع قانون حماية الأسرة لعام 2014 أحكاماً تنص على حماية وإغاثة ضحايا العنف المنزلي بمن فيهم الأطفال. |
Veuillez fournir des données sur l'avancement de l'État partie en matière de centres d'hébergement des femmes victimes de violence domestique. | UN | ويرجى تقديم بيانات عن التقدم الذي أحرزته الدولة الطرف في سبيل إتاحة الملاجئ للنساء من ضحايا العنف المنزلي. |
Par rapport aux années précédentes, le nombre de victimes de violence domestique qui ont subi des blessures corporelles graves a été multiplié par 2,5. | UN | وقد زاد عدد ضحايا العنف المنزلي الذين أصيبوا إصابات جسدية خطيرة مرتين ونصف مرة عما كان عليه في السنوات السابقة. |
Les normes relatives aux foyers d'accueil des victimes de violence domestique ont été élaborées et soumises au Centre national de normalisation et de mesure pour approbation. | UN | وقد وضعت المعايير المتعلقة بدار إيواء ضحايا العنف المنزلي وقدمت إلى المركز الوطني للمعايرة والقياس للموافقة عليها. |
Centres pour les femmes victimes de violence domestique | UN | المركز المعني بالنساء، ضحايا العنف العائلي |
On ne peut que regretter que la mise en place de services sociaux d'assistance aux femmes et aux enfants victimes de violence domestique n'ait pas donné les résultats escomptés. | UN | ومما يؤسف له أن عملية إقامة خدمات اجتماعية لمساعدة النساء والأطفال من ضحايا العنف العائلي لم تحرز النجاح المتوقع. |
Le Comité est également préoccupé par le manque d'abris dans le nord de la Finlande pour les femmes sâmes victimes de violence domestique. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق كذلك إزاء الافتقار إلى الملاجئ في شمال فنلندا لإيواء النساء الصاميات ضحايا العنف العائلي. |
Elle voudrait aussi savoir combien de foyers il existe pour les victimes de violence domestique et quelles autres formes d'assistance sont prévues pour elles. | UN | وأعربت عن رغبتها في معرفة عدد الملاجئ المتوافرة لضحايا العنف المنزلي ونوعية المساعدة المتوافرة. |
Quelques centres accueillant spécifiquement les femmes victimes de violence domestique ou sexuelle ont ouvert leurs portes dans le pays. | UN | وأُنشئت في البلد بعض المراكز لرعاية النساء ضحايا العنف الأسري والجنساني. |
Il existe actuellement trois centres d'accueil qui hébergent les victimes de violence domestique, mais à New Providence uniquement. | UN | وتوجد حاليا ثلاثة مراكز إيواء لتوفير السكن لضحايا العنف العائلي في جزيرة نيو بروفيدنس وحدها. |
Pourcentage de femmes victimes de violence domestique qui le signalent à la police | UN | النسبة المئوية للنساء اللائى تعرضن للعنف المنزلي وقمن بإبلاغ الشرطة |
Le centre de crise met aussi un service gratuit de téléassistance à la disposition des victimes de violence domestique dans New Providence et Grand Bahama. | UN | ويشغل مركز الأزمات أيضا خطا هاتفيا ساخنا بالمجان لضحايا العنف الأسري في جزيرتي نيوبروفيدانس وغراند بهاما. |
:: Un total de 91 % des victimes de violence domestique sont des femmes, et moins de 3 % des actes de violence domestiques signalés à la police débouchent sur une condamnation - un incident sur quatre seulement fait l'objet d'une plainte. | UN | :: وتبلغ نسبة النساء اللاتي يقعن ضحايا للعنف المنزلي 91 في المائة، حيث يقل عدد حوادث العنف المنزلي التي يبلغ عنها لدى الشرطة وتفضي إلى إدانة عن ثلاث في كل عشر حوادث، بل ولا يسجل سوى حادثة واحدة من كل أربع حوادث |
Le CFD est profondément préoccupé par le fait que beaucoup d'étrangères qui sont victimes de violence domestique soient toujours forcées de quitter le pays. | UN | يساور مجلس المرأة في الدانمرك قلق عميق إزاء الحقيقة القائلة بأن عددا كبيرا من النساء الأجنبيات اللائي يتعرضن للعنف المنزلي لا يزال يُرغَم على مغادرة البلد. |
D'après des données de la recherche, dans ce dernier cas, les auteurs étaient des femmes qui étaient victimes de violence domestique. | UN | ووفقا لنتائج البحث، كانت المرأة التي ارتكبت الجريمة ضحية للعنف المنزلي. |
L'un d'entre eux fait appel à la participation du Fonds des Nations Unies pour la femme (UNIFEM) et prévoit la mise en place à Parwan et Jalalaba d'un service d'orientation destiné aux femmes victimes de violence domestique, qui trouveront là soutien et protection. | UN | وهناك مشروع سيُضطلع به بمشاركة صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة سيوفِّر خدمات إحالة تتعلق بضحايا العنف من النسوة في بروان وجلال أباد كيما يحصلن على الحماية والدعم. |