"victimes du trafic" - Traduction Français en Arabe

    • ضحايا الاتجار
        
    • المتجر بهم
        
    • ضحايا للاتجار
        
    • ضحايا التهريب
        
    • المتجر بهن
        
    • موضع الاتجار
        
    • الذين تعرضوا للاتجار بهم
        
    • ضحية الاتجار
        
    • ضحايا تهريب
        
    • ضحايا حوادث المرور على
        
    Mais, il est néanmoins ressorti que 7,9 % des enfants avaient déjà été victimes du trafic des êtres humains. UN ومع هذا، أوضح 7.9 في المائة من الأطفال أنهم أصبحوا بالفعل من ضحايا الاتجار بالبشر.
    En dernier lieu, huit centres de réadaptation des victimes du trafic d'êtres humains ont été établis avec l'aide d'ONG. UN وأخيرا، أنشئت ثمانية مراكز لإعادة تأهيل ضحايا الاتجار بالبشر بمساعدة من المنظمات غير الحكومية.
    Ce projet vise à promouvoir l'inclusion sociale des personnes défavorisées, en particulier des femmes et des enfants qui ont été victimes du trafic d'êtres humains et de l'exploitation sexuelle. UN ويهدف المشروع إلى تعزيز الإدماج الاجتماعي للمحرومين، لا سيما النساء والأطفال ضحايا الاتجار بالأشخاص والاستغلال الجنسي.
    Les politiques d’immigration et de déportation des pays d’accueil devraient être révisées pour empêcher la marginalisation et des traumatismes supplémentaires chez les enfants victimes du trafic; UN كما ينبغي تنقيح سياسات الهجرة والترحيل في البلدان المستقلة لمنع زيادة تهميش اﻷطفال المتجر بهم وتعريضهم للصدمات النفسية؛
    Les femmes représentent au moins 56 % des victimes de la traite dans le monde entier et une majorité écrasante des victimes du trafic du sexe et des travailleurs domestiques. UN وتشكّل المرأة ما لا يقل عن 36 في المائة من ضحايا الاتجار في العالم وتمثل أغلبية ساحقة من ضحايا الاتجار بالجنس وعاملات الخدمة المنزلية.
    :: Protocole consulaire relatif à l'aide aux victimes du trafic; UN :: تعميم بروتوكول على القنصليات بشأن رعاية ضحايا الاتجار بالأشخاص.
    En outre, le Pérou a établi des normes pour assister et protéger les victimes du trafic et a mis à leur disposition un service téléphonique gratuit pour recevoir les plaintes. UN وفضلا عن ذلك، وضعت بيرو سياسات لمساعدة وحماية ضحايا الاتجار ووفرت خدمة تليفونية مجانية للإبلاغ عنه.
    Consolidation des services d'assistance aux victimes du trafic d'êtres humains en Roumanie UN تعزيز خدمات المساعدة لفائدة ضحايا الاتجار بالبشر في رومانيا
    Le plan traite également des besoins des femmes et des enfants victimes du trafic. UN وغطــت الخطة أيضا احتياجات النساء والأطفال ضحايا الاتجار بالبشــر.
    11. Assistance et protection accordées aux victimes du trafic de personnes UN ١١ - تقديم المساعدة الى ضحايا الاتجار باﻷشخاص وحمايتهم
    Article 4: Assistance et protection accordées aux victimes du trafic des personnes UN المادة ٤ : مساعدة ضحايا الاتجار باﻷشخاص وحمايتهم
    Article 4: Assistance et protection accordées aux victimes du trafic des personnes UN المادة ٤ : مساعدة ضحايا الاتجار باﻷشخاص وحمايتهم
    Les services de protection sociale vont bientôt élaborer un manuel de procédures interdépartementales qui contiendra des mesures précises sur la façon de traiter plus efficacement les victimes du trafic d'êtres humains. UN إن دوائر الرعاية الاجتماعية تعكف الآن على وضع دليل للإجراءات المشتركة بين الإدارات سيوفر خطوات واضحة بشأن كيفية التعامل مع ضحايا الاتجار بالبشر تعاملا أكثر فعالية وكفاءة.
    Elle consacre le principe selon lequel les victimes du trafic d'êtres humains ne doivent pas être traitées comme des criminels, qu'ils soient ou non des immigrants en situation irrégulière. UN وتقر تايلند بأنه يجب عدم معاملة ضحايا الاتجار بالبشر على أنهم مجرمون، سواء كانوا مهاجرين غير شرعيين أم لا.
    :: On expulse les victimes du trafic des êtres humains au bout de 15 jours. UN :: ترحيل ضحايا الاتجار بعد فترة أقصاها 15 يوما.
    Les victimes du trafic transfrontière sont considérées comme des délinquants et poursuivies pour séjour irrégulier, travail clandestin ou immigration illicite, au lieu d'être considérées comme des victimes d'un crime. UN حيث يتم تجريم وملاحقة ضحايا الاتجار العابر للحدود بوصفهم أجانب غير قانونيين، أو عمالاً لا يحملون وثائق، أو مهاجرين غير قانونيين، بدلاً من معاملتهم كضحايا جريمة.
    La récente loi sur la sécurité intérieure est axée sur les victimes du trafic international. UN فقانون الأمن المحلي الأخير يركز على ضحايا الاتجار الدولي.
    Traitement équitable et protection des personnes victimes du trafic UN " المعاملة المنصفة وحماية اﻷشخاص المتجر بهم
    Cela a conduit de toutes jeunes filles à se livrer à la prostitution et beaucoup sont devenues victimes du trafic des êtres humains et de violence. UN وقد أدى ذلك إلى لجوء الفتيات الشابات إلى ممارسة البغاء وكثير منهن أصبحن ضحايا للاتجار والإيذاء.
    Troisièmement, les migrants et les immigrants, y compris les victimes du trafic international, doivent avoir accès à tous les droits fondamentaux dont jouissent la majorité des résidents du pays où ils vivent. UN ثالثا، ينبغي حصول النازحين والمهاجرين، بما في ذلك ضحايا التهريب الدولي، على جميع الحقوق الأساسية التي يتمتع بها معظم المقيمين في البلد الذي يعيشون فيه.
    Le Comité demande également à l'État partie de fournir le soutien voulu aux femmes et aux filles victimes du trafic afin qu'elles puissent témoigner sans crainte de représailles. UN وتهيب اللجنة بالدولة الطرف كذلك أن تكفل حصول النساء والفتيات المتجر بهن على دعم كاف كي يتمكن من الإدلاء بشهادتهن دون خوف من المتجرين بهن.
    4. Invite instamment les États à envisager d'accorder une attention particulière, lorsqu'ils conçoivent et appliquent des législations et politiques destinées à renforcer la protection des droits des travailleurs, à la grave situation, marquée par l'absence de protection et, dans certains cas, l'exploitation, des victimes du trafic, migrants clandestins et employés de maison; UN 4- تحث الدول على النظر في إيلاء اهتمام خاص، عند وضع وتنفيذ تشريعات وسياسات ترمي إلى تعزيز حماية حقوق العمال، لخطورة انعدام الحماية وفي بعض الحالات استغلال الأشخاص موضع الاتجار والمهاجرين المهرَّبين، وعمال الخدمات المنزلية؛
    Les enfants victimes du trafic ou entrés dans la vie active peuvent aussi ne plus avoir de proches parents. UN ويمكن أن يدخل في هذه الفئة أيضا الأطفال الذين تعرضوا للاتجار بهم أو زاولوا العمل.
    Il est particulièrement alarmé par le fait qu’un nombre important de filles, et parfois de garçons, sont victimes du trafic transnational aux fins d’exploitation sexuelle dans des maisons de prostitution de pays limitrophes. UN ومن دواعي القلق بصفة خاصة أن هناك عددا كبيرا من الفتيات، وبعض الفتيان، يقع ضحية الاتجار عبر البلدان بغرض استغلالهم جنسيا في المواخير عبر الحدود.
    Le Groupe a adopté une approche de grande envergure englobant des recherches pertinentes aux fins de l'élaboration des politiques, l'analyse des tendances mondiales et le soutien à la mise en œuvre d'instruments juridiques internationaux visant à protéger les travailleurs migrants et les membres de leurs familles, les réfugiés, de même que les victimes du trafic des migrants et de la traite des êtres humains. UN واعتمد الفريق، أثناء تأديته لعمله، منظورا واسع النطاق يشمل البحوث ذات الصلة بالسياسات، وتحليل الاتجاهات العالمية، والدعم المتعلق بتنفيذ الصكوك القانونية الدولية التي تهدف إلى حماية العمال المهاجرين وأفراد أسرهم واللاجئين، فضلا عن ضحايا تهريب المهاجرين والاتجار بالبشر.
    Depuis l'adoption de la résolution 60/5 instituant la Journée mondiale du souvenir pour les victimes du trafic routier, la commémoration de ce jour s'est étendue à un nombre croissant de pays de chaque continent. UN 18 - منذ اتخاذ القرار 60/5 المتعلق باليوم العالمي لإحياء ذكرى ضحايا حوادث المرور على الطرق، انتشر الاحتفال بهذا اليوم في عدد متزايد من البلدان في جميع القارات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus