"victimes de viols" - Traduction Français en Arabe

    • ضحايا الاغتصاب
        
    • لضحايا الاغتصاب
        
    • تعرضن للاغتصاب
        
    • تعرضنَ للاغتصاب
        
    • ضحايا للاغتصاب
        
    • بضحايا الاغتصاب
        
    • تعرضن له من اغتصاب
        
    • يتعرضن للاغتصاب
        
    • ضحايا حالات الاغتصاب
        
    • يتعرضون للاغتصاب
        
    • ضحايا جرائم الاغتصاب
        
    • ضحية الاغتصاب
        
    • لحالات الاغتصاب
        
    • من جرائم الاغتصاب
        
    :: De dégager des fonds pour financer les traitements et les services psychosociaux nécessaires aux victimes de viols et à leur famille; UN :: تقديم الأموال اللازمة لمعالجة ضحايا الاغتصاب وأسرهم ورعايتهم نفسيا واجتماعيا وتوفير مراكز الرعاية لهم في هذا المجال.
    Les victimes de viols sont notamment exposées à de multiples discriminations. UN ويواجه ضحايا الاغتصاب بصفةٍ خاصة الآن ضروب تمييزٍ متعددة.
    Nombre de victimes de viols et des violences conjugales identifiées UN عدد ضحايا الاغتصاب والعنف الزوجي التي تم تحديدها
    La Mission a fourni une assistance médicale aux victimes de viols qui se sont présentées à ses bureaux. UN وقد قدمت البعثة مساعدة طبية لضحايا الاغتصاب اللواتي حضرن إلى مكاتبها.
    J'ai écrit tous les noms de toutes les victimes de viols comme ils nous l'ont appris. Open Subtitles قمت بوضع اسماء كل ضحايا الاغتصاب اللاتي اتين في جدول كما علمونا هم
    Notant avec satisfaction l'action des organisations à vocation humanitaire visant à aider les victimes de viols et de sévices et à atténuer leurs souffrances, UN وإذ تنوه مع التقدير بعمل المنظمات اﻹنسانية الرامي الى مساندة ضحايا الاغتصاب والامتهان والتخفيف من معاناتهم،
    Des principes directeurs spécifiques pour les victimes de viols sont également à l'étude. UN ويجري أيضا وضع مباديء توجيهية محددة للتعامل مع ضحايا الاغتصاب.
    Ils ont également rencontré des personnes provenant de Foca qui avaient été victimes de viols. UN والتقيا أيضا ببعض ضحايا الاغتصاب في فوتشا.
    Notant avec satisfaction l'action des organisations à vocation humanitaire visant à aider les victimes de viols et de sévices et à atténuer leurs souffrances, UN وإذ تنوه مع التقدير بعمل المنظمات اﻹنسانية الرامي الى مساندة ضحايا الاغتصاب والامتهان والتخفيف من معاناتهم،
    Notant avec satisfaction l'action des organisations à vocation humanitaire visant à aider les victimes de viols et de sévices et à atténuer leurs souffrances, UN وإذ تنوه مع التقدير بعمل المنظمات اﻹنسانية الهادف إلى مساندة ضحايا الاغتصاب والامتهان والتخفيف من معاناتهم،
    Notant avec satisfaction l'action des organisations à vocation humanitaire visant à aider les victimes de viols et de sévices et à atténuer leurs souffrances, UN واذ تنوه مع التقدير بعمل المنظمات اﻹنسانية الرامي إلى مساندة ضحايا الاغتصاب والامتهان والتخفيف من معاناتهم،
    Des principes directeurs spécifiques pour les victimes de viols sont également à l'étude. UN ويجري أيضا وضع مباديء توجيهية محددة للتعامل مع ضحايا الاغتصاب.
    Yvette a signé une plainte collective déposée par un groupe de femmes victimes de viols politiques. UN وقد اشتركت إيفيت في تقديم عريضة جماعية مع مجموعة من النساء ضحايا الاغتصاب السياسي.
    Fréquemment, cette forme de détention est réservée aux femmes victimes de viols, de sévices sexuels, de traite des femmes et d'enlèvement. UN وكثيراً ما يستخدم هذا الشكل من أشكال الاحتجاز فيطبق على النساء ضحايا الاغتصاب والاعتداء الجنسي والإتجار بالنساء والاختطاف.
    :: Prestation de services de soins de santé aux victimes de viols et de sévices sexuels, sans discrimination. UN :: تزود ضحايا الاغتصاب والاعتداء الجنسي بإمكانية الحصول على خدمات الرعاية الصحية بدون أي تمييز.
    Il était difficile, en particulier aux victimes de viols, de se faire connaître, pour constater ensuite que les auteurs jouissaient d'une impunité. UN وتحدثت عن الصعوبة التي يلقاها ضحايا الاغتصاب بالخصوص في سرد ما وقع ليروا بعد ذلك أن الجناة أفلتوا من العقاب.
    Consciente des souffrances extraordinaires des victimes de viols et de violences sexuelles et considérant qu'il importe de leur venir en aide, UN وإذ تسلم بالمعاناة الفائقة لضحايا الاغتصاب والعنف الجنسي وبضرورة الاستجابة على نحو مناسب لتقديم المساعدة ﻷولئك الضحايا،
