"victimes du terrorisme" - Traduction Français en Arabe

    • ضحايا الإرهاب
        
    • لضحايا اﻹرهاب
        
    • ضحايا للإرهاب
        
    • ضحايا إرهاب
        
    • بضحايا الإرهاب
        
    • وضحايا الإرهاب
        
    • ضحايا الأعمال الإرهابية
        
    • أجل ضحايا اﻹرهاب
        
    • تأهيل ضحايا اﻹرهاب
        
    • لضحايا الارهاب
        
    La constitution d'un répertoire des meilleures pratiques d'appui aux victimes du terrorisme serait une étape utile pour y parvenir. UN ومن شأن وضع خلاصة وافية لأفضل الممارسات في مجال دعم ضحايا الإرهاب أن يفيد في تحقيق ذلك الهدف.
    Nous considérons par ailleurs que répondre aux besoins des victimes du terrorisme est non seulement un impératif moral mais aussi une nécessité pratique. UN ونحن نعتبر أن سد احتياجات ضحايا الإرهاب لا ينطلق من واعز أخلاقي فحسب، وإنما تمليه أيضا اعتبارات عملية.
    Cet article criminalise également les actes méprisant les victimes du terrorisme. UN وتجرّم هذه المادة أيضا الأعمال التي تحقّر ضحايا الإرهاب.
    Groupe de travail sur le soutien aux victimes du terrorisme UN الفريق العامل المعني بدعم ضحايا الإرهاب وإبراز معاناتهم
    Le Gouvernement indien est favorable à la création d'un fonds de contributions volontaires des Nations Unies pour les victimes du terrorisme. UN تؤيد حكومة الهند إنشاء صندوق لﻷمم المتحدة للتبرعات لضحايا اﻹرهاب.
    Groupe de travail sur le soutien aux victimes du terrorisme UN الفريق العامل المعني بدعم ضحايا الإرهاب وإبراز معاناتهم
    À cet égard, nous tenons à adresser nos plus sincères condoléances aux familles endeuillées des victimes du terrorisme dans le monde. UN وفي ذلك الصدد، نود أن نعرب عن خالص تعازينا لأسر ضحايا الإرهاب المكلومة في جميع أنحاء العالم.
    Il projette par ailleurs de rencontrer des victimes du terrorisme et des représentants d'associations de victimes lors de ses prochaines missions dans les pays en vue de prendre connaissance de leurs griefs et de leurs préoccupations. UN كما يعتزم لقاء ضحايا الإرهاب وممثلي روابط الضحايا أثناء زياراته القطرية المقبلة للاستماع إلى تظلماتهم وشواغلهم.
    L'intervenant demande des informations supplémentaires sur les mesures concrètes qui pourraient être prises pour protéger les victimes du terrorisme. UN وأضاف أنه يرحب بمزيد من المعلومات عن التدابير العملية التي يمكن اتخاذها لحماية ضحايا الإرهاب.
    À cet égard, il est nécessaire d'accroître l'assistance technique aux pays en développement pour renforcer les moyens de lutte antiterroriste dont ils disposent et d'élaborer des programmes internationaux d'appui aux victimes du terrorisme. UN ومن الضروري في هذا السياق أن يجري تعزيز المساعدات التقنية المقدمة إلى البلدان النامية من أجل بناء وتطوير قدراتها الوطنية في مجال مكافحة الإرهاب ووضع خطط دولية معززة لمساندة ودعم ضحايا الإرهاب.
    17/8 Proclamation du 19 août Journée internationale du souvenir, en hommage aux victimes du terrorisme 26 UN 17/8 إعلان يوم 19 آب/أغسطس يوماً دولياًً لإحياء ذكرى ضحايا الإرهاب وإجلالها 32
    Proclamation du 19 août Journée internationale du souvenir, en hommage aux victimes du terrorisme UN إعلان يوم 19 آب/أغسطس يوماً دولياًً لإحياء ذكرى ضحايا الإرهاب وإجلالها
    Proclamation du 19 août Journée internationale du souvenir, en hommage aux victimes du terrorisme UN إعلان يوم 19 آب/أغسطس يوماً دولياًً لإحياء ذكرى ضحايا الإرهاب وإجلالهم
    Le Rapporteur spécial recommande à tous les États d'accepter maintenant l'obligation d'établir des régimes de ce genre pour les victimes du terrorisme. UN ويوصي المقرِّر الخاص بأن تقبل جميع الدول الآن التزاماً بوضع مخطط من هذا النوع لصالح ضحايا الإرهاب.
    Résumé de la réunion-débat du Conseil des droits de l'homme sur la question des droits fondamentaux des victimes du terrorisme UN موجز حلقة نقاش عقدها مجلس حقوق الإنسان بشأن مسألة حقوق ضحايا الإرهاب الإنسانية
    Elles ont en particulier mis l'accent sur la Stratégie antiterroriste mondiale, qui consacre la nécessité de défendre et protéger les droits des victimes du terrorisme. UN وأشارت بصفة خاصة إلى الاستراتيجية العالمية لمكافحة الإرهاب التي تقر بضرورة تعزيز وحماية حقوق ضحايا الإرهاب.
    À ce propos, des organisations non gouvernementales ont insisté sur l'importance que revêtait la création d'un fonds de contributions volontaires destiné à aider les victimes du terrorisme. UN وفي هذا الصدد، أكدت منظمات غير حكومية أهمية إنشاء صندوق تبرعات لمساعدة ضحايا الإرهاب.
    Une organisation non gouvernementale a suggéré qu'un statut juridique spécial soit octroyé aux victimes du terrorisme. UN واقترحت منظمة غير حكومية منح ضحايا الإرهاب وضعاً قانونياً خاصاً.
    De plus, des données prouvent que c'est dans les pays en développement que le nombre des victimes du terrorisme est le plus élevé. UN والواقع أن هناك ما يدل على أن عدد ضحايا الإرهاب أكبر في البلدان النامية.
    De l'avis du Gouvernement du Royaume du Népal, il serait dans l'intérêt des Etats Membres de créer un fonds de contributions volontaires pour les victimes du terrorisme. UN أعلنت حكومة مملكة نيبال أن إنشاء صندوق للتبرعات لضحايا اﻹرهاب سوف يعود بالفائدة على الدول اﻷعضاء.
    Des milliers d'innocents sont devenus victimes du terrorisme et beaucoup sont morts par altruisme et héroïsme pour sauver la vie des autres. UN ولقد سقط آلاف الأبرياء ضحايا للإرهاب ولقي كثيرون حتفهم في جهد إيثاري وبطولي لإنقاذ أرواح الآخرين.
    La Syrie éprouve de la sympathie pour les victimes du terrorisme individuel ou d'État. UN إن سورية تتعاطف مع ضحايا الإرهاب، سواء أكانوا ضحايا إرهاب الأفراد أم إرهاب الدول.
    La délégation soudanaise demande aussi qu'une assistance soit fournie aux victimes du terrorisme. UN ويدعو وفده أيضا إلى الاهتمام بضحايا الإرهاب.
    Enfin, le représentant du Venezuela rend hommage à la mémoire de Sergio Vieira de Mello et des autres victimes du terrorisme. UN وأخيرا قدم تحية إلى ذكرى سيرجيو فييرا دي ميلو، وضحايا الإرهاب الآخرين.
    Ils se sont félicités que la Conférence soit l'occasion de rendre hommage aux victimes du terrorisme. UN وأشاد المشاركون بمبادرة المؤتمر المتمثلة في إحياء ذكرى ضحايا الأعمال الإرهابية.
    La position du Gouvernement français est réservée sur la question de la création d'un fonds de contributions volontaires des Nations Unies pour les victimes du terrorisme. UN " إن الجمهورية العربية السورية لا تعارض فكرة إنشاء صندوق تبرعات تابع لﻷمم المتحدة من أجل ضحايا اﻹرهاب.
    De l'avis du Gouvernement mauricien, le fonds de contributions volontaires pourrait être financé par la confiscation, prononcée par une décision judiciaire, de tous les fonds et biens en rapport avec le terrorisme. L'argent ainsi obtenu servirait à alimenter le fonds de contributions volontaires pour les victimes du terrorisme. UN وترى الحكومة أن إحدى طرق تمويل صندوق التبرعات يمكن أن تتمثل في مصادرة كافة اﻷموال والممتلكات التي تشوبها شبهة اﻹرهاب وأن تعلن المحاكم مصادرتها ثم تُستخدم النقود التي يتم الحصول عليها هكذا في تمويل صندوق اﻷمم المتحدة للتبرعات ﻹعادة تأهيل ضحايا اﻹرهاب.
    1. Le Gouvernement mauricien a appuyé la résolution 49/185 de l’Assemblée générale et l’initiative visant à créer un fonds de contributions volontaires des Nations Unies pour les victimes du terrorisme. UN ١- أيدت حكومة موريشيوس قرار الجمعية العامة ٩٤/٥٨١ ومبادرة الجمعية ﻹقامة صندوق اﻷمم المتحدة للتبرعات لضحايا الارهاب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus