La plupart des victimes des mines terrestres sont des civils innocents, sans aucun lien avec le conflit qui a déclenché le déploiement des mines. | UN | ومعظم ضحايا الألغام الأرضية من المدنيين الأبرياء الذين لا علاقة لهم بالصراع الذي بدأ بسببه نشر الألغام. |
Surtout, et nous le devons aux anciennes et futures victimes des mines terrestres, il ne faut pas nous satisfaire de l'accroissement actuel des fonds fournis par les donateurs, compte tenu des tâches qui nous attendent. | UN | وفوق ذلك كله أنه لواجب علينا تجاه ضحايا الألغام الأرضية في الماضي وفي المستقبل ألا نسمح للزيادة الحالية في الأموال المقدمة من المانحين بأن تجعلنا متواكلين إزاء المهمة التي تنتظرنا. |
Cependant, l'assistance aux victimes des mines terrestres reste inadéquate. | UN | ومع ذلك فالمساعدة المقدمة إلى ضحايا الألغام الأرضية ما زالت قاصرة. |
En outre, les victimes des mines terrestres représentent un fardeau financier important pour les États truffés de mines compte tenu de leurs maigres ressources. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن رعاية ضحايا اﻷلغام البرية تضع عبئا ماليا كبيرا على الدول المبتلاة باﻷلغام وعلى مواردها المتناقصة. |
Il a été noté que l'insistance sur la seule réadaptation physique s'était révélée être une erreur et avait même, à certains égards, empêché que se mette en place tout l'éventail des services nécessaires pour assurer le rétablissement des victimes des mines terrestres. | UN | وقد لوحظ أن التركيز الوحيد على إعادة التأهيل البدني يعتبر خطأ بل إنه في بعض الأحيان أعاق وضع الطائفة الكاملة من الخدمات اللازمة التي تؤدي إلى شفاء الناجين من الألغام البرية. |
Selon une estimation fiable, plus de 2 500 personnes ont à ce jour été victimes des mines terrestres posées par le Maroc dans la zone libérée du Sahara occidental. | UN | وهناك تقديرات موثوقة تشير إلى أن ما يربو على 500 2 شخص وقعوا ضحايا للألغام الأرضية التي زرعها المغرب في المنطقة المحررة من الصحراء الغربية. |
La Serbie a indiqué que le Ministère du travail, de l'emploi et de la politique sociale était chargé de la formation professionnelle des victimes des mines terrestres et de leur placement professionnel. | UN | وأبلغت صربيا عن أن وزارة العمل والعمالة تتولى مسؤولية توظيف ضحايا الألغام الأرضية وتدريبهم مهنياً. |
Pour assurer la participation de tous, les victimes des mines terrestres seront également représentées. | UN | ولكفالة المشاركة الكاملة، سيُمثَّل فيه أيضا ضحايا الألغام الأرضية. |
Ce sont des éléments-clefs pour assurer le bien-être des victimes des mines terrestres et, sur la base de cette conviction, le Japon appuie des projets d'aide aux victimes au Cambodge et en Afghanistan. | UN | وهذه هي المسائل الأساسية لتعزيز مصلحة ضحايا الألغام الأرضية والتي دفعت باليابان، على أساس هذا الاعتقاد، إلى مواصلة دعم المشاريع المتعلقة بمساعدة الضحايا في كمبوديا وأفغانستان. |
Comme je l'ai dit lors du débat général, le Japon attache une très grande importance aux activités humanitaires dans des domaines tels que l'assistance au déminage, les techniques de détection et de déminage et l'aide aux victimes des mines terrestres. | UN | وكما ذكرت في المناقشة العامة، تعلق اليابان أهمية كبرى على الأنشطة اﻹنسانية في مجالات مثل المساعدة في جهود ازالة الألغام، وتطوير تكنولوجيا الحماية من الألغام وازالتها، ومساعدة ضحايا الألغام الأرضية. |
Par l'entremise de CONTRAMINAS, le Pérou a fourni du matériel informatique au Département d'appui aux militaires handicapés dans le but de venir en aide à ces personnes, victimes des mines terrestres pour la plupart. | UN | ومن خلال المركز الوطني للأعمال المتعلقة بالألغام، وفرت بيرو معدات حاسوبية لإدارة دعم الجنود المعاقين التي تقدم الدعم للعسكريين المعاقين وأكثرهم من ضحايا الألغام الأرضية. |
En outre, la Thaïlande est persuadée que les victimes des mines terrestres doivent être considérées comme un élément d'actif et non passif, et a affecté des ressources à l'assistance aux victimes en améliorant des hôpitaux et en exécutant des programmes de réinsertion sociale. | UN | وترى تايلند علاوة على ذلك وجوب اعتبار ضحايا الألغام الأرضية أصولا لا خصوما، وهي تخصص موارد لتقديم مساعدة للضحايا في شكل برامج لتحسين المستشفيات والإدماج الاجتماعي. |
La SerbieetMonténégro a indiqué que les survivants d'accidents provoqués par les mines terrestres se chiffraient à plusieurs centaines - par exemple, 1 600 personnes, dont 402 victimes des mines terrestres, ont été reçues pour une visite initiale à l'Institut des prothèses entre 1991 et 1998. | UN | فمثلاً، تظهر سجلات معهد الأطراف الاصطناعية، خلال الفترة الممتدة بين عامي 1991 و1998، أن 600 1 فرد قاموا بزيارة أولية للمعهد وأن عدد ضحايا الألغام الأرضية من بينهم بلغ 402. |
Des documentaires télévisés spéciaux, produits à l'intention des jeunes dans le cadre du programme Les Nations Unies travaillent pour tous, ont appelé l'attention sur le sort des jeunes femmes autochtones et des femmes victimes des mines terrestres. | UN | ولفتت برامج وثائقية تليفزيونية خاصة من إنتاج برنامج أعمال الأمم المتحدة للجماهير الشابة الانتباه إلى محنة فتيات الشعوب الأصلية والنساء ضحايا الألغام الأرضية. |
Le plan a été élaboré dans le cadre de la Décennie africaine des personnes handicapées et témoigne de l'engagement du Gouvernement mozambicain envers les personnes handicapées, notamment les victimes des mines terrestres. | UN | وتم إعداد الخطة وفقا للعقد الخاص بالأشخاص ذوي الإعاقة، في أفريقيا، وهي تجسد التزام حكومة موزامبيق إزاء الأشخاص ذوي الإعاقة، بمن فيهم ضحايا الألغام الأرضية. |
La Fédération de Russie est convaincue qu'une mise en œuvre raisonnable des prescriptions et interdictions établies par le Protocole aiderait à réduire considérablement le nombre des victimes des mines terrestres et les ravages que celles-ci causent. | UN | والاتحاد الروسي مقتنع بأن تنفيذ شروط ومحظورات البروتوكول على نحو معقول من شأنه أن يسهم كثيراً في الحد من عدد ضحايا الألغام الأرضية ومن الأضرار الفادحة التي تتسبب فيها. |
En outre, dans le cadre de la Conférence internationale tenue récemment à Ottawa, le Mexique et le Canada ont présenté un projet de coopération aux fins de venir en aide aux victimes des mines terrestres antipersonnel en Amérique centrale. | UN | وعلاوة على ذلك، ففي إطار المؤتمر الدولي المعقودة مؤخرا في أوتاوا، قدمت المكسيك وكندا مشروع تعاون ﻹعادة تأهيل ضحايا اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد في أمريكا الوسطى. |
6. Souligne l'importance d'une assistance internationale en vue de la rééducation des victimes des mines terrestres et de leur pleine réinsertion dans la société; | UN | ٦ - تؤكد أهمية المساعدة الدولية بالنسبة ﻹعادة تأهيل ضحايا اﻷلغام البرية ومشاركتهم الكاملة في المجتمع؛ |
Le Comité permanent a demandé à être tenu informé des efforts déployés à l'heure actuelle ou qui le seraient à l'avenir à cet égard et a été d'avis qu'il faudrait défendre les droits des victimes des mines terrestres dans le cadre des actions en cours. | UN | وطلبت اللجنة الدائمة إبقائها على علم بالجهود التي تجري في الوقت الحاضر وفي المستقبل، وأعربت عن وجهة نظر ترى ضرورة الترويج لحقوق الناجين من الألغام البرية في سياق هذه التدابير الجارية. |
Le Pakistan est partie au Protocole II modifié de la Convention sur certaines armes classiques, qui réglemente l'utilisation des mines terrestres dans les conflits aussi bien internes qu'externes, pour que les civils ne soient pas victimes des mines terrestres. | UN | وباكستان طرف في البروتوكول الثاني المعدل لاتفاقية الأسلحة التقليدية المعينة، الذي ينظم استخدام الألغام الأرضية في الصراعات الداخلية والخارجية معا، من أجل منع سقوط المدنيين ضحايا للألغام الأرضية. |
a) i) Réduction du taux d'accident et du nombre des victimes des mines terrestres et des restes de guerre explosifs dans les pays touchés | UN | (أ) ' 1` تخفيض نسبة ومستوى الإصابات الناجمة عن الألغام الأرضية والمتفجرات من مخلفات الحروب في البلدان المتضررة. |
Selon les estimations, il y aurait encore entre 15 000 et 20 000 nouvelles victimes des mines terrestres et de munitions non explosées par an, et 11 700 nouvelles victimes ont été enregistrées en 2002. | UN | وتشير التقديرات إلى أنه لا يزال هناك عدد من الضحايا الجدد الذين يتراوح عددهم بين 000 15 و 000 20 ضحية للألغام الأرضية والذخائر غير المنفجرة كل عام، وأنه تم التعرف على 700 11 ضحية جديدة عام 2002. |
En Afghanistan, au Cambodge, en Angola et au Mozambique, les femmes ont été soit les victimes directes, soit les dispensatrices de soins aux victimes des mines terrestres. | UN | وفي أفغانستان وكمبوديا وأنغولا وموزامبيق كانت المرأة إما ضحية مباشرة أو مقدمة للرعاية لضحايا اﻷلغام البرية. |
En Bosnie-Herzégovine, 38 cliniques ont ouvert leurs portes et fournissent toute la gamme des services indispensables aux victimes des mines terrestres. | UN | وفي البوسنة والهرسك، تم إنشاء ٣٨ عيادة، تقدم مجموعة كاملة من الخدمات لضحايا اﻷلغام اﻷرضية. |