    On attend du roman illustré qu'il fournisse des informations sur les ressources de type juridique pour les victimes de viols. UN ومن المتوقع أن توفر هذه الرواية المصورة معلومات بشأن الموارد القانونية المخصصة لضحايا الاغتصاب.
    Ces services comprennent notamment des services de conseils et des services médicaux, comme le traitement antirétroviral pour les victimes de viols. UN وهذه الخدمات تشمل تقديم المشورة والخدمات الطبية مثل العلاج المضاد للفيروسات الرجعية لمن تعرضن للاغتصاب.
    La virginité des femmes et filles est uniquement vérifiée lorsqu'elles ont été victimes de viols. UN ولا تخضع النساء والفتيات لفحوص البكارة إلا إذا كُنّ قد تعرضنَ للاغتصاب.
    Ont été en effet également victimes de viols, dans les hôpitaux, des femmes prêtes à accoucher ou juste après leur accouchement. UN وفي المستشفيات وقعت ضحايا للاغتصاب أيضاً النساء اللاتي كن تتأهبن للوضع أو اغتصبن بعد الوضع مباشرة.
    Des activités de mise en œuvre sont prévues pour améliorer la fourniture de soins de qualité en fonction du sexe. Il est notamment prévu de former le personnel médical dans des domaines tels que la prise en charge des victimes, les soins apportés aux victimes, les éléments de preuve médico-légaux et le traitement des brûlures et des blessures ainsi que des victimes de viols. UN ولتنفيذ البروتوكول، تم تقرير جملة من الأنشطة الهادفة إلى تعزيز تقديم الرعاية الجيدة المراعية لنوع الجنس، من بيها تدريب العاملين في المجال الطبي على مسائل من قبيل تناول الحالات، والرعاية الموجهة للضحايا، وجمع الأدلة الجنائية، ومعالجة الحروق والجراح والإصابات التي تلحق بضحايا الاغتصاب.
    s'engager à revoir sa législation, et en particulier les articles 145 et 149 du Code pénal de 1991, afin que les femmes victimes de viols ne soient pas dissuadées de déposer plainte par crainte d'association des plaintes de viol au crime d'adultère. UN (ب) التعهد بمراجعة تشريعاتها، ولا سيما المادتين 145 و149 من القانون الجنائي لسنة 1991، حتى لا تمتنع النساء عن الإبلاغ عما تعرضن له من اغتصاب خشية أن تصبح دعاواهن مرتبطة بجريمة الزنا؛
    Elles sont souvent victimes de viols ou d'autres formes de violence sexuelle et susceptibles d'être enlevées et forcées à jouer divers rôles spécifiques qui se recoupent souvent, tels ceux de porteuse, cuisinière, combattante et esclave sexuelle. UN فكثيراً ما يتعرضن للاغتصاب أو غيره من العنف الجنسي، ويمكن أن يختطفن وأن يُرغمن على القيام بعدد من الأدوار المتميزة والمتداخلة، كالعتالة، والطهي، والقتال، والرقيق الجنسي.
    I. Les victimes de viols de guerre, le droit humanitaire UN طاء - ضحايا حالات الاغتصاب أثناء الحرب، والقانون الإنساني
    Beaucoup se retrouvent orphelins et des milliers sont victimes de viols ou d'abus sexuels ou ont subi des traumatismes profonds. UN وكثيرون هم الأطفال الذين يصبحون يتامى، والآلاف منهم يتعرضون للاغتصاب أو التعدي الجنسي أو يصابون بصدمات نفسية عميقة.
    Les nombreuses victimes, y compris les victimes de viols ou de violences sexuelles, subissent les conséquences des mauvais traitements dont elles ont souffert alors. UN فما فتئ ضحايا كثيرون يتعايشون مع عواقب ما كابدوه من انتهاكاتٍ ارتُكبت بحقهم في تلك الفترة، ومنهم ضحايا جرائم الاغتصاب والعنف الجنسي.
    57. Les femmes victimes de viols politiques ont souffert d'effroyables violences pendant le régime du général Cedras, mais cinq ans plus tard, leur situation n'a pas changé. UN 57- وتعرضت النساء اللواتي كن ضحية الاغتصاب السياسي لأعمال عنف لا تطاق في ظل نظام سيدراس، ولكن بعد مرور خمس سنوات على ذلك ما زالت أحوال هؤلاء النساء على ما كانت عليه من قبل.
    Les victimes de viols se rendent plus tôt dans des centres de santé pour y être traitées, et le nombre total des viols signalés a fléchi; en revanche, les taux de violence familiale sont demeurés au même niveau. UN ويأتي ضحايا الاغتصاب إلى مراكز الرعاية الصحية للعلاج في وقت مبكر، وانخفض العدد الإجمالي لحالات الاغتصاب التي تم الإبلاغ عنها؛ غير أن معدلات العنف المنزلي ظلت كما هي دون تغيير.
    Toutefois, les femmes et les filles continuent d'être victimes de viols et d'autres crimes de violence commis en période de conflit alors que les auteurs bénéficient généralement de l'impunité. UN ولكن النساء والفتيات لا زلن يعانين من جرائم الاغتصاب وغيرها من جرائم العنف في حالات النزاع بينما يتمتع الجناة، عموما، بالإفلات من العقاب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus