"victimes des inondations" - Traduction Français en Arabe

    • ضحايا الفيضانات
        
    • المتضررين من الفيضانات
        
    • ضحايا الفيضان
        
    • ضحايا هذه الفيضانات
        
    • تضرروا من الفيضانات
        
    • لضحايا الفيضانات
        
    Une aide d'urgence a également été accordée aux victimes des inondations au Yémen. UN كما قدمت المساعدات الطارئة الى ضحايا الفيضانات في اليمن.
    Un certain nombre de délégations ont exprimé leurs condoléances et leur sympathie pour les victimes des inondations qui avaient récemment touché l'Australie. UN وقدم عدد من الوفود تعازيه وأعرب عن تعاطفه مع ضحايا الفيضانات التي ضربت أستراليا في الآونة الأخيرة.
    Par le biais du plan d'intervention d'urgence, nos contributions financières ont été remises aux organisations qui sont proches des victimes des inondations et qui travaillent depuis longtemps au Pakistan. UN ووُجِّه تمويلنا عبر خطة الاستجابة إلى المنظمات القريبة من ضحايا الفيضانات والتي لديها خبرة طويلة في العمل في باكستان.
    En août, le Comité permanent a reçu un exposé sur l'assistance fournie aux réfugiés afghans victimes des inondations au Pakistan. UN وفي آب/أغسطس، أطلِعت اللجنة الدائمة على المساعدة المقدمة إلى اللاجئين الأفغان المتضررين من الفيضانات المدمّرة التي اجتاحت باكستان.
    Les victimes des inondations ont à présent absolument besoin de nourriture, d'eau potable, d'abris et de médicaments pour prévenir les maladies. UN إن ضحايا الفيضان الآن في حاجة ماسة إلى الغذاء، ومياه الشرب، والمأوى والدواء للوقاية من الأمراض.
    Aujourd'hui, je suis heureux d'informer l'Assemblée que la plupart des victimes des inondations ont été réinstallées et entreprennent des activités productives. UN واليوم، يسعدني أن أبلغ الجمعية أن معظم ضحايا هذه الفيضانات قد أعيد تسكينهم وهم يقومون بأنشطة إنتاجية.
    Sur ce montant, 4,4 millions d'euros représentent de nouveaux financements affectés à l'aide aux victimes des inondations. UN ويُعتبر مجموع 4.4 مليون يورو من هذا المبلغ تمويلا جديدا خصص لدعم ضحايا الفيضانات.
    Nous adressons nos condoléances au Gouvernement et au peuple pakistanais suite aux pertes humaines et aux souffrances des victimes des inondations. UN ونود أن نقدم تعازينا لحكومة باكستان وشعبها في خسائر الأرواح ومعاناة ضحايا الفيضانات.
    Des maladies d'origine hydrique se propagent parmi les dizaines de milliers de victimes des inondations. UN وتتفشى الأمراض التي تنقلها المياه بسرعة بين عشرات الآلاف من ضحايا الفيضانات.
    En 2004, il a accordé 25 000 dollars d'aide aux victimes des inondations ayant eu lieu en République dominicaine et à Haïti. UN وفي عام 2004 تبرعت اللجنة بمبلغ 000 25 دولار لمساعدة ضحايا الفيضانات في الجمهورية الدومينيكية وفي هايتي.
    Il aurait récemment participé au transport de denrées alimentaires destinées aux victimes des inondations dans la région de Badin, au Pakistan, dans le cadre d'une opération de secours organisée par l'UNICEF. UN وتفيد التقارير باشتراكها في مجهود بذلته اليونيسيف لنقل الأغذية إلى ضحايا الفيضانات في منطقة بادن الباكستانية.
    En 1999, ces contributions se sont élevées à 12 442 025 dollars au total, dont 254 325 étaient destinés aux victimes des inondations. UN وفي السنة المالية ١٩٩٩، بلغ مجموع التبرعات ٠٢٥ ٤٤٢ ١٢ دولارا، خصص ٣٢٥ ٢٥٤ دولارا منها لمساعدة ضحايا الفيضانات.
    La Croix-Rouge sud-coréenne a également rapatrié le corps de deux civils victimes des inondations. UN كما أعاد الصليب اﻷحمر في كوريا الجنوبية رفات اثنين من المدنيين من ضحايا الفيضانات.
    Les victimes des inondations en Chine et au Bangladesh sont une mise en garde. UN إن ضحايا الفيضانات في الصين وبنغلاديش تحذير لنا.
    L'aide sollicitée de l'ATNUTO concernerait deux hélicoptères qui permettraient d'évacuer les victimes des inondations et d'acheminer des secours, dans un premier temps pendant deux semaines. UN وقد طُلب من الإدارة أن تقدم مساعدة تتمثل في طائرتين عموديتين لإجلاء ضحايا الفيضانات وإيصال الإمدادات الغوثية لمدة أسبوع واحد مبدئيا.
    Il avait pour objectif général d'assurer la soudure entre les secours d'urgence à court terme dont avaient besoin les victimes des inondations de retour dans leurs foyers et le moment où il deviendrait possible d'élaborer, de financer et d'exécuter des projets de reconstruction. UN وكان الهدف العام متمثلا في سد الثغرة التالية للإغاثة الطارئة القصيرة الأجل التي يتطلبها ضحايا الفيضانات العائدون ريثما توضع وتمول وتنفذ مشاريع الإصلاح.
    Au nom du Conseil d'administration, le Président a exprimé sa profonde sympathie aux millions de victimes des inondations dues à la mousson au Pakistan. UN 234 - وأعرب الرئيس، باسم المجلس التنفيذي، عن التعاطف مع الملايين من ضحايا الفيضانات الموسمية في باكستان.
    Malte tient à présenter ses sincères condoléances et à exprimer sa profonde compassion au Gouvernement et au peuple pakistanais, ainsi qu'aux familles et aux proches des victimes des inondations dévastatrices survenues dans ce pays. UN وتود مالطة أن تقدم خالص تعازيها لحكومة باكستان وشعبها، وكذلك لأسر وأقارب ضحايا الفيضانات المدمرة في ذلك البلد، وأن تعرب عن عميق تعاطفها معهم.
    Entre août et décembre 2010, un montant supplémentaire de 41 millions de dollars a été alloué à des projets d'assistance aux personnes victimes des inondations dévastatrices causées par la mousson. UN وفي الفترة بين آب/أغسطس وكانون الأول/ديسمبر 2010، خُصِّص مبلغ إضافي قدره 41 مليون دولار للمشاريع التي توفر المساعدة للأشخاص المتضررين من الفيضانات الموسمية المدمرة.
    Les victimes des inondations et de la sécheresse représentent près de la moitié des 19 millions de bénéficiaires auxquels la Fédération apporte son aide cette année. UN إن ضحايا الفيضان يشكلون قرابة ١٩ مليونا من المستفيدين الذين يساعدهم الاتحاد هذا العام.
    Le Comité des droits de l'enfant, le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes et le Comité des droits des personnes handicapées font part de leur grande préoccupation quant aux répercussions des inondations au Pakistan sur l'exercice des droits de l'homme, et ils expriment leur sympathie aux victimes des inondations. UN وعليه، تعرب لجنة حقوق الطفل واللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة واللجنة المعنية بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة عن قلقها البالغ لما للفيضانات في باكستان من أثر على التمتع بحقوق الإنسان وتعرب عن عميق تعاطفها مع ضحايا هذه الفيضانات.
    Depuis le début de l'année, 230 000 personnes environ ont été, soit déplacées par les conflits, soit victimes des inondations, et ont besoin d'être secourues d'urgence. UN ومنذ بداية السنة، بلغ عدد الأشخاص الذين تشرّدوا بسبب النـزاعات أو تضرروا من الفيضانات والذين يُعدّون بحاجة ماسة إلى المساعدة الإنسانية قرابة 000 230 شخص.
    De même, il est venu en aide aux victimes des inondations qui ont touché le pays. UN وفضلا عن ذلك قدمت الحكومة السودانية المساعدة لضحايا الفيضانات التي تعرض لها البلد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